The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,068 views ・ 2019-07-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariano Re Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
Mi nombre es Jon Gray.
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
Me llaman "El lavaplatos"
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
Soy cofundador de Ghetto Gastro,
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
un colectivo del Bronx
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
que trabaja en la intersección entre la comida, el diseño y el arte.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
Creamos experiencias que cuestionan la percepción de la gente sobre el Bronx,
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
el lugar al que yo llamo "casa".
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
Es gracioso.
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
Llegué de París a Vancouver hace apenas unos días.
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
Tomamos la Place Vendrôme con la Bronx Brasserie.
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
Oui oui, chérie.
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(Risas)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
Es loco, porque en París, los franceses dicen:
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
"le Bronx",
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
que significa que algo es un caos o un problema.
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
Esa es la Place Verdôme.
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
Un día la cerramos.
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(Risas)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
Esta jerga entró en juego cuando el Bronx ardía,
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
y películas como "Distrito Apache" o "Los amos de la noche"
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
aún causaban impresión.
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
Algunos pueden no estar de acuerdo,
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
pero yo creo que el Bornx se diseñó para el fracaso.
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
El poderoso era un gracioso.
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
Robert Moses, en lugar de partir en dos el mar rojo
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
partió el Bronx con una autopista de seis carriles
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
y dividió mi comunidad.
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
Mis abuelos tenían una casa en Featherbed Lane,
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
pero a pesar del nombre,
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
nunca pudieron tener una buena noche de descanso
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
debido a las constantes demoliciones y perforaciones necesarias
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
para construir la autopista que atraviesa el Bronx,
01:51
a block away.
32
111375
1726
a una calle de distancia.
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
Considero que estas decisiones políticas
01:56
design crimes.
34
116333
1935
son "crímenes de diseño".
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(Aplausos)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
Siendo como somos de resistentes las personas de los suburbios,
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
gracias a la opresión sistemática,
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
la cultura hip-hop surgió de las ruinas y de las cenizas, como el ave Fénix.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
El hip-hop es hoy una industria de un billón de dólares,
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
pero esta actividad económica no se ve reflejada en el Bronx
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
ni en comunidades similares.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
Remontémonos a 1986.
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
Nací en medio de la crisis del VIH,
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
la epidemia del crack
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
y la guerra contra las drogas.
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
Lo único que goteó de la reaganomía fue la guetonomía:
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
dolor, cárcel y pobreza.
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
Fui criado por hermosas, brillantes y consumadas mujeres negras.
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
Sin embargo, mi viejo no estuvo en la foto
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
y yo no pude resistir la atracción de la calle.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
Como dijo Biggie:
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
O vendes crack o es que tienes un excelente tiro en suspensión.
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
No se equivoquen, mi tiro era bueno.
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(Risas)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
Era muy bueno.
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(Aplausos)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
Pero cuando cumplí 15 empecé a vender marihuana.
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
No terminé el instituto,
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
la junta de educación de Nueva York me excluyó de todo eso,
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
pero sí me gradué en venta de cocaína cuando cumplí los 18.
03:25
I did well.
61
205292
1642
Me fue bien,
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
hasta que me arrestaron y me llevaron preso, cuando tenía 20.
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
Me enfrentaba a 10 años.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
Pagué la fianza, me inscribí en el Instituto de Moda y Tecnología,
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
utilicé las habilidades que aprendí en la calle
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
para crear mi propia marca.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
Mi abogado vislumbró mi ambición,
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
así que sugirió al juez una suspensión de sentencia.
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
Por una vez en mi vida, una suspensión era algo bueno.
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(Risas)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
Después de dos años y muchas citas al tribunal,
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
desestimaron mi caso.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
Mis dos hermanos han cumplido condena,
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
así que escapar de las garras del sistema industrial de prisión
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
no me pareció real.
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
Ahora mismo, uno de mis hermanos cumple una pena de 20 años.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
Mi madre hizo un gran esfuerzo para llevarme a comer fuera,
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
asegurarse de que visitase museos
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
y viaje al extranjero.
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
Básicamente, me expuso a la cultura tanto como pudo.
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
Recuerdo cómo de niño
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
solía hacerme cargo de la cena y ordenar comida para todos.
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
Partir el pan me ha permitido partir el molde
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
y conectar con la gente.
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
Mi colega Les y yo
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
crecimos en la misma calle del Bronx,
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
dos tíos callejeros.
Él logró convertirse en chef.
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
Siempre hablábamos de hacer algo relacionado con la comida
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
que beneficiase al barrio.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
Les acaba de ganar en el en el programa de TV "Trinchado".
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
Nuestro colega Malcom se prepara para llevar la pastelería del Noma,
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
sí, ese Noma, el mejor restaurante del mundo, en Copenhage.
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
Mi amigo P acaba de terminar su formación en Italia,
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
en Milan, para ser más exactos.
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
Decidimos que el mundo necesitaba algo de condimento del Bronx,
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
así que nos juntamos y creamos Ghetto Gastro.
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(Aplausos)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
Aunque sé que nuestro nombre hace sentir incómodos a muchos,
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
para nosotros "gueto" significa casa.
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
Del mismo modo que alguien en Bombay o Nairobi
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
puede que use la palabra "chabola",
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
es para ubicar a nuestra gente
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
y para condenar el sistema negligente que creó estas condiciones.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(Aplausos)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
Y, ¿qué es Ghetto Gastro?
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
Básicamente es un movimiento y una filosofía.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
Vemos el trabajo que hacemos como gastro-diplomacia,
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
usando la comida y la delicadeza
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
para abrir las fronteras y conectar culturas.
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
El año pasado, en Tokio,
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
hicimos una hamburguesa caribeña,
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
hacemos ternera de wagyu salteada,
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
shio kombu.
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
Mezclamos lo clásico del Bronx con elementos japoneses.
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
Y para la fiesta de Kwanzaa,
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
rendimos homenaje a nuestros puertorriqueños,
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
e hicimos unos coquitos de coco al carbón y coñac. Dímelo!
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(Risas)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
Este de aquí es nuestro waffle Black Power,
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
con sirope dorado.
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
Asegúrense de no babear las butacas.
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(Risas)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
Aquí tenemos el Velato a base de plantas a 36 grados Brix.
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
Campos de fresas, ya saben el rollo.
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
Sandía comprimida,
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
semillas de albahaca,
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
algunas fresas por encima.
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
Volviendo a la Bronx Brasserie,
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
ya saben, allí tenemos que tirarles a la cabeza el pan de maíz con caviar.
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(Risas)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(Aplausos)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
También practicamos la diplomacia Du-rag.
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(Risas)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
Porque no cambiamos de apariencia mientras hacemos lo nuestro.
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
Debido a nuestro aspecto,
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
muchas veces nos confunden con raperos o deportistas.
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
Ocurrió aquí en TED el año pasado.
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
Este tipo se me acercó
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
y me preguntó cuando iba a actuar.
07:33
How about now?
141
453458
1435
¿Qué te parece ahora?
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(Aplausos)
07:42
So you see,
143
462750
1684
Así que ya ven,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
hemos estado acercando el Bronx al mundo
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
pero ahora estamos centrados en llevar el mundo al Bronx.
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
Hemos apenas abierto nuestro sitio,
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
una cocina de ideas,
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
donde hacemos y diseñamos productos,
07:57
create content --
149
477958
1435
creamos contenido,
07:59
(Music)
150
479417
6333
(Música)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
y acogemos eventos sociales.
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
La intención es generar capital financiero
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
y capital creativo en nuestro barrio.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
También colaboramos con el renombrado chef
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
Massimo Bottura
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
en un refettorio en el Bronx.
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
Un refectorio es un centro comunitario y comedor social de diseño.
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
Ya ven la onda.
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(Aplausos)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
La reciente efusión de dolor debido a la muerte
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
del rapero y empresario Nipsey Hussle
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
se debe principalmente a que él decidió quedarse y desarrollarse
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
en el barrio en lugar de irse.
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
Ahora que está muerto, algunos pueden ver su decisión como errada,
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
pero yo tomo la misma decisión cada día:
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
vivir en el Bronx,
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
crear en el Bronx,
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
invertir en el Bronx.
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(Aplausos)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
En Ghetto Gastro no huimos de la palabra "gueto",
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
y no huimos del gueto.
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
Porque al final del día,
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
Ghetto Gastro es para mostrarles lo que nosotros ya conocemos:
09:24
the hood
174
564667
1976
que el barrio
09:26
is good.
175
566667
1250
es bueno.
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(Aplausos)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
Gracias.
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7