The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,037 views ・ 2019-07-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Nathan Minderhoud Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
Ik heet Jon Gray.
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
Ze noemen mij 'De vaatwasser'.
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
Ik was medeoprichter van Ghetto Gastro.
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
Dit initiatief is uit de Bronx
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
en bevindt zich op het gebied van voedsel, ontwerp en kunst.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
Wij maken voorstellingen
die het beeld veranderen dat mensen van de Bronx hebben,
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
de plaats die ik thuis noem.
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
Weet je wat grappig is?
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
Een paar dagen geleden kwam ik in Vancouver aan vanuit Parijs.
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
We hielden op de 'Place Vendôme' de Bronx Brasserie.
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
Oui oui, chérie.
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(Gelach)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
Het is grappig: in Parijs hebben ze het gezegde
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
'le Bronx',
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
wat betekent dat er een probleem is.
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
Dat is de 'Place Vendôme'.
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
We sloten de zaak.
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(Gelach)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
Deze uitdrukking raakte in zwang toen de Bronx in brand stond.
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
Films zoals 'The Warriors' en 'Fort Apache'
geven een goede impressie.
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
Sommigen denken van niet,
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
maar ik geloof dat de Bronx ontworpen was om te falen.
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
De energiemakelaar was een grappenmaker.
Stadsplanner Robert Moses baande zich geen weg door de Rode Zee
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
maar baande zich door de Bronx met een zesbaans-snelweg
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
en maakte mijn gemeenschap buitenstaanders.
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
Mijn overgrootouders hadden een huis in Featherbed Lane.
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
Ondanks wat de naam doet vermoeden,
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
kregen ze geen goede nachtrust
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
vanwege het voortdurende opblazen en drillen dat nodig was
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
om de snelweg door de Bronx te bouwen
01:51
a block away.
32
111375
1726
een straat verderop.
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
Ik beschouw deze beleidsbepalingen
als 'misdaad door ontwerp'.
01:56
design crimes.
34
116333
1935
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(Applaus)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
Maar we zijn veerkrachtige stadsmensen
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
en uit de systematische onderdrukking
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
ontstond de hip-hopcultuur die als een phoenix uit het as verrees.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
Hip-hop is nu een miljardenindustrie,
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
maar deze economische ontwikkeling helpt de Bronx niet,
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
noch gemeenschappen die erop lijken.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
Laten we teruggaan naar 1986.
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
Ik werd geboren temidden van de AIDS-crisis,
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
de cocaïne-epidemie
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
en de 'War on Drugs.'
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
Het enige dat neersijpelde uit 'Reagan-economie' was 'ghetto-economie':
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
pijn, gevangenis en armoede.
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
Ik werd opgevoed door brilliante, prachtige, succesvolle zwarte vrouwen.
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
Mijn vader daarentegen was niet aanwezig,
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
en ik kon niet de allure van de straat weerstaan.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
Zoals Biggie zei:
"Óf je verkoopt crack, óf je kunt geweldige jump shots doen."
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
Raak niet in de war, mijn jumper [trui] was nat.
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(Gelach)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
Mijn spullen waren nat.
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(Applaus)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
Maar toen ik 15 werd, begon ik wiet te verkopen,
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
ik maakte high school niet af.
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
De New York Board of Education bande me van alle scholen.
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
Maar ik slaagde wel in cocaïne verkopen toen ik 18 was.
03:25
I did well.
61
205292
1642
Ik deed het goed.
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
Dat was totdat ik gepakt werd toen ik 20 was.
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
Ik riskeerde 10 jaar cel.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
Ik betaalde de borg en schreef me in bij het 'Fashion Institute'.
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
Ik paste de vaardigheden van de straat toe
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
om mijn eigen modemerk te starten.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
Mijn advocaat zag mijn ambitie,
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
dus hij vroeg de rechter om voorwaardelijke straf.
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
Voor één keer in mijn leven een straf die goed uitpakte.
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(Gelach)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
Na twee jaar en vele rechtszittingen
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
werd mijn zaak geseponeerd.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
Mijn beide broers hebben in de gevangenis gezeten.
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
Dus het gevangenissysteem ontkomen
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
leek mij niet realistisch.
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
Op dit moment riskeert mijn broer 20 jaar gevangenis.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
Mijn moeder deed grote moeite om me uit eten te nemen,
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
naar museums te nemen
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
en naar het buitenland te reizen.
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
Om me bloot te stellen aan zoveel mogelijk cultuur.
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
Ik herinner mezelf als kind.
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
Mijn gewoonte was om eten te bestellen voor iedereen aan tafel.
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
Het brood breken heeft me altijd geholpen het ijs te breken
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
en vrienden te maken.
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
Ik en mijn beste vriend Les
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
groeiden op in dezelfde wijk in de Bronx,
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
twee straatjongens.
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
Hij was een kok.
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
We hadden het altijd over het idee om een restaurant te openen,
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
om onze wijk te helpen.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
Les had net de voedselwedstrijd 'Chopped' gewonnen.
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
Onze vriend Malcolm begon juist een pastakeuken in Noma.
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
Ja, 's werelds beste Noma in Kopenhagen, je kent het wel.
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
Mijn vriend P had zojuist training afgerond in Ítalië.
Milano om precies te zijn.
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
We besloten dat de wereld wat Bronx-smaken nodig had,
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
dus we verzamelden wat mensen en vormden Ghetto Gastro.
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(Applaus)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
Ik weet dat sommigen moeite hebben met de naam,
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
maar voor ons betekent 'getto' thuis.
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
Op dezelfde manier dat iemand uit Mumbai of Nairobi
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
het woord 'sloppenwijk' gebruikt,
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
om ons soort mensen te bereiken
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
en het systeem aan te klagen dat onze verwaarlozing heeft gecreëerd.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(Applaus)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
Dus wat is Ghetto Gastro?
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
Uiteindelijk is het een beweging en een filosofie.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
We zien ons werk als gastrodiplomatiek,
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
om voedsel en finesse te gebruiken
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
om grenzen te verleggen en culturen te verbinden,
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
Vorig jaar in Tokyo
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
maakten we een Caraïbische hamburger,
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
we maakten gedroogd wagyu rundvlees,
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
'shio kombu'.
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
We mixten de klassieke Bronx elementen met Japanse elementen.
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
En voor het Kwanzaa feest
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
moesten we hulde brengen aan onze Puerto Ricanen.
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
We maakten een 'Coquito' van kokosnoot, houtskool en cognac.
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
Dímelo!
(Gelach)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
Dit hier is onze 'Black Power Wavel'
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
met wat bladgoudsiroop.
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
Glijdt niet uit over die druppel!
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(Gelach)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
Hier zie je de '36 Brix Veganistische Velato'
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
Aardbeienvelden, je weet het wel.
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
Samengeperste watermeloen,
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
basilicumzaadjes,
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
en een paar aardbeien daar.
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
Nu terug naar de 'Bronx Brasserie',
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
We wilden de mensen confronteren met dat caviaar en maïsbrood.
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(Gelach)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(Applaus)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
We oefenen ook 'du-rag diplomatiek'.
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(Gelach)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
Want we doen ons niet anders voor als we ons ding doen.
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
Vanwege ons uiterlijk
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
worden we vaak aangezien voor rappers of athleten.
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
Dat gebeurde vorig jaar hier bij TED.
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
Deze vent rende naar me toe
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
en vroeg me wanneer ik ging optreden.
07:33
How about now?
141
453458
1435
Wat denk je van nu?
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(Applaus)
07:42
So you see,
143
462750
1684
Dus je ziet het,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
we hebben de Bronx naar de wereld gebracht.
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
Maar nu gaan we de wereld naar de Bronx brengen.
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
We hebben net een plek geopend,
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
een ideekeuken,
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
waar we producten ontwerpen en maken,
07:57
create content --
149
477958
1435
content maken.
07:59
(Music)
150
479417
6333
(Muziek)
[Pak de dag]
08:12
and host community events.
151
492083
2435
We houden ook gezamenlijke evenementen.
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
Het idee is om financiëel kapitaal te maken
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
en creatief kapitaal in onze buurt.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
We werken ook samen met de wereldberoemde chef
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
Massimo Bottura,
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
die een refettorio doet in de Bronx.
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
Een refettorio is een op ontwerp gebaseerde gemeenschapskeuken.
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
Zie die vibe.
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(Applaus)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
Er was recent nog rouw
om de moord op rapper en ondernemer Nipsey Hussle.
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
Dat komt omdat hij besloot in zijn eigen gevaarlijke buurt te blijven
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
in plaats van zijn wijk te verlaten.
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
Na zijn dood denken sommigen dat zijn beslissing dom was,
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
maar ik neem elke dag diezelfde beslissing:
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
om in de Bronx te leven,
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
in de Bronx te creëren
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
en te investeren in de Bronx.
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(Applaus)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
Bij Ghetto Gastro vluchten we niet voor het woord 'getto',
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
en we vertrekken niet uit het getto.
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
Want uiteindelijk
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
is Ghetto Gastro's doel te laten zien wat wij al weten:
09:24
the hood
174
564667
1976
de wijk
09:26
is good.
175
566667
1250
is goed.
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(Applaus)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
Bedankt.
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7