The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,037 views ・ 2019-07-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Adila Carloto Revisora: Margarida Ferreira
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
Chamo-me Jon Gray.
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
Chamam-me "O Lava-Louças."
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
Eu ajudei a fundar a Ghetto Gastro,
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
uma cooperativa localizada no Bronx
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
que trabalha na intersecção da comida, do "design" e da arte.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
Nós criámos experiências que questionam a perceção das pessoas do Bronx,
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
o lugar a que chamo a minha casa.
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
É uma coisa engraçada.
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
Aterrei em Vancouver, há dias, quando vim de Paris.
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
Conquistámos a Place Vendôme com a Cervejaria do Bronx.
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
"Oui, oui, chérie".
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(Risos)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
É uma loucura porque, em Paris, têm uma expressão,
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
"le Bronx,"
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
que significa qualquer coisa que está em desordem ou é um problema.
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
Aqui é a Place Vendôme.
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
Nós fechámo-la uma vez.
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(Risos)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
Esta linguagem começou a ser usada quando o Bronx estava a arder,
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
e filmes como "Os Selvagens da Noite" e "Fort Apache"
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
ainda faziam impressão.
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
Alguns podem discordar,
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
mas eu acredito que o Bronx foi concebido para fracassar.
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
O cacique era um figurão.
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
Robert Moses, em vez de apartar o Mar Vermelho,
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
dividiu o Bronx com uma autoestrada com seis faixas
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
e isolou a minha comunidade.
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
Os meus bisavós tinham uma casa em Featherbed Lane,
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
e ao contrário do nome,
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
não conseguiam ter uma boa noite de sono
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
devido às constantes explosões e perfurações que eram necessárias
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
para construir a autoestrada através do Bronx
01:51
a block away.
32
111375
1726
a um quarteirão de distância.
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
Considero estas decisões políticas
01:56
design crimes.
34
116333
1935
crimes de "design".
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(Aplausos)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
Sendo as pessoas resilientes que somos
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
fora da opressão sistemática
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
a cultura "hip-hop" surgiu dos escombros e das cinzas como uma fénix.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
O "hip-hop" agora é uma indústria de biliões de dólares,
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
mas esta atividade económica não regressa ao Bronx
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
nem a comunidades como ele.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
Voltemos a 1986.
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
Nasci no auge da crise da SIDA,
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
da epidemia do "crack"
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
e da guerra às drogas.
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
A única coisa que saiu da Reaganomics foi o ghettonomics:
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
a dor, a prisão e a pobreza.
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
Fui criado por mulheres negras brilhantes, lindas e fortes.
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
Mesmo assim, o meu pai não ficou na foto,
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
e não pude resistir ao fascínio da rua.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
Como Biggie disse:
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
"Ou estás a vender "crack" ou és um ás do basquete."
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
Não percebam mal, eu era bom jogador.
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(Risos)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
Jogava mesmo bem.
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(Aplausos)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
Mas quando fiz 15 anos comecei a vender erva,
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
não acabei o secundário,
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
o Conselho de Educação de Nova Iorque excluiu-me de tudo isso,
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
mas formei-me em vender cocaína quando fiz 18 anos.
03:25
I did well.
61
205292
1642
Eu vivia bem.
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
Isso até ser preso, ter um processo quando tinha 20 anos.
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
Arriscava 10 anos.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
Paguei a fiança, inscrevi-me no Instituto da Moda,
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
apliquei as aptidões que aprendera nas ruas
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
para lançar a minha marca de moda.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
O meu advogado percebeu a minha ambição
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
e sugeriu ao juiz que me desse uma pena suspensa.
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
Pela primeira vez na vida, a suspensão era uma coisa boa.
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(Risos)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
Ao longo de dois anos e muitas idas ao tribunal,
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
o meu caso foi arquivado.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
Os meus dois irmãos já tinham estado presos,
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
por isso, escapar às garras do sistema penitenciário industrial
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
não me parecia realista.
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
Neste momento, um dos meus irmãos arrisca 20 anos de prisão.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
A minha mãe fazia todos os esforços para me levar a comer fora,
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
para garantir que visitávamos museus
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
e viajávamos para o estrangeiro,
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
pondo-me em contacto com o máximo de cultura possível.
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
Recordo que, quando era criança,
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
sentava-me em cima da mesa de jantar e pedia comida para toda a gente.
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
Partir o pão sempre me permitiu quebrar os padrões
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
e relacionar-me com as pessoas.
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
Eu e o meu amigo Les
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
crescemos no mesmo quarteirão no Bronx,
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
dois irmãos da rua.
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
Ele veio a ser um "chef".
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
Sempre discutimos a possibilidade de fazer algum negócio com comida
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
para beneficio do nosso bairro.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
Les tinha acabado de ganhar o prémio no programa "Chopped"
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
O nosso amigo Malcolm estava a preparar-se para dirigir uma cozinha em Noma,
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
o melhor Noma do mundo, em Copenhaga.
Vocês conhecem as vibrações.
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
O meu parceiro P tinha acabado a formação na Itália,
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
em Milão, para ser exato.
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
Decidimos que o mundo precisava de um pouco de tempero Bronx,
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
e então formámos a Ghetto Gastro.
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(Aplausos)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
Embora reconheça que o nosso nome deixa muitas pessoas desconfortáveis,
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
para nós "gueto" significa casa .
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
Semelhante à maneira que alguém em Mumbai ou Nairobi,
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
talvez use a palavra "favela",
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
para localizar o nosso povo
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
e acusar os sistemas de negligência que criaram essas condições.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(Aplausos)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
Então o que é a Ghetto Gastro?
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
É um movimento e uma filosofia.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
Vemos o trabalho que fazemos como uma gastrodiplomacia,
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
usando comida e elegância
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
para abrir fronteiras e conectar culturas.
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
O ano passado, em Tóquio,
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
fizemos empadas das Caraíbas,
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
fizemos carne de vaca à jamaicana,
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
algas Shiokombu.
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
Misturámos o clássico do Bronx com elementos japoneses.
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
E para Kwanzaa,
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
tivemos de prestar homenagem aos nossos porto-riquenhos,
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
e fizemos um churrasco de coquitos com conhaque. Nem vos conto!
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(Risos)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
Este é o nosso o "waffle" Black Power,
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
com um pouco de licor de ouro.
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
Tenham cuidado não escorreguem nos respingos.
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(Risos)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
Aqui temos o velato 36 Brix à base de plantas.
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
"Strawberry fields", vocês sabem como é.
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
Melancia comprimida,
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
sementes de manjericão,
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
um pouco de morangos no topo.
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
De volta à Bronx Brasserie,
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
acertámos em cheio com este caviar em pão de milho.
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(Risos)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
( Aplausos)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
Também praticamos diplomacia "durag".
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(Risos)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
Porque, não dizemos quem somos quando fazemos as nossas coisas.
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
Graças ao nosso aspeto,
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
frequentemente somos confundidos com "rappers" ou atletas.
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
Aconteceu aqui, no ano passado no TED.
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
Um tipo abordou-me
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
e perguntou-me quando eu ia atuar.
07:33
How about now?
141
453458
1435
E agora?
07:34
(Applause)
142
454917
4666
( Aplausos)
07:42
So you see,
143
462750
1684
Vejam bem,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
estamos a trazer o Bronx para o mundo
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
mas agora focamo-nos em trazer o mundo para o Bronx.
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
Acabámos de abrir o nosso espaço,
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
uma cozinha de ideias
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
onde fazemos e concebemos os nossos produtos,
07:57
create content --
149
477958
1435
criando conteúdos
07:59
(Music)
150
479417
6333
(Música)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
e promovemos eventos da comunidade.
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
A intenção é construir um capital financeiro
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
e um capital criativo no nosso bairro.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
Também estamos a colaborar com o conhecido "chef" Massimo Bottura
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
num "refettorio" no Bronx.
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
Um "refettorio" é uma cozinha de sopa e um centro comunitário bem projetado.
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
Sintam as vibrações.
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(Aplausos)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
A recente manifestação de pesar pelo assassínio
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
do "rapper" e empresário Nipsey Hussle
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
deve-se ao facto de ele ter decidido permanecer e envolver-se num lugar
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
em vez de deixar o seu bairro.
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
Após a sua morte, muitos podem considerar tola essa decisão,
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
mas eu tomo a mesma decisão todos os dias:
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
viver no Bronx,
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
criar no Bronx,
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
e investir no Bronx.
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(Aplausos)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
Na Ghetto Gastro, não fugimos da palavra "gueto,"
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
e não fugimos do "gueto".
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
Porque, no fim do dia,
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
a Ghetto Gastro vai mostrar-nos o que já sabemos:
09:24
the hood
174
564667
1976
a vizinhança é boa.
09:26
is good.
175
566667
1250
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(Aplausos)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
Obrigado.
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7