Mae Jemison on teaching arts and sciences together

Mae Jemison: Integración de la enseñanza de las artes y las ciencias

73,150 views

2009-05-05 ・ TED


New videos

Mae Jemison on teaching arts and sciences together

Mae Jemison: Integración de la enseñanza de las artes y las ciencias

73,150 views ・ 2009-05-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Parra Revisor: Ciro Gomez
00:18
What I want to do today is spend some time talking about some stuff
0
18725
3652
Lo que quiero hacer hoy
es tomarme un tiempo para hablar acerca de algo
00:22
that's giving me a little bit of existential angst,
1
22401
3585
que me ha causado un poco de ansiedad
existencial, no encuentro una mejor palabra,
00:26
for lack of a better word,
2
26010
1296
00:27
over the past couple of years.
3
27330
2086
en el último par de años.
00:29
And basically, these three quotes tell what's going on.
4
29440
5228
Básicamente estas tres citas
expresan lo qué pasa.
00:34
"When God made the color purple, God was just showing off,"
5
34692
3264
"Cuando Dios creó el color púrpura,
Dios estaba alardeando", escribió Alice Walker
00:37
Alice Walker wrote in "The Color Purple."
6
37980
2519
en "El color púrpura" y
00:40
And Zora Neale Hurston wrote in "Dust Tracks On A Road,"
7
40523
3783
Zora Neale Hurston escribió en
"Dust Tracks On A Road" (Huellas de polvo en el camino):
00:44
"Research is a formalized curiosity.
8
44330
2826
"la investigación es una curiosidad formalizada.
Es hurgar y husmear con un propósito".
00:47
It's poking and prying with a purpose."
9
47180
2652
Finalmente,
00:50
And then finally, when I think about the near future,
10
50274
2493
cuando pienso en el futuro próximo,
00:52
we have this attitude, "Well, whatever happens, happens."
11
52791
3282
saben, tenemos esta actitud de
lo que será, será, ¿cierto?
00:56
Right?
12
56097
1161
Así que eso va con el Gato de Cheshire,
00:57
So that goes along with the Cheshire Cat saying,
13
57282
2538
que dice: "Si no te importa mucho
00:59
"If you don't care much where you want to get to,
14
59844
2358
a dónde quieres llegar,
01:02
it doesn't much matter which way you go."
15
62226
2142
no importa mucho qué camino tomes".
01:04
But I think it does matter which way we go and what road we take,
16
64392
4294
Pero creo que sí importa
qué camino tomamos y por dónde nos vamos,
01:08
because when I think about design in the near future,
17
68710
2844
porque cuando pienso en el diseño en el
futuro próximo, en lo que pienso es en las
01:11
what I think are the most important issues,
18
71578
2307
cuestiones más importantes; lo que es
01:13
what's really crucial and vital,
19
73909
1973
realmente crucial y vital es lo que necesitamos
01:15
is that we need to revitalize the arts and sciences right now,
20
75906
4786
para revitalizar las artes y las ciencias
ya mismo, en el 2002.
01:20
in 2002.
21
80716
1504
(Aplausos)
01:22
(Applause)
22
82673
2691
Si describimos el futuro cercano,
01:27
If we describe the near future as 10, 20, 15 years from now,
23
87182
4366
como dentro de 10, 20, 15 años,
eso significa que lo que hacemos hoy
01:31
that means that what we do today is going to be critically important,
24
91572
3819
será sumamente importante
01:35
because in the year 2015, in the year 2020, 2025,
25
95415
3981
pues en el año 2015,
y en el año 2020, 2025, el mundo
01:39
the world our society is going to be building on,
26
99420
2670
sobre el cual nuestra sociedad se construirá,
el conocimiento básico e ideas abstractas,
01:42
the basic knowledge and abstract ideas,
27
102114
2472
los descubrimientos que presentamos hoy,
01:44
the discoveries that we came up with today,
28
104610
3101
así como todas estas cosas maravillosas que
01:47
just as all these wonderful things we're hearing about
29
107735
2964
oímos en las conferencias TED
01:50
here at the TED conference
30
110723
1256
y que damos por sentado en el mundo
01:52
that we take for granted in the world right now,
31
112003
2787
hoy, fueron conocimiento e ideas
01:54
were really knowledge and ideas that came up
32
114814
2563
que surgieron
en los años 50, 60 y 70.
01:57
in the 50s, the 60s and the 70s.
33
117401
2327
Ese es el sustrato que explotamos hoy,
02:00
That's the substrate that we're exploiting today.
34
120176
2381
02:02
Whether it's the internet,
35
122581
1324
así sea el internet,
02:03
genetic engineering, laser scanners,
36
123929
1843
la ingeniería genética, escáneres de laser,
02:05
guided missiles, fiber optics, high-definition television,
37
125796
3249
misiles guiados, fibra óptica, televisión de
alta definición, detección, teledetección
02:09
remote sensing from space and the wonderful remote-sensing photos
38
129984
4181
desde el espacio y las fotos
maravillosas de teledetección que vemos
02:14
that we see in 3D weaving, TV programs like Tracker and Enterprise,
39
134189
4807
en tejido de 3D, programas de TV como Tracker,
y Enterprise, unidades de CD reescribibles,
02:19
CD-rewrite drives, flat-screen, Alvin Ailey's "Suite Otis,"
40
139020
4395
pantalla plana, la danza Suite Otis de Alvin Ailey,
o la canción de Sarah Jones "Your Revolution Will Not Be
02:23
or Sarah Jones's "Your Revolution Will Not [Happen] Between These Thighs,"
41
143439
3581
Between These Thighs" (Tu revolución no ocurrirá entre estos muslos), la que,
02:27
which, by the way, was banned by the FCC,
42
147044
1970
por cierto, fue prohibida por la CFC (Comisión Federal de Comunicaciones),
02:29
or ska --
43
149038
1151
o el ska; todas estas cosas
02:30
all of these things, without question, almost without exception,
44
150213
4276
sin duda, casi sin excepción,
están basadas en ideas,
02:34
are really based on ideas and abstract and creativity
45
154513
3756
abstracción y creatividad
de hace años.
02:38
from years before.
46
158293
1591
02:39
So we have to ask ourselves:
47
159908
1470
Tenemos que preguntarnos:
02:41
What are we contributing to that legacy right now?
48
161402
3009
¿Cuál es nuestra contribución hoy a
ese legado? Cuando pienso en eso,
02:44
And when I think about it,
49
164435
1553
de veras me preocupo. Para ser honesta,
02:46
I'm really worried.
50
166012
1154
02:47
To be quite frank, I'm concerned.
51
167190
2129
me preocupo. No creo que estemos
02:49
I'm skeptical that we're doing very much of anything.
52
169343
2819
haciendo gran cosa.
02:52
We're, in a sense,
53
172593
1763
De algún modo, no logramos actuar
02:54
failing to act in the future.
54
174380
2626
en el futuro. Resueltamente, estamos
02:57
We're purposefully, consciously being laggards.
55
177030
3159
siendo unos rezagados.
Nos estamos quedando atrás.
03:00
We're lagging behind.
56
180213
1435
Frantz Fanon, un psiquiatra de la
03:02
Frantz Fanon, who was a psychiatrist from Martinique, said,
57
182097
2958
Martinica, dijo: "Cada generación debe,
03:05
"Each generation must, out of relative obscurity,
58
185079
2922
de la relativa oscuridad,
descubrir su misión y satisfacerla o traicionarla".
03:08
discover its mission
59
188025
1694
03:09
and fulfill or betray it."
60
189743
2061
¿Cuál es nuestra misión? ¿Qué debemos
03:13
What is our mission? What do we have to do?
61
193633
2030
hacer? Pienso que nuestra misión consiste
03:15
I think our mission is to reconcile, to reintegrate
62
195687
3472
en reconciliar, reintegrar
la ciencia y las artes pues hoy
03:19
science and the arts,
63
199183
2349
03:21
because right now, there's a schism that exists in popular culture.
64
201556
4727
existe un cisma en la
cultura popular. Saben,
03:26
People have this idea that science and the arts are really separate;
65
206307
4246
la gente tiene la idea de que la ciencia
y las artes son dos cosas distintas.
03:30
we think of them as separate and different things.
66
210577
2353
Las consideramos como cosas separadas
03:32
And this idea was probably introduced centuries ago,
67
212954
3185
y diferentes. Esta idea probablemente
surgió hace siglos,
03:36
but it's really becoming critical now,
68
216163
2057
pero hoy se ha vuelto una cuestión crítica
porque todos los días tomamos decisiones
03:39
because we're making decisions about our society every day
69
219110
4457
acerca de nuestra sociedad que,
03:43
that, if we keep thinking that the arts are separate from the sciences,
70
223591
5209
si seguimos pensando que las artes
están separadas de la ciencia,
y seguimos pensando que está bien decir
03:48
and we keep thinking it's cute to say,
71
228824
1857
"No entiendo nada de esto,
03:50
"I don't understand anything about this one,
72
230705
2072
no entiendo nada de aquello",
03:52
I don't understand anything about the other one,"
73
232801
2381
entonces tendremos problemas.
03:55
then we're going to have problems.
74
235206
1652
Sé que nadie aquí en TED
03:56
Now, I know no one here at TED thinks this.
75
236882
2039
piensa eso. Todos ya sabemos
03:58
All of us, we already know that they're very connected.
76
238945
2616
que están muy conectadas, pero les
04:01
But I'm going to let you know that some folks in the outside world,
77
241585
3195
cuento que hay gente
allá afuera que cree que no es así.
04:04
believe it or not, think it's neat when they say,
78
244804
2344
Piensan que es buenísimo decir
04:07
"Scientists and science is not creative.
79
247172
3270
"Saben, los científicos y la ciencia no son
creativos. Tal vez los científicos sean ingeniosos
04:10
Maybe scientists are ingenious, but they're not creative."
80
250466
2866
pero no creativos".
04:13
And then we have this tendency,
81
253803
1493
Los orientadores profesionales y
04:15
the career counselors and various people say things
82
255320
2524
otras personas tenemos la tendencia a decir cosas
04:17
like, "Artists are not analytical.
83
257868
2613
como: "los artistas nos son analíticos.
Tal vez sean ingeniosos pero
04:20
They're ingenious, perhaps,
84
260505
1671
no analíticos".
04:23
but not analytical."
85
263109
1338
04:25
And when these concepts underlie our teaching
86
265401
2382
Cuando estos conceptos son la base de nuestra enseñanza
04:27
and what we think about the world,
87
267807
1896
y lo que pensamos del mundo,
04:29
then we have a problem,
88
269727
1326
tenemos un problema pues
04:31
because we stymie support for everything.
89
271077
2110
obstaculizamos la ayuda para todo.
04:33
By accepting this dichotomy,
90
273211
1620
Al aceptar esta dicotomía,
04:34
whether it's tongue-in-cheek,
91
274855
2111
así sea en tono de burla, cuando
04:36
when we attempt to accommodate it in our world,
92
276990
2541
intentamos acomodarlo en nuestro mundo
04:39
and we try to build our foundation for the world,
93
279555
2355
e intentamos construir nuestra base
04:41
we're messing up the future,
94
281934
1538
para el mundo, estamos desbaratando el futuro
04:43
because: Who wants to be uncreative?
95
283496
2368
pues, ¿quién quiere ser poco creativo?
¿Quién quiere ser ilógico?
04:46
Who wants to be illogical?
96
286394
1690
El talento provendría de uno de estos campos
04:48
Talent would run from either of these fields
97
288108
2064
si tuviera que escoger uno.
04:50
if you said you had to choose either.
98
290196
1773
04:51
Then they'll go to something where they think,
99
291993
2213
Llegarán a un punto en
donde piensan: "Bueno, puedo ser creativo
04:54
"Well, I can be creative and logical at the same time."
100
294230
2606
y lógico al mismo tiempo".
04:56
Now, I grew up in the '60s and I'll admit it --
101
296860
2663
Ahora bien, crecí en los años 60 y lo admito,
04:59
actually, my childhood spanned the '60s,
102
299547
3052
de hecho mi niñez abarcó los años 60,
05:02
and I was a wannabe hippie,
103
302623
1650
y quería ser hippy y siempre
05:04
and I always resented the fact that I wasn't old enough to be a hippie.
104
304297
4525
resentí el hecho de que en realidad no era
lo suficientemente vieja para ser hippy.
05:08
And I know there are people here, the younger generation,
105
308846
2871
Sé que hay gente aquí, la generación
más joven que quiere ser hippy,
05:11
who want to be hippies.
106
311741
1464
pero la gente habla de los años 60 todo el tiempo,
05:13
People talk about the '60s all the time.
107
313229
2054
y hablan de la anarquía de la época
05:15
And they talk about the anarchy that was there.
108
315307
2207
pero cuando pienso
05:17
But when I think about the '60s,
109
317538
1596
en los años 60, lo que me quedó fue
05:19
what I took away from it was that there was hope for the future.
110
319158
3738
que había esperanza en el futuro.
05:22
We thought everyone could participate.
111
322920
2050
Pensamos que todos podían participar.
05:24
There were wonderful, incredible ideas that were always percolating,
112
324994
4025
Había ideas increíbles, maravillosas
que siempre estaban difundiéndose,
y mucho de lo que hoy está de moda
05:29
and so much of what's cool or hot today
113
329043
3038
en realidad está basado en algunos de estos conceptos,
05:32
is really based on some of those concepts,
114
332105
2048
así sea gente que intenta usar
05:34
whether it's people trying to use the Prime Directive from Star Trek,
115
334177
3540
la primera directiva de Star Trek,
05:37
being involved in things,
116
337741
1847
involucrarse en cosas, o de nuevo
05:39
or, again, that three-dimensional weaving and fax machines
117
339612
3066
ese tejido de tercera dimensión y las
máquinas de fax de las que leo en mis
05:42
that I read about in my weekly readers
118
342702
1858
revistas semanales; la tecnología
05:44
that the technology and engineering was just getting started.
119
344584
2927
y la ingeniería apenas empezaban.
05:47
But the '60s left me with a problem.
120
347535
1756
Pero los años 60 me dejaron un problema.
05:49
You see, I always assumed I would go into space,
121
349315
4645
Siempre supuse que iría al
espacio pues seguí todo esto,
05:53
because I followed all of this.
122
353984
1666
pero también me gustaron las artes y las ciencias.
05:55
But I also loved the arts and sciences.
123
355674
2799
Cuando era niña
05:58
You see, when I was growing up as a little girl and as a teenager,
124
358497
3124
y luego cuando era adolescente,
06:01
I loved designing and making doll clothes
125
361645
2455
me gustaba diseñar y hacer ropa para perros
y quería ser diseñadora de modas.
06:04
and wanting to be a fashion designer.
126
364124
1791
06:05
I took art and ceramics.
127
365939
1298
Estudié arte y cerámica. Me encantaba bailar.
06:07
I loved dance: Lola Falana, Alvin Ailey, Jerome Robbins.
128
367261
5592
Lola Falana. Alvin Ailey. Jerome Robbins.
También seguí ávidamente los programas
06:13
And I also avidly followed the Gemini and the Apollo programs.
129
373442
4145
Géminis y Apolo.
06:17
I had science projects and tons of astronomy books.
130
377611
3367
Tuve proyectos científicos y leí toneladas de libros de
astronomía. También tomé cursos de cálculo y filosofía.
06:21
I took calculus and philosophy.
131
381002
1610
Me hacía preguntas acerca del infinito
06:22
I wondered about infinity and the Big Bang theory.
132
382636
3736
y de la teoría del Big Bang.
Cuando estuve en Stanford,
06:26
And when I was at Stanford, I found myself, my senior year,
133
386396
3207
en mi último año, me especialicé
06:29
chemical engineering major,
134
389627
1306
en ingeniería química; la mitad de la gente
06:30
half the folks thought I was a political science and performing arts major,
135
390957
3532
pensaba que me había especializado en ciencia política y
artes escénicas, lo que era casi verdad
06:34
which was sort of true, because I was Black Student Union President,
136
394513
3239
pues era la presidenta del Sindicato de Estudiantes Afroamericanos
06:37
and I did major in some other things.
137
397776
1777
y sí me especialicé en otras cosas.
06:39
And I found myself the last quarter
138
399577
1684
Los últimos cuatro meses, me vi haciendo malabares
06:41
juggling chemical engineering separation processes,
139
401285
2405
con los procesos de separación de la ingeniería química,
06:43
logic classes, nuclear magnetic resonance spectroscopy,
140
403714
3178
clases de lógica, espectroscopia de resonancia magnética
nuclear y también produciendo y haciendo la
06:46
and also producing and choreographing a dance production.
141
406916
3521
coreografía de una producción de danza.
Estaba a cargo de la luz y del
06:51
And I had to do the lighting and the design work,
142
411010
2580
diseño e intentaba decidir si
06:53
and I was trying to figure out:
143
413614
2284
ir a Nueva York para convertirme en
06:55
Do I go to New York City to try to become a professional dancer,
144
415922
3235
una bailarina profesional
o ir a la facultad de medicina.
06:59
or to go to medical school?
145
419181
1658
07:00
Now, my mother helped me figure that one out.
146
420863
2237
Mi madre me ayudó a tomar
07:03
(Laughter)
147
423124
3095
esa decisión. (Risas)
07:06
But when I went into space, I carried a number of things up with me.
148
426243
4654
Pero cuando fui al espacio,
llevé varias cosas
07:10
I carried a poster by Alvin Ailey --
149
430921
1778
conmigo. Me llevé un cartel
07:12
you can figure out now, I love the dance company --
150
432723
2443
de Alvin Ailey; ya se pueden dar cuenta,
me encanta la compañía de danza.
07:15
an Alvin Ailey poster of Judith Jamison performing the dance "Cry,"
151
435190
3380
Un cartel de Alvin Ailey, en el cual Judith Jamison
07:18
dedicated to all black women everywhere;
152
438594
2037
bailaba "Cry", dedicado a todas las mujeres afroamericanas
07:20
a Bundu statue, which was from the women's society in Sierra Leone;
153
440655
3739
de todas partes. Una estatua de Bundu
de la Sociedad de Mujeres de Sierra Leona y
07:24
and a certificate for the Chicago Public School students
154
444418
2639
un certificado para que los
estudiantes de las escuelas públicas de Chicago
07:27
to work to improve their science and math.
155
447081
3153
trabajaran para mejorar sus habilidades matemáticas y científicas.
07:30
And folks asked me,
156
450919
1276
La gente me preguntaba:
07:32
"Why did you take up what you took up?"
157
452816
2250
"¿Por qué tomó esos cursos?"
Y yo respondía,
07:35
And I had to say,
158
455705
1158
07:36
"Because it represents human creativity;
159
456887
2553
"Porque representan la creatividad humana,
la creatividad que nos permite, que debemos tener
07:39
the creativity that allowed us,
160
459464
2447
para concebir, construir y
07:41
that we were required to have to conceive and build and launch
161
461935
2926
lanzar la nave espacial, la creatividad que brota de
07:44
the space shuttle,
162
464885
1166
la misma fuente que la imaginación y
07:46
which springs from the same source as the imagination and analysis
163
466075
3108
el análisis necesarios para esculpir la estatua Bundu.
07:49
that it took to carve a Bundu statue,
164
469207
2097
O el ingenio necesario para diseñar,
07:51
or the ingenuity it took to design, choreograph and stage "Cry."
165
471328
5316
y poner en escena la coreografía de "Cry".
Cada uno de ellos son manifestaciones,
07:57
Each one of them are different manifestations, incarnations,
166
477120
3722
encarnaciones diferentes de la creatividad,
08:00
of creativity -- avatars of human creativity.
167
480866
3796
avatares de la creatividad humana,
y eso es lo que debemos reconciliar
08:05
And that's what we have to reconcile in our minds,
168
485114
2354
en nuestras mentes, cómo pueden estas cosas encajar juntas.
08:07
how these things fit together.
169
487492
1454
08:08
The difference between arts and sciences is not analytical versus intuitive.
170
488970
4374
La diferencia entre las artes y las ciencias
no es analítica versus intuitiva, ¿cierto?
08:13
Right?
171
493368
1151
E=MC al cuadrado requería
08:14
E = mc2 required an intuitive leap,
172
494543
3792
un salto intuitivo y entonces después se tenía que
08:18
and then you had to do the analysis afterwards.
173
498359
2340
hacer el análisis.
Einstein dijo, de hecho, "Lo más bello que podemos
08:21
Einstein said, in fact,
174
501514
1318
08:22
"The most beautiful thing we can experience
175
502856
2164
experimentar es lo misterioso.
08:25
is the mysterious.
176
505044
1304
Es la fuente de todo arte y ciencia verdaderos".
08:26
It is the source of all true art and science."
177
506372
2802
La danza nos pide que expresemos y que queramos
08:29
Dance requires us to express and want to express
178
509673
2945
expresar el júbilo de la vida, pero luego
08:32
the jubilation in life,
179
512642
1167
Ud. debe averiguar, exactamente
08:33
but then you have to figure out:
180
513833
1579
qué movimiento hago para asegurarme de que
08:35
Exactly what movement do I do
181
515436
1417
08:36
to make sure it comes across correctly?
182
516877
2117
lo exprese de la manera correcta.
La diferencia entre las artes y las ciencias
08:39
The difference between arts and sciences
183
519018
1940
08:40
is also not constructive versus deconstructive.
184
520982
3517
no es tampoco constructiva versus
deconstructiva, ¿cierto? Mucha gente
08:44
A lot of people think of the sciences as deconstructive,
185
524523
2659
piensa en las ciencias como deconstructivas.
Se desbaratan las cosas.
08:47
you have to pull things apart.
186
527206
1601
08:48
And yeah, subatomic physics is deconstructive --
187
528831
3062
Sí, la física subatómica
es deconstructiva. Literalmente se intenta
08:51
you literally try to tear atoms apart
188
531917
2604
despedazar los átomos para entender
08:54
to understand what's inside of them.
189
534545
2036
lo que hay dentro de ellos. Pero la escultura, por lo
08:56
But sculpture, from what I understand from great sculptors,
190
536605
3551
que entiendo de los grandes escultores,
es deconstructiva pues usted ve una pieza
09:00
is deconstructive,
191
540180
1181
y quita lo que no
09:01
because you see a piece and you remove what doesn't need to be there.
192
541385
3321
tiene que estar allí.
09:04
Biotechnology is constructive.
193
544730
1767
La biotecnología es constructiva.
Los arreglos orquestales son constructivos.
09:07
Orchestral arranging is constructive.
194
547006
2451
Así que de hecho, usamos técnicas constructivas y
09:09
So, in fact, we use constructive and deconstructive techniques
195
549481
3111
deconstructivas para todo.
09:12
in everything.
196
552616
1155
La diferencia entre ciencia y
09:14
The difference between science and the arts
197
554120
3619
las artes no es que sean
09:17
is not that they are different sides of the same coin, even,
198
557763
3431
diferentes lados de una misma moneda, o aún
partes diferentes
09:21
or even different parts of the same continuum,
199
561218
2298
del mismo continuo, sino más bien
09:23
but rather, they're manifestations of the same thing.
200
563540
3371
manifestaciones de lo mismo.
09:27
Different quantum states of an atom?
201
567499
2798
¿Son diferentes estados cuánticos de un átomo?
Tal vez, si quiero estar más acorde con el siglo XXI,
09:30
Or maybe if I want to be more 21st century,
202
570321
2047
podría decir que son diferentes resonancias harmónicas
09:32
I could say that they're different harmonic resonances of a superstring.
203
572392
3408
de una supercuerda.
09:35
But we'll leave that alone.
204
575824
1344
Pero dejemos eso. (Risas)
09:37
They spring from the same source.
205
577192
1678
Surgen de la misma fuente.
09:39
The arts and sciences are avatars of human creativity.
206
579384
3218
Las artes y las ciencias son avatares de
la creatividad humana. Es nuestro intento
09:42
It's our attempt as humans
207
582626
1476
como humanos por construir un entendimiento
09:44
to build an understanding of the universe, the world around us.
208
584126
3477
del universo, del mundo a nuestro alrededor.
09:47
It's our attempt to influence things,
209
587627
2506
Es nuestro intento por influenciar las cosas,
nuestro universo interno
09:50
the universe internal to ourselves
210
590157
2131
y externo.
09:52
and external to us.
211
592312
1495
09:53
The sciences, to me, are manifestations of our attempt to express or share
212
593831
5606
Las ciencias, para mí, son manifestaciones
de nuestro esfuerzo por expresar
o compartir nuestro entendimiento,
09:59
our understanding, our experience,
213
599461
2688
nuestra experiencia, influir en el universo
10:02
to influence the universe external to ourselves.
214
602173
2834
externo a nosotros.
10:05
It doesn't rely on us as individuals.
215
605412
2731
No requiere de nosotros como individuos.
Es el universo, tal como todos lo
10:08
It's the universe, as experienced by everyone.
216
608167
2810
perciben, y las artes manifiestan
10:11
The arts manifest our desire,
217
611577
2329
nuestro deseo, nuestro intento por compartir
10:13
our attempt to share or influence others
218
613930
2307
o influenciar a otros a través de las experiencias
10:16
through experiences that are peculiar to us as individuals.
219
616261
3614
que son particulares a nosotros como individuos.
Déjenme decirlo otra vez, de otra manera;
10:20
Let me say it again another way:
220
620719
1548
la ciencia proporciona un entendimiento
10:22
science provides an understanding of a universal experience,
221
622291
4425
de una experiencia universal y
10:26
and arts provide a universal understanding
222
626740
3216
la artes proporcionan un entendimiento universal
10:29
of a personal experience.
223
629980
1899
de una experiencia personal.
10:32
That's what we have to think about,
224
632832
2035
Eso es lo que tenemos que pensar,
10:34
that they're all part of us, they're all part of a continuum.
225
634891
2910
que son parte de nosotros, son parte
de un continuo.
10:37
It's not just the tools, it's not just the sciences,
226
637825
3202
No son solo las herramientas, no son solo
las ciencias, es decir, las matemáticas
10:41
the mathematics and the numerical stuff and the statistics,
227
641051
2974
y la parte numérica y la estadística,
10:44
because we heard, very much on this stage,
228
644049
2045
pues oímos bastante sobre esta
10:46
people talked about music being mathematical.
229
646118
2419
etapa; la gente decía que la música
era matemática, ¿cierto? El arte no es solo
10:49
Arts don't just use clay,
230
649923
1623
usar arcilla; los artistas no son los únicos que usan arcilla,
10:51
aren't the only ones that use clay, light and sound and movement.
231
651570
3181
luz, sonido y movimiento.
10:55
They use analysis as well.
232
655776
3721
También usan el análisis.
Así que la gente puede decir, bueno,
10:59
So people might say,
233
659973
1163
todavía estoy de acuerdo con lo intuitivo versus lo analítico
11:01
"Well, I still like that intuitive versus analytical thing,"
234
661160
2883
porque todo el mundo quiere hablar del
11:04
because everybody wants to do the right brain, left brain thing.
235
664067
3031
hemisferio derecho e izquierdo del cerebro, ¿cierto?
A todos se nos ha acusado de usar más el lado
11:07
We've all been accused of being right-brained or left-brained
236
667122
2889
derecho o el lado izquierdo del cerebro en algún momento
11:10
at some point in time,
237
670035
1160
dependiendo de quién no esté
11:11
depending on who we disagreed with.
238
671219
1820
de acuerdo con nosotros. (Risas)
11:13
(Laughter)
239
673063
1324
11:14
You know, people say "intuitive" --
240
674411
1894
La gente dice que lo intuitivo es
11:16
that's like you're in touch with nature,
241
676329
1935
estar en contacto con la naturaleza,
11:18
in touch with yourself and relationships;
242
678288
1985
en contacto con usted mismo y sus relaciones.
11:20
analytical, you put your mind to work.
243
680297
2233
Y lo analítico es poner la mente a trabajar.
11:22
I'm going to tell you a little secret. You all know this, though.
244
682554
3069
Les voy a contar un pequeño secreto. Todos ustedes
ya saben esto, pero algunas veces la gente
11:25
But sometimes people use this analysis idea,
245
685647
2099
usa esta idea del análisis, que las cosas están
11:27
that things are outside of ourselves,
246
687770
1832
fuera de nosotros, para decir que esto
11:29
to say, this is what we're going to elevate
247
689626
3454
es lo que vamos a elevar como
la verdad, las ciencias son lo más importante, ¿cierto?
11:33
as the true, most important sciences, right?
248
693104
3054
Pero también están los artistas y todos
11:36
Then you have artists -- and you all know this is true as well --
249
696182
3459
saben que esto también es verdad.
11:39
artists will say things about scientists
250
699665
3311
Los artistas dirán cosas de los científicos
porque dicen que son muy concretos,
11:43
because they say they're too concrete, they're disconnected from the world.
251
703000
4036
que no están conectados con el mundo.
11:47
But, we've even had that here on stage,
252
707060
2578
Sin embargo, hemos visto eso inclusive aquí en escena,
11:49
so don't act like you don't know what I'm talking about.
253
709662
2741
así que no pretendan que no saben
de lo que hablo. (Risas)
11:52
(Laughter)
254
712427
1194
11:53
We had folks talking about the Flat Earth Society
255
713645
2340
Hemos tenido gente aquí que habla de la Sociedad de la
Tierra Plana y gente que hace arreglos florales. Así
11:56
and flower arrangers,
256
716009
1175
11:57
so there's this whole dichotomy
257
717208
1914
que existe toda esta dicotomía que aún
11:59
that we continue to carry along, even when we know better.
258
719146
2937
cargamos con nosotros, aún cuando sepamos más.
12:02
And folks say we need to choose either-or.
259
722841
2603
Y algunas personas creen que tenemos que elegir entre ambos.
Pero no tendría sentido escoger
12:06
But it would really be foolish to choose either one,
260
726492
2906
uno u otro, ¿cierto?
12:09
intuitive versus analytical.
261
729422
2014
¿Lo intuitivo versus lo analítico?
12:11
That's a foolish choice.
262
731460
1187
Es una elección tonta,
12:12
It's foolish just like trying to choose between being realistic or idealistic.
263
732671
4503
es como tratar de escoger entre
ser realista e idealista.
12:17
You need both in life.
264
737198
1545
Los dos son necesarios en la vida. ¿Por qué la gente
12:19
Why do people do this?
265
739167
1156
hace esto? Voy a citar
12:20
I'm going to quote a molecular biologist, Sydney Brenner,
266
740347
2705
a un biólogo molecular, Sydney Brenner,
12:23
who's 70 years old, so he can say this.
267
743076
1883
que tiene 70 años y puede decir esto. Dijo:
12:24
He said, "It's always important to distinguish between chastity
268
744983
3213
"Es importante distinguir
entre la castidad y la impotencia".
12:28
and impotence."
269
748220
1224
12:29
Now --
270
749830
1185
Ahora bien... (Risas)
12:31
(Laughter)
271
751039
2103
Quiero compartir con ustedes
12:33
I want to share with you a little equation, OK?
272
753166
5810
una pequeña ecuación, ¿bueno?
¿Cómo el entendimiento de la ciencia
12:39
How does understanding science and the arts fit into our lives
273
759000
5197
y del arte encaja en nuestras vidas?
Y ¿qué es lo que ocurre y de lo que
12:44
and what's going on
274
764221
1155
12:45
and the things we're talking about here at the design conference?
275
765400
3103
estamos hablando hoy
en la conferencia de diseño? Esto es algo que
12:48
And this is a little thing I came up with:
276
768527
2078
se me ocurrió: el entendimiento y
12:50
understanding
277
770629
1167
12:51
and our resources and our will
278
771820
1843
nuestros recursos y nuestra voluntad
hacen que tengamos resultados.
12:54
cause us to have outcomes.
279
774174
1311
12:55
Our understanding is our science, our arts, our religion;
280
775509
3084
Nuestro entendimiento es nuestra ciencia, nuestro arte,
nuestra religión, la manera cómo vemos el universo
12:58
how we see the universe around us;
281
778617
2335
alrededor, nuestros recursos, nuestro dinero,
13:00
our resources, our money, our labor, our minerals --
282
780976
2697
nuestro trabajo, minerales, todas esas cosas
13:03
those things that are out there in the world we have to work with.
283
783697
3164
que hay en el mundo
con las que tenemos que trabajar.
13:06
But more importantly, there's our will.
284
786885
1976
Pero lo más importante es nuestra voluntad.
13:09
This is our vision,
285
789532
1169
Esta es nuestra visión, nuestras aspiraciones
13:10
our aspirations of the future, our hopes, our dreams,
286
790725
2589
del futuro, nuestras esperanzas, nuestros sueños,
13:13
our struggles and our fears.
287
793338
1381
nuestras luchas y nuestros temores.
13:14
Our successes and our failures influence what we do with all of those.
288
794743
3699
Nuestros éxitos y fracasos afectan
lo que hacemos con todos ellos, y para mí,
13:18
And to me, design and engineering, craftsmanship and skilled labor,
289
798466
4121
el diseño y la ingeniería, la artesanía y
el trabajo calificado son todas las cosas que funcionan
13:22
are all the things that work on this to have our outcome,
290
802611
3174
para obtener nuestro resultado,
13:25
which is our human quality of life.
291
805809
1808
que es nuestra calidad humana de vida.
13:28
Where do we want the world to be?
292
808397
1976
¿En dónde queremos que esté el mundo?
13:30
And guess what?
293
810776
1167
¿Y adivinen qué?
13:31
Regardless of how we look at this,
294
811967
1648
Sin importar cómo miremos esto, si pensamos que
13:33
whether we look at arts and sciences as separate or different,
295
813639
2957
las artes y las ciencias están separadas o son
13:36
they're both being influenced now and they're both having problems.
296
816620
3225
distintas, ambas están siendo afectadas en este
momento y ambas están teniendo problemas.
13:39
I did a project called S.E.E.ing the Future:
297
819869
2089
Llevé a cabo un proyecto llamado S.E.E.ing in the Future: Science, Engineering and Education
13:41
Science, Engineering and Education.
298
821982
1697
(Viendo hacia el futuro: ciencias, ingeniería y educación)
13:43
It was looking at how to shed light
299
823703
1706
acerca de cómo usar de manera más
13:45
on the most effective use of government funding.
300
825433
2269
efectiva los fondos gubernamentales.
13:47
We got a bunch of scientists in all stages of their careers.
301
827726
2866
Tenemos un grupo de científicos en distintos niveles en sus
13:50
They came to Dartmouth College, where I was teaching.
302
830616
2498
profesiones. Llegaron a Dartmouth
College, en donde yo enseñaba, y
13:53
And they talked about, with theologians and financiers:
303
833138
2636
hablaron con teólogos y financistas
13:55
What are some of the issues of public funding
304
835798
2125
de algunos problemas de la financiación
13:57
for science and engineering research?
305
837947
1824
pública para la investigación de la ingeniería
13:59
What's most important about it?
306
839795
1601
y la ciencia. ¿Qué es lo más importante de esto?
14:02
There are some ideas that emerged
307
842068
1604
Creo que algunas de las ideas que surgieron
14:03
that I think have really powerful parallels to the arts.
308
843696
2648
tienen paralelos poderosos con
14:06
The first thing they said was that the circumstances
309
846368
2500
las artes. Lo primero que dijeron fue que
14:08
that we find ourselves in today in the sciences and engineering
310
848892
3398
las circunstancias en las que estamos
hoy en las ciencias y la ingeniería,
14:12
that made us world leaders
311
852314
1579
que nos hicieron líderes mundiales, es muy diferente
14:13
are very different than the '40s, the '50s, and the '60s and the '70s,
312
853917
5257
a las de los años 40, 50, 60
y 70, cuando surgimos
14:19
when we emerged as world leaders,
313
859198
1612
como líderes mundiales, pues ya no competimos
14:20
because we're no longer in competition with fascism,
314
860834
2453
con el fascismo o el comunismo estilo
14:23
with Soviet-style communism.
315
863311
1395
soviético. Por cierto,
14:24
And by the way, that competition wasn't just military;
316
864730
3372
esa competencia no fue solo militar,
también era social
14:28
it included social competition and political competition as well,
317
868126
4433
y política.
Eso nos permitió mirar al espacio
14:32
that allowed us to look at space as one of those platforms
318
872583
3608
como una de esas plataformas para probar
que nuestro sistema social era mejor.
14:36
to prove that our social system was better.
319
876215
2341
14:38
Another thing they talked about was that the infrastructure
320
878580
3317
Otra cosa de la que hablaron fue
que la infraestructura que da apoyo a las ciencias
14:41
that supports the sciences
321
881921
1345
se está volviendo obsoleta. Miramos a las
14:43
is becoming obsolete.
322
883290
1298
14:44
We look at universities and colleges --
323
884612
2496
universidades, universidades comunitarias, pequeñas y
14:47
small, mid-sized community colleges across the country --
324
887132
3158
grandes, en todo el país, y vemos que
sus laboratorios se están volviendo obsoletos,
14:50
their laboratories are becoming obsolete.
325
890314
2414
14:52
And this is where we train most of our science workers
326
892752
2650
y es aquí en donde preparamos a la mayoría de
nuestros trabajadores científicos e investigadores,
14:55
and our researchers -- and our teachers, by the way.
327
895426
3234
y, por cierto, a nuestros maestros.
14:58
And there's a media that doesn't support the dissemination of any more than
328
898684
4753
Hay medios que
apoyan únicamente la diseminación de
la información más mundana e inane.
15:03
the most mundane and inane of information.
329
903461
2888
Está la llamada pseudociencia, los círculos de cosechas,
15:06
There's pseudoscience, crop circles, alien autopsy, haunted houses,
330
906373
3418
la autopsia alienígena, las casas embrujadas,
o los desastres. Eso es lo que vemos.
15:09
or disasters.
331
909815
1218
15:11
And that's what we see.
332
911057
1374
Esa no es realmente la información
15:12
This isn't really the information you need to operate in everyday life
333
912455
3323
que uno necesita para funcionar en el día a día
15:15
and figure out how to participate in this democracy
334
915802
2392
y para darse cuenta de cómo participar
en esta democracia y saber lo que ocurre.
15:18
and determine what's going on.
335
918218
1702
15:19
They also said there's a change in the corporate mentality.
336
919944
2765
También dijeron que hay un cambio
en la mentalidad corporativa. Mientras que
15:22
Whereas government money had always been there
337
922733
2162
el dinero del gobierno siempre había estado disponible
15:24
for basic science and engineering research,
338
924919
2091
para la investigación básica de ciencias e ingeniería,
15:27
we also counted on some companies to do some basic research.
339
927034
3762
también contábamos con que algunas compañías
hicieran investigación básica. Pero lo que ha pasado
15:30
But what's happened now is companies put more energy
340
930820
2821
ahora es que las compañías dedican más energía
15:33
into short-term product development
341
933665
2535
al desarrollo de productos a corto plazo
que a la investigación básica de
15:36
than they do in basic engineering and science research.
342
936967
3208
ciencia e ingeniería.
La educación no está a la altura.
15:41
And education is not keeping up.
343
941738
2675
De preescolar al último grado de bachillerato, los estudiantes
15:44
In K through 12, people are taking out wet labs.
344
944437
3659
no toman laboratorios húmedos. Piensan que si ponemos un
15:48
They think if we put a computer in the room,
345
948120
2076
computador en la habitación, este va a reemplazar a la
15:50
it's going to take the place of actually mixing the acids
346
950220
3272
realidad. Mezclamos los ácidos y
cultivamos papas.
15:53
or growing the potatoes.
347
953516
1499
El financiamiento del gobierno disminuye
15:55
And government funding is decreasing in spending,
348
955039
2308
y luego dicen
15:57
and then they're saying, let's have corporations take over,
349
957371
2795
"hagamos que las corporaciones asuman la financiación,
16:00
and that's not true.
350
960190
1156
y eso no es verdad. La ayuda del gobierno
16:01
Government funding should at least do things
351
961370
3186
por lo menos debería hacer cosas como
16:04
like recognize cost benefits of basic science and engineering research.
352
964580
3931
reconocer el costo-beneficio de la investigación básica
de la ciencia y la ingeniería. Tenemos que saber
16:08
We have to know that we have a responsibility as global citizens
353
968535
3093
que tenemos una responsabilidad
como ciudadanos mundiales.
16:11
in this world.
354
971652
1158
16:12
We have to look at the education of humans.
355
972834
2046
Debemos mirar a la educación
16:14
We need to build our resources today to make sure that they're trained
356
974904
3335
de los humanos. Debemos construir nuestros recursos
hoy para asegurarnos de que los estudiantes sean formados
16:18
so they understand the importance of these things.
357
978263
2374
de manera que entiendan la importancia de
16:20
And we have to support the vitality of science.
358
980661
3224
estas cosas. Debemos apoyar
la vitalidad de las ciencias, lo cual no quiere
16:23
That doesn't mean that everything has to have one thing that's going to go on,
359
983909
3923
decir que todo tiene que tener algo
que vaya a continuar o que sepamos
16:27
or that we know exactly what's going to be the outcome of it,
360
987856
2874
exactamente cuál va a ser el resultado,
16:30
but that we support the vitality and the intellectual curiosity
361
990754
3059
pero que apoyamos la vitalidad y la
curiosidad intelectual que viene con ello.
16:33
that goes along [with it].
362
993837
1248
Si piensan en esos paralelos
16:35
And if you think about those parallels to the arts --
363
995109
2523
con las artes, la competencia
16:37
the competition with the Bolshoi Ballet spurred
364
997656
4070
con el Ballet Bolshoi alentó
a la compañía de ballet Jeoffrey y al Ballet de Nueva York
16:41
the Joffrey and the New York City Ballet to become better.
365
1001750
3249
a mejorar.
La infraestructura de museos, teatros,
16:45
Infrastructure, museums, theaters, movie houses across the country
366
1005023
4202
salas de cine en todo el país
está desapareciendo. Hay menos para
16:49
are disappearing.
367
1009249
1152
16:50
We have more television stations with less to watch,
368
1010425
2439
ver en televisión,
16:52
we have more money spent on rewrites
369
1012888
3759
hemos gastado más dinero
reescribiendo viejos programas de televisión
16:56
to get old television programs
370
1016671
1885
16:58
in the movies.
371
1018580
1357
para el cine.
17:00
We have corporate funding now that,
372
1020731
2372
Hoy tenemos financiación corporativa que,
cuando va a alguna compañía, cuando apoya
17:03
when it goes to support the arts,
373
1023127
3361
a las artes, casi que es necesario que
17:06
it almost requires that the product be part of the picture
374
1026512
3179
el producto sea parte de la pintura
que el artista pinte. Tenemos
17:09
that the artist draws.
375
1029715
1297
17:11
We have stadiums that are named over and over again by corporations.
376
1031036
3905
estadios que las corporaciones nombran
una y otra vez.
17:14
In Houston, we're trying to figure out what to do with that Enron Stadium thing.
377
1034965
3782
En Houston, tratamos de averiguar
qué hacer respecto al asunto del estadio Enron.
17:18
(Laughter)
378
1038771
1019
17:19
Fine arts and education in the schools is disappearing,
379
1039814
2881
(Risas) Las bellas artes y la educación
están desapareciendo en las escuelas. Tenemos
17:22
And we have a government that seems like it's gutting the NEA
380
1042719
3730
un gobierno que parece extraerle las vísceras
a la Fundación Nacional de las Artes y a otros programas.
17:26
and other programs.
381
1046473
1163
17:27
So we have to really stop and think:
382
1047660
2099
Así que tenemos que ponernos a pensar,
17:29
What are we trying to do with the sciences and the arts?
383
1049783
3032
¿qué es lo que intentamos hacer con
las ciencias y las artes?
17:32
There's a need to revitalize them.
384
1052839
1873
Hay necesidad de revitalizarlas.
17:34
We have to pay attention to it.
385
1054736
1571
Tenemos que prestar atención a esto. Solo
17:36
I just want to tell you quickly what I'm doing --
386
1056331
2757
quiero contarles rápidamente lo que estoy haciendo.
17:39
(Applause)
387
1059421
5880
(Aplausos)
Quiero contarles lo que he estado haciendo
17:46
I want to tell you what I've been doing a little bit since ...
388
1066369
3408
desde... que siento esta necesidad
17:50
I feel this need to sort of integrate some of the ideas
389
1070318
3442
de integrar algunas de las ideas que he
17:53
that I've had and run across over time.
390
1073784
2400
tenido y con las que me he encontrado a lo largo del tiempo.
Una de las cosas que he encontrado
17:56
One of the things that I found out is that there's a need to repair
391
1076208
4348
es que hay una necesidad de reparar
18:00
the dichotomy between the mind and body as well.
392
1080580
2563
la dicotomía entre la mente y el cuerpo
también. Mi madre siempre me dijo
18:03
My mother always told me, you have to be observant,
393
1083167
2649
siempre debes ser observadora, saber lo que
18:05
know what's going on in your mind and your body.
394
1085840
2242
sucede en tu mente y cuerpo,
18:08
And as a dancer, I had this tremendous faith in my ability to know my body,
395
1088106
3674
y como bailarina tuve esta enorme
fe en mi habilidad para conocer mi cuerpo,
18:11
just as I knew how to sense colors.
396
1091804
1976
justamente como sabía percibir los colores.
18:14
Then I went to medical school,
397
1094286
1659
Luego fui a la facultad de medicina y se
18:16
and I was supposed to just go on what the machine said about bodies.
398
1096627
4191
suponía que debía seguir
lo que la máquina decía acerca de los cuerpos.
18:20
You know, you would ask patients questions and some people would tell you,
399
1100842
3548
Saben, yo le hacía preguntas a los pacientes
y algunas personas me decían:
18:24
"Don't listen to what the patient said."
400
1104414
1908
"No, no, no le pongas atención a lo
18:26
We know that patients know and understand their bodies better,
401
1106346
2944
que los pacientes dicen". Sabemos que los pacientes
conocen y entienden sus cuerpos mejor
18:29
but these days we're trying to divorce them from that idea.
402
1109314
3510
pero actualmente tratamos de separarlos
18:32
We have to reconcile the patient's knowledge of their body
403
1112848
3892
de esa idea. Debemos reconciliar el
conocimiento que el paciente tiene de su cuerpo
18:36
with physicians' measurements.
404
1116764
1593
con las mediciones del médico.
Tuvimos a alguien que habló
18:39
We had someone talk about measuring emotions
405
1119658
2917
de medir las emociones y conseguir máquinas
18:42
and getting machines to figure out what to keep us from acting crazy.
406
1122599
3957
¿para averiguar qué? Para evitar
que nos volvamos locos, ¿cierto?
No, no debemos medir,
18:47
No, we shouldn't measure.
407
1127360
1385
18:48
We shouldn't use machines to measure road rage
408
1128769
2309
no debemos usar máquinas
para medir la furia de la carretera y
18:51
and then do something to keep us from engaging in it.
409
1131102
2509
hacer algo para no tenerla.
18:53
Maybe we can have machines help us to recognize that we have road rage,
410
1133635
3968
Tal vez tengamos máquinas que nos ayuden
a reconocer que tenemos ira de carretera y
18:57
and then we need to know how to control that without the machines.
411
1137627
3181
luego haya que saber cómo controlarla
19:00
We even need to be able to recognize that without the machines.
412
1140832
3261
sin máquinas. Inclusive tenemos que ser
capaces de reconocer eso sin máquinas
19:04
What I'm very concerned about is:
413
1144117
2502
Lo que me preocupa de verdad
19:06
How do we bolster our self-awareness as humans, as biological organisms?
414
1146643
5649
es ¿cómo reafirmamos nuestra auto consciencia
como humanos, como organismos biológicos?
Michael Moschen habló de tener que enseñar
19:12
Michael Moschen spoke of having to teach
415
1152316
2809
y aprender cómo sentir con los ojos y
19:15
and learn how to feel with my eyes, to see with my hands.
416
1155149
4577
ver con las manos.
Tenemos toda clase de posibilidades para usar
19:19
We have all kinds of possibilities to use our senses by,
417
1159750
3987
nuestros sentidos, y eso
19:23
and that's what we have to do.
418
1163761
2149
es lo que tenemos que hacer.
19:25
That's what I want to do --
419
1165934
1831
Eso es lo que quiero hacer: tratar de usar
19:27
to try to use bioinstrumentation, those kind of things,
420
1167789
3377
la bioinstrumentación, esas cosas
para ayudar a los sentidos en lo que hacemos.
19:31
to help our senses in what we do.
421
1171190
3085
Ese es el trabajo que he estado haciendo como
19:34
That's the work I've been doing now,
422
1174299
1719
una compañía llamada Corporación BioSentient.
19:36
as a company called BioSentient Corporation.
423
1176042
2062
Le hago propaganda porque
19:38
I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur,
424
1178128
2923
soy una empresaria; porque el empresario
19:41
and "entrepreneur" says "somebody who does what they want to do,
425
1181075
4151
dice que es alguien que hace lo que
quiere hacer porque tiene suficiente
19:45
because they're not broke enough that they have to get a real job."
426
1185250
3177
dinero como para no tener un trabajo de verdad.
(Risas) Pero ese es el trabajo que hago
19:48
(Laughter)
427
1188451
1002
19:49
But that's the work I'm doing, BioSentient Corporation,
428
1189477
2590
con la Corporación BioSentinent, intento averiguar
cómo integrar estas cosas.
19:52
trying to figure out: How do we integrate these things?
429
1192091
2596
Déjenme terminar diciendo que
19:54
Let me finish by saying that my personal design issue for the future
430
1194711
4677
mi propósito personal de diseño para el futuro
es integrar, pensar en
19:59
is really about integrating;
431
1199412
1962
lo intuitivo y en lo analítico.
20:01
to think about that intuitive and that analytical.
432
1201398
2817
Las artes y las ciencias no están separadas.
20:04
The arts and sciences are not separate.
433
1204239
2305
20:07
High school physics lesson before you leave:
434
1207420
2440
Una lección de física de secundaria antes de que se vayan.
20:09
high school physics teacher used to hold up a ball.
435
1209884
2390
Los maestros de física de secundaria solían
levantar una pelota y decían que esa pelota
20:12
She would say, "This ball has potential energy.
436
1212298
2720
tenía energía potencial. Pero nada le
20:15
But nothing will happen to it, it can't do any work,
437
1215042
2503
sucedía; no podía hacer ningún trabajo
20:17
until I drop it and it changes states."
438
1217569
2047
hasta que la dejaban caer y cambiaba de estado.
Me gusta pensar que las ideas son energía potencial.
20:20
I like to think of ideas as potential energy.
439
1220411
2657
Son realmente maravillosas pero nada
20:23
They're really wonderful,
440
1223092
1836
20:24
but nothing will happen until we risk putting them into action.
441
1224952
4270
ocurrirá hasta que nos arriesguemos
a llevarlas a la práctica.
20:29
This conference is filled with wonderful ideas.
442
1229246
3791
Esta conferencia está llena
de ideas maravillosas.
20:33
We're going to share lots of things with people.
443
1233452
2507
Vamos a compartir muchas cosas
20:35
But nothing's going to happen
444
1235983
1713
con la gente pero nada sucederá
20:37
until we risk putting those ideas into action.
445
1237720
3118
hasta que nos arriesguemos a llevar las ideas a la acción.
20:40
We need to revitalize the arts and sciences today.
446
1240862
2728
Hay que revitalizar las artes y las ciencias
de hoy; hay que responsabilizarse
20:43
We need to take responsibility for the future.
447
1243614
2495
del futuro. No podemos escondernos y decir
20:46
We can't hide behind saying it's just for company profits,
448
1246133
3624
es solo para el beneficio de la compañía,
20:49
or it's just a business,
449
1249781
1227
o es simplemente un negocio, o soy un artista
20:51
or I'm an artist or an academician.
450
1251032
2245
o un académico.
Es así como usted juzga lo que hace.
20:54
Here's how you judge what you're doing:
451
1254039
2032
Hablé del balance entre
20:56
I talked about that balance between intuitive, analytical.
452
1256095
3461
lo intuitivo y lo analítico.
Fran Lebowitz, mi cínico favorito,
21:00
Fran Lebowitz, my favorite cynic,
453
1260600
2788
hizo las tres preguntas más
21:03
said, "The three questions of greatest concern ..." --
454
1263412
2583
importantes; ahora voy a
21:06
now I'm going to add on to design --
455
1266019
1867
agregar el diseño; estas son:
21:07
"... are: Is it attractive?"
456
1267910
2176
"¿Es atractivo?"
Es intuitivo.
21:11
That's the intuitive.
457
1271299
1694
"¿Es divertido?" Es analítico.
21:13
"Is it amusing?" -- the analytical,
458
1273017
2591
21:15
and, "Does it know its place?" -- the balance.
459
1275632
2685
"Y ¿conoce su lugar?"
El equilibrio. Muchas gracias.
21:18
Thank you very much.
460
1278341
1172
21:19
(Applause)
461
1279537
2658
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7