The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,037 views ・ 2019-07-30

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Tran Nhat Minh
Tôi là Jon Gray.
Họ gọi tôi là "Máy rửa chén"
Tôi đồng sáng lập Ghetto Gastro,
một cộng đồng ở Bronx.
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
nghiên cứu về sự giao thoa giữa đồ ăn, thời trang và nghệ thuật.
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
Chúng tôi đưa đến những trải nghiệm để thách thức nhận thức mọi người của Bronx,
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
nơi tôi gọi là nhà.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
Đó là một điều buồn cười.
Tôi vừa hạ cánh ở Vancouver từ Paris cách đây vài ngày.
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
Chúng tôi thăm quảng trường Vendôme với Bronx Brasserie.
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
Đúng vậy, người yêu.
(Cười to)
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
Nó hoang dại, vì ở Paris, họ có câu nói này,
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
"Cái Bronx,"
có nghĩa là sự xáo trộn hay một vấn đề.
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
Đó là Quảng trường Vendôme.
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
Nó đã bị đóng cửa một lần.
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
(Cười to)
Ngôn ngữ này bắt đầu phát triển kể từ khi Bronx bùng lên
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
và các phim như “The Warriors” và “Fort Apache”
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
vẫn gây được ấn tượng.
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
Một số người có thể phản đối,
nhưng tôi tin Bronx được thiết kế để thất bại.
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
Sức mạnh môi giới là một trò đùa.
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
Robert Moses, thay vì đỗ xe Biển Đỏ,
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
ông ta đỗ ở cao tốc 6 làn ở Bronx
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
và thiết kế lại cộng đồng.
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
Ông bà của tôi có căn nhà ở Featherbed Lane,
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
và trái ngược với tên gọi của nó,
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
đây không phải là nơi nghỉ đêm tốt
do các hoạt động phá rõ và khoan liên tục khi cần thiết
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
để xây dựng đường cao tốc xuyên Bronx
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
cách đó 1 toà nhà.
Tôi băn khoăn liệu các chính sách này
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
có gia tăng tình trạng tội phạm.
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
(Vỗ tay)
01:51
a block away.
32
111375
1726
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
Là người vươn lên thành người giàu trong thị trấn,
01:56
design crimes.
34
116333
1935
thoát ra khỏi hệ thống áp bức
01:58
(Applause)
35
118292
3750
văn hoá hip-hop vươn ra từ đống đổ nát và hoang tàn như một phượng hoàng
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
Hip-hop giờ là ngành công nghiệp tỉ đô,
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
nhưng hoạt động kinh tế không làm nó trở lại với Bronx
hoặc cộng đồng thích nó.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
Cùng trở lại năm 1986.
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
Tôi sinh ra ở trung tâm khủng hoảng AIDS,
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
dịch hạch
và Cuộc chiến Thuốc phiện.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
Điều duy nhất họ phải làm mọi cách để có tiền là bóc lột:
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
Nỗi đau, tù tội và nghèo khổ.
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
Tôi được nuôi dạy bởi một người phụ nữ da đen tài giỏi, xinh đẹp và hoàn hảo.
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
Dù vậy, nhạc pop trong tôi không phải là bức tranh,
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
và tôi không thể kháng cự lại sự quyến rũ trên đường.
Như Biggie nói,
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
Hoặc là bạn đang bán ma tuý đá, hay bạn lên đỉnh
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
Đừng nghĩ lung tung, áo của tôi bị ướt thôi.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
(Cười thôi)
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
Phân tôi ướt.
(Vỗ tay)
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
Nhưng khi tôi 15 tuổi, tôi bắt đầu bán thuốc lá,
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
Tôi không học hết cấp 2,
03:09
(Applause)
56
189875
3934
Bộ Giáo dục New York cấm tôi làm tất cả các thứ này,
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
nhưng tôi đã bán cocaine khi tôi 18 tuổi.
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
Tôi đã làm tốt.
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
Cho đến khi tôi bị ngừng lại, phải chịu án tù, lúc tôi 20 tuổi.
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
Tôi phải chịu mức án 10 năm.
03:25
I did well.
61
205292
1642
Tôi xin bảo lãnh, gia nhập vào Học viện Thời trang,
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
tôi áp dụng các kĩ năng tôi học được trên đường phố
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
để mở thương hiệu thời trang riêng.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
Luật sư nhìn thấy tham vọng của tôi,
nên anh ấy đã đề nghị thẩm phán xử tôi án tù treo.
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
Đôi khi trong đời, án treo lại là một điều tốt.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
(Cười to)
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
Trong suốt 2 năm và nhiều ngày xử án,
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
trường hợp của tôi bị bỏ qua.
Cả 2 người em tôi đều phải đi tù,
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
nên chạy trốn khỏi sự giam giữ hệ thống nhà tù kinh tế
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
dường như là không thể đối với tôi.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
Bây giờ, một trong các người em của tôi chịu án 20 năm.
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
Mẹ tôi đã nỗ lực để ép tôi ăn,
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
bảo đảm chúng tôi đã đi bảo tàng
và đi du lịch nước ngoài,
cốt để tôi tiếp xúc với nhiều nền văn hoá nhất có thể.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
Tôi nhớ khi còn là đứa trẻ,
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
tôi đã từng nấu bữa tối và giao đồ ăn đến cho mọi người.
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
Đi ăn với mọi người luôn cho phép tôi phá vỡ các rào cản
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
và kết nối với họ.
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
Tôi và bạn từ nhỏ Les,
chúng tôi lớn lên ở cùng một khu ở Bronx,
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
hai cậu công tử đường phố.
Ông ấy tình cờ làm đầu bếp.
Chúng tôi luôn bàn bạc về khả năng làm một thứ gì trong trò chơi đồ ăn
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
để mang lại lợi ích cho hàng xóm.
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
Les vừa thắng chương trình về đồ ăn tên là “Chopped.”
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
Bạn thơ ấu Malcolm chuẩn bị điều hành cửa hàng bánh ngọt ở Noma,
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
Ừ, Noma tốt nhất thế giới ở Copenhagen, bạn biết rung cảm.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
Người đàn ông P của tôi vừa kết thúc khoá học ở Italy,
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
chính xác là Milano.
Chúng tôi quyết định thế giới cần 1 số người Bronx phản đối nó,
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
vì thế chúng tôi đã di chuyển lên và thành lập Ghetto Gastro.
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
(Vỗ tay)
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
05:16
(Applause)
98
316875
3250
Khi tôi nhận ra tên của tôi khiến nhiều người cảm thấy khó chịu,
đối với tôi "ghetto" là nhà.
Giống như cách một số người ở Mumbai hoặc Nairobi
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
có thể sử dụng từ "ổ chuột,"
để gọi những người như chúng tôi
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
và để truy tố hệ thống của sự cẩu thả đã tạo nên các điều kiện như thế này.
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
(Vỗ tay)
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
Vậy Ghetto Gastro là gì?
Chính xác nó là một bước chuyển và là một triết lí.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
Chúng tôi thấy công việc đang làm như là ngoại giao bằng con đường ẩm thực,
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
sử dụng đồ ăn và sự khéo léo
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
để mở cửa biên giới và kết nối văn hoá.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
Năm ngoái ở Tokyo,
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
chúng tôi làm chả vùng Caribê,
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
chúng tôi làm thịt bò wagyu,
shio kombu
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
Chúng tôi trộn những thức ăn cổ điển ở Bronx với các thành phần của người Nhật.
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
Và cho Kwanzaa,
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
chúng tôi phải tỏ lòng kính trọng với người Puerto Ricans,
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
và chúng tôi làm than dừa cognac coquito. Dismelo!
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
(Cười)
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
Đây là bánh quế đen của chúng tôi
với si rô lá vàng.
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
Hãy đảm bảo rằng bạn không chảy dãi.
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
(Cười)
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
Chúng tôi có có velato dựa trên chỉ số 36 Brix của thực vật.
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
Các cánh đồng dâu, bạn biết thỏa thuận .
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
Sinh tố dưa hấu,
hạt é,
một ít dâu tây lên đó.
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
Trở lại Bronx Brasserie,
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
bạn biết chúng tôi đã phải va vào đầu họ với trứng muối và bánh ngô.
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
(Cười)
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
(Vỗ tay)
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
Chúng tôi cũng thực hành chính sách ngoại giao du-rag.
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(Cười to)
Vì người khác không biết chúng tôi là ai khi chúng tôi làm các việc này.
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
Do sự xuất hiện này mà
chúng tôi bị nhầm là rapper hoặc vận động viên điền kinh.
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
Điều đó đã xảy ra ở đây vào năm ngoái.
Công tử này đã xô vào chúng tôi
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
và hỏi chúng tôi khi nào sẽ trình diễn.
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
Còn bây giờ thì sao?
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
(Vỗ tay)
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
07:33
How about now?
141
453458
1435
07:34
(Applause)
142
454917
4666
Như bạn thấy,
chúng tôi đã đưa Bronx vươn ra thế giới
nhưng giờ lại tập trung đưa thế giới chú ý đến Bronx.
07:42
So you see,
143
462750
1684
Chúng tôi vừa mở nơi làm việc,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
một căn bếp lí tưởng
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
nơi chúng tôi thiết kế các sản phẩm,
sáng tạo nội dung -
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
(Nhạc)
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
07:57
create content --
149
477958
1435
07:59
(Music)
150
479417
6333
và tổ chức các sự kiện cộng đồng.
Dự định là sẽ xây dựng thủ đô tài chính
và sáng tạo trong khu của chúng tôi.
08:12
and host community events.
151
492083
2435
Chúng tôi hợp tác với đầu bếp nổi tiếng thế giới
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
Massimo Bottura
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
ở 1 nhà hàng ở Bronx.
Nhà hàng được thiết kế tập trung vào súp và trung tâm cộng đồng.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
Bạn thấy rung cảm.
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
(Vỗ tay)
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
Sự tuôn trào nỗi sợ gần đây về kẻ giết
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
08:34
(Applause)
159
514750
3458
rapper và nhà doanh nghiệp Nipsey Hussle
phần lớn là vì sự thật rằng ông ta quyết định ở lại và phát triển đúng lúc,
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
thay vì bỏ cái mũ trùm của ông ta.
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
Sau khi ông ấy chết, một số có thể thấy quyết định này thật ngốc,
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
nhưng hằng ngày tôi quyết định giống thế:
sống ở Bronx,
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
sáng tạo ở Bronx,
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
đầu tư ở Bronx.
(Vỗ tay)
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
09:05
(Applause)
169
545333
4334
Ở Ghetto Gastro, chúng tôi không chạy thoát từ “da màu”,
và chúng tôi không chạy ra khỏi khu da đen.
Vì đến cuối ngày,
Ghetto Gastro sẽ cho bạn thấy điều chúng tôi đã biết:
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
Khu tôi sống
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
rất tốt
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
(Vỗ tay)
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
09:24
the hood
174
564667
1976
Xin cảm ơn.
09:26
is good.
175
566667
1250
(Vỗ tay)
09:28
(Applause)
176
568583
4435
09:33
Thank you.
177
573042
1601
09:34
(Applause)
178
574667
2434
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7