The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,037 views ・ 2019-07-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lefteris Ioannou Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
Ονομάζομαι Τζον Γκρέι.
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
Με φωνάζουν «Ο λαντζιέρης».
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
Συνίδρυσα το Ghetto Gastro,
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
μια κολλεκτίβα με βάση το Μπρονξ
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
που δουλεύει στην τομή του φαγητού, της σχεδίασης και της τέχνης.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
Δημιουργούμε εμπειρίες που προκαλούν τις απόψεις των ανθρώπων του Μπρονξ,
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
του τόπου που αποκαλώ σπίτι.
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
Είναι αστείο πράγμα.
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
Μόλις προσγειώθηκα στο Βανκούβερ από το Παρίσι πριν μερικές μέρες.
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
Πήραμε τον έλεγχο της Πλατείας Βαντόμ με την Μπρονξ Μπρασερί.
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
Oui oui, chérie.
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(Γέλια)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
Είναι άγριο, επειδή στο Παρίσι, έχουν αυτό το ρητό,
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
«λε Μπρονξ»,
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
που σημαίνει ότι κάτι είναι σε αταξία ή είναι ένα πρόβλημα.
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
Αυτή είναι η Πλατεία Βαντόμ.
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
Την κλείσαμε μία φορά.
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(Γέλια)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
Αυτή η διάλεκτος εμφανίστηκε όταν το Μπρονξ καιγόταν,
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
και ταινίες όπως «Οι Μαχητές» και «Επέλαση την αυγή»
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
ακόμα κάνουν εντύπωση.
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
Κάποιοι μπορεί να διαφωνούν,
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
αλλά πιστεύω ότι το Μρονξ σχεδιάστηκε για να αποτύχει.
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
Ο παράγοντας επιρροής ήταν χωρατατζής.
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
Ο Ρομπέρ Μόουζες, αντί να χωρίσει την Ερυθρά Θάλασσα,
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
χώρισε το Μπρονξ με έναν αυτοκινητόδρομο έξι λωρίδων.
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
και έβαλε σε μαύρη λίστα την κοινότητά μου.
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
Οι προπαππούδες μου είχαν ένα σπίτι στο Φέδερμπεντ Λέην,
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
και αντίθετα με το όνομα,
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
δεν μπορούσαν να ξεκουραστούν τη νύχτα
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
λόγω των συνεχών ανατινάξεων και γεωτρήσεων που ήταν απαραίτητες
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
για να χτιστεί ο δρόμος ταχείας κυκλοφορίας δια του Μπρονξ
01:51
a block away.
32
111375
1726
ένα τετράγωνο μακριά.
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
Θεωρώ αυτές τις αποφάσεις πολιτικής
01:56
design crimes.
34
116333
1935
εγκλήματα σχεδιασμού.
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(Χειροκρότημα)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
Το να είμαστε οι ανθεκτικοί άνθρωποι, μακριά από το κέντρο,
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
έξω από τη συστημική καταπίεση
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
η χιπ-χοπ κουλτούρα υψώθηκε από τα χαλίκια και τις στάχτες σαν ένας φοίνικας.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
Η χιπ-χοπ είναι τώρα μια βιομηχανία τριών δισεκατομμυρίων,
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
αλλά αυτή η οικονομική δραστηριότητα δε φτάνει πίσω στο Μπρονξ
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
ή σε κοινότητες σαν αυτό.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
Ας πάμε πίσω στο 1986.
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
Γεννήθηκα στην καρδιά της κρίσης του AIDS,
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
της επιδημίας του κρακ
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
και του Πολέμου στα Ναρκωτικά.
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
Το μόνο πράγμα που έσταζε από τον Ρηγκανισμό ήταν τα γκετονόμικς:
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
πόνος, φυλακή και φτώχεια.
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
Μεγάλωσα από λαμπρές, όμορφες και επιτυχημένες μαύρες γυναίκες.
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
Ακόμα κι έτσι, ο πατέρας μου δεν ήταν στην εικόνα
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
και δεν μπορούσα να αντισταθώ στους δελεασμούς των δρόμων.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
Όπως είπε ο Notorious B.I.G.,
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
είτε πουλάτε κρακ ή κάνετε ένα κακό τζαμπ σοτ.
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
Μην τα μπερδεύετε, το φούτερ μου ήταν υγρό.
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(Γέλια)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
Ήμουν όλος μούσκεμα.
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(Χειροκρότημα)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
Αλλά όταν έγινα 15, άρχισα να πουλώ χόρτο,
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
δεν τελείωσα το λύκειο,
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
το Συμβούλιο της Εκπαίδευσης στη Νέα Υόρκη με απέκλεισε από όλα αυτά,
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
αλλά αποφοίτησα στο να πουλώ κοκαΐνη όταν έγινα 18.
03:25
I did well.
61
205292
1642
Τα πήγα καλά.
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
Αυτό ήταν μέχρι που με έπιασαν, χρεώθηκα με έγκλημα, όταν ήμουν 20.
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
Ήμουν αντιμέτωπος με 10 χρόνια.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
Έθεσα εγγύηση, γράφτηκα στο Ινστιτούτο Μόδας,
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
εφάρμοσα τις δεξιότητες που έμαθα στους δρόμους
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
για να ξεκινήσω τη δική μου εταιρία μόδας.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
Ο δικηγόρος μου είδε τη φιλοδοξία μου,
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
έτσι πρότεινε ο δικαστής να μου χαρίσει ποινή με αναστολή.
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
Για πρώτη φορά στη ζωή μου, η αναστολή ήταν κάτι καλό.
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(Γέλια)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
Μέσα στο διάστημα δύο χρόνων και πολλών ημερών στο δικαστήριο
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
η υπόθεση μου απορρίφθηκε.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
Και οι δύο αδερφοί μου είχαν κάνει φυλακή,
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
έτσι το να ξεφύγω τα συμπλέγματα του βιομηχανικού συστήματος της φυλακής
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
δεν μου φαινόταν ρεαλιστικό.
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
Τώρα, ένας από τους αδερφούς μου είναι αντιμέτωπος με 20 χρόνια.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
Η μητέρα μου έκανε μεγάλη προσπάθεια στο να με βγάζει έξω για φαγητό,
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
να σιγουρεύει ότι επισκεπτόμασταν μουσεία
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
και να ταξιδεύουμε στο εξωτερικό,
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
βασικά εκθέτοντάς με σε όση περισσότερη κουλτούρα μπορούσε.
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
Θυμόμουν πώς σαν παιδί,
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
συνήθιζα να αναλαμβάνω το βραδινό και να παραγγέλλω φαγητό για όλους.
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
Το να κόβω το ψωμί πάντα μου επέτρεπε να σπάω το καλούπι
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
και να συνδέομαι με ανθρώπους.
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
Εγώ και ο γείτονας μου, Λες,
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
μεγαλώσαμε στο ίδιο τετράγωνο στο Μπρονξ,
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
δύο φιλαράκια του δρόμου.
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
Έτυχε να γίνει σεφ.
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
Πάντα συζητούσαμε την πιθανότητα να κάναμε κάτι στο παιχνίδι του φαγητού
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
για το καλό της γειτονιάς μας.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
Ο Λες είχε μόλις κερδίσει στη σειρά μαγειρικής «Chopped».
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
Ο γείτονας μας, Μάλκολμ ετοιμαζόταν να ξεκινήσει την κουζίνα γλυκών στο Noma,
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
ναι, το καλύτερο Noma στον κόσμο, στην Κοπεγχάγη, ξέρετε τη φάση.
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
Ο άνθρωπος μου, Πι, είχε μόλις τελειώσει εξάσκηση στην Ι-Ι-Ιταλία,
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
στο Μιλάνο κατ' ακρίβεια.
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
Αποφασίσαμε ότι ο κόσμος χρειαζόταν λίγη καλοσύνη από το Μπρονξ,
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
έτσι μαζευτήκαμε και δημιουργήσαμε το Ghetto Gastro.
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(Χειροκρότημα)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
Ενώ γνωρίζω ότι το όνομα μας κάνει πολλούς να νιώθουν άβολα,
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
για μας «γκέτο» σημαίνει σπίτι.
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
Παρόμοια με τον τρόπο κάποιος στη Βομβάη ή στο Ναϊρόμπι
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
μπορεί να χρησιμοποιήσει τη λέξη «φτωχογειτονιά»,
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
είναι για να τοποθετήσει τους ανθρώπους μας
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
και να καταγγείλει τα συστήματα αμέλειας που δημιούργησαν αυτές τις συνθήκες.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(Χειροκρότημα)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
Τι είναι το Ghetto Gastro;
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
Στην ουσία, είναι ένα κίνημα και μια φιλοσοφία.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
Βλέπουμε τη δουλειά που κάνουμε σαν γαστρο-διπλωματία,
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
χρησιμοποιώντας φαγητό και φινέτσα
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
για να ανοίξουμε σύνορα και να ενώσουμε κουλτούρα.
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
Πέρυσι στο Τόκιο,
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
κάναμε ένα μπιφτέκι Καραϊβικής,
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
κάνουμε καπνιστό βοδινό γουαγκιού,
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
shio kombu.
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
Ξανασμίξαμε το κλασικό Μπρονξ με τα ιαπωνικά στοιχεία.
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
Και για το Kwanzaa,
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
έπρεπε να αποτίσουμε φόρο τιμής στους Πορτορικανούς μας,
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
και κάναμε ένα κοκτέιλ κονιάκ με ξυλάνθρακα καρύδας. Dímelo!
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(Γέλια)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
Αυτή εδώ είναι η βάφλα Μαύρης Δύναμης
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
με λίγο σιρόπι φύλλων χρυσού.
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
Προσοχή μη γλιστρήσετε στη σταγόνα.
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(Γέλια)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
Εδώ έχουμε το 36% ζαχαρώδες παγωτό φυτικής προέλευσης.
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
Χωράφια φράουλας, ξέρετε πώς πάει.
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
Συμπιεσμένο καρπούζι,
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
σπόροι βασιλικού,
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
λίγες φράουλες εκεί πάνω.
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
Πίσω στο Bronx Brasserie
έπρεπε να τους χτυπήσουμε στο κεφάλι με εκείνο το χαβιάρι και το καναπεδάκι.
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(Γέλια)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(Χειροκρότημα)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
Επίσης εξασκούμε την μπαντανο-διπλωματία.
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(Γέλια)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
Επειδή δεν τροποποιούμε το ποιοι είμαστε όταν κάνουμε αυτό που μας αρέσει.
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
Λόγω της εμφάνισης μας,
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
συχνά μας παίρνουν για ράπερς ή αθλητές.
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
Συνέβη εδώ στο TED πέρσι.
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
Αυτός ο τύπος ήρθε σε μένα
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
και με ρώτησε πότε θα έπαιζα.
07:33
How about now?
141
453458
1435
Τι λες για τώρα;
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(Χειροκρότημα)
07:42
So you see,
143
462750
1684
Έτσι βλέπετε,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
φέρναμε το Μπρονξ στον κόσμο
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
αλλά τώρα εστιάζουμε στο να φέρουμε τον κόσμο στο Μπρονξ.
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
Μόλις ανοίξαμε το σημείο μας,
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
μια κουζίνα ιδέας
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
όπου φτιάχνουμε και σχεδιάζουμε προϊόντα,
07:57
create content --
149
477958
1435
δημιουργούμε περιεχόμενο --
07:59
(Music)
150
479417
6333
(Μουσική)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
και φιλοξενούμε κοινοτικές εκδηλώσεις.
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
Η πρόθεση είναι να χτίσουμε οικονομικό κεφάλαιο
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
και δημιουργικό κεφάλαιο στη γειτονιά μας.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
Επίσης συνεργαζόμαστε με τον παγκοσμίου φήμης σεφ
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
Μάσιμο Μποτούρα
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
σε ένα refettorio στο Μπρονξ.
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
Το refettorio είναι συσίτειο και κέντρο κοινότητας με βάση τον σχεδιασμό.
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
Βλέπετε τη φάση.
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(Χειροκρότημα)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
Το τελευταίο ξέσπασμα θλίψης για τη δολοφονία
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
του ράπερ και επιχειρηματία Νίπσι Χάσλ
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
είναι κατά κύριο λόγω του ότι αποφάσισε να μείνει και να εξελιχθεί στον τόπο του,
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
παρά να εγκαταλείψει τη γειτονιά του.
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
Μετά το θάνατο του, μερικοί ίσως βλέπουν αυτή την απόφαση ανόητη,
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
αλλά παίρνω αυτή την ίδια απόφαση κάθε μέρα:
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
να ζήσω στο Μπρονξ,
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
να δημιουργήσω στο Μπρονξ,
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
να επενδύσω στο Μπρονξ.
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(Χειροκρότημα)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
Στο Ghetto Gastro, δεν τρέχουμε από τη λέξη «γκέτο»,
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
και δεν τρέχουμε από το γκέτο.
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
Επειδή στο τέλος της μέρας,
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
το Ghetto Gastro είναι για να σας δείξει ό,τι ήδη ξέρουμε:
09:24
the hood
174
564667
1976
η γειτονιά
09:26
is good.
175
566667
1250
είναι καλή.
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(Χειροκρότημα)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
Σας ευχαριστώ.
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7