The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,037 views ・ 2019-07-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
اسم من جان گرِی است.
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
آنها مرا «ماشین ظرفشویی» صدا می‌زنند.
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
من «گِتو گَسترو» را تاسیس کردم،
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
مجموعه‌ای مستقر در برانکس
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
که در فصل مشترکی از غذا، طراحی و هنر کار می‌کند.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
ما تجربیاتی ایجاد می‌کنیم که درک مردم از برانکس را به چالش بکشد،
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
جایی که من آن را خانه می‌نامم.
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
کار جالبی است.
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
همین چند روز پیش ازپاریس به ونکوور آمدم.
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
با برانکس براسری جایگزین باری در میدان وندوم شدیم.
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
وی، وی، شِقی.
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(خنده حاضرین)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
کار هیجانی وخطری است، چون در پاریس می‌گویند:
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
« لُ بقانکس،»
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
که به این معنی است که چیزی مساله‌دار یا در خطر است.
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
خب میدان وندوم است دیگر!
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
که یک‌بار ترتیبش را دادیم!
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(خنده حاضرین)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
این زبان وقتی رایج شد که برانکس در حال سوختن بود،
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
و فیلم‌هایی مثل «جنگجویان» و «دژ آپاچی»
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
هنوز تاثیرگذار بودند.
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
برخی ممکن است مخالف باشند،
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
اما من معتقدم که برانکس برای شکست طراحی شده‌بود.
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
دلال قدرت، یک دلقک بود.
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
رابرت موزس به جای راه باز کردن از دریای سرخ،
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
برانکس را با یک بزرگراه شش خطه از هم گسست
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
و جمع ما را تحت فشار قرارداده و ویران کرد.
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
پدر بزرگ و مادر بزرگ من خانه‌ای درراه‌ساحلی فِدربِد داشتند،
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
و بر خلاف اسمش، (فِـدِربِد = تشک پرقو)
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
آنها خواب خوشی نداشتند،
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
به خاطر انفجار و حفاری‌های دائمی
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
که برای ساخت یک بزرگراهِ متقاطع برانکس
01:51
a block away.
32
111375
1726
با یک بلوک آن طرف تر(یعنی لازم بود.
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
من این تصمیمات سیاسی را
01:56
design crimes.
34
116333
1935
جرایم طراحی درنظرمی‌گیرم.
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(تشویق)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
مردم مقاومی بودن، همانطور که ما در بالای شهرک بودیم،
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
جدا از ظلم و ستم نظام‌مند،
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
فرهنگ هیپ‌هاپ همچون ققنوسی آوار و خاکستر برخاست.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
هیپ هاپ در حال حاضر یک صنعت تریلیون دلاری است،
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
اما این فعالیت اقتصادی، برانکس
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
یا جوامعی مثل آن را برنمی‌گرداند.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
بیایید به سال ۱۹۸۶ برگردیم.
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
من در بحران ایدز به دنیا آمدم،
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
همه‌گیری کراک در ایالات متحده
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
و جنگ مواد مخدر.
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
و تنها چیزی که از اقتصاد ریگانى نصیب اقلیت‌ها و محله‌های اقلیت نشین شد:
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
درد، زندان و فقر.
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
من توسط زنان سیاه‌پوست با استعداد، زیبا و کارآمد و فاضلی بزرگ شدم.
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
با این وجود، پدرم توو باغ نبود،
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
و من هم نمی‌توانستم در برابر کشش و جذبه خیابان‌ها مقاومت کنم.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
همونطور که بیگی گفت: (منجی هیپ هاپ ساحل شرقی)
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
از این دوتا یا که از کراک ضربه می‌خوری یا این‌که با شلیک بد یک تبه‌کار
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
پیچیده‌اش نکن، پیراهنم مرطب بود.
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(خنده حاضرین)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
لعنتی، خیس بود.
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(تشویق)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
اما وقتی ۱۵ سالم شد، شروع کردم به فروختن علف،
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
دبیرستان را تمام نکرده بودم،
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
هیات آموزش و پرورش نیویورک مرا از همه آن‌ها منع کرد،
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
اما وقتی ۱۸ ساله شدم، از فروش کوکائین فارغ‌التحصیل شدم.
03:25
I did well.
61
205292
1642
کار خوبی کردم.
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
این تا وقتی بود که گیر افتادم، وقتی ۲۰ سالم بود، پرونده‌ای گیر آوردم.
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
و با ۱۰ سال زندانی روبرو بودم.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
قرار وثیقه گذاشتم، در یک موسسه مد ثبت نلم کردم.
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
من مهارت‌هایی را به کار بردم که در خیابان‌ها آموختم
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
تا برند مد خودم را شروع کنم.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
وکیلم نیم‌نگاهی به بلندپروازیم داشت،
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
بنابراین پیشنهاد کرد که قاضی حکم تعلیق به من بدهد.
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
برای اولین بار در زندگیم، تعلیق چیز خوبی بود.
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(خنده حاضرین)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
در طول مدت دو سال واندی و در بسیاری از جلسات دادگاه،
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
پرونده‌ام رد شد.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
هر دو برادرم دوران محکومیت گذرانده بودند،
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
بنابراین فرار از چنگال نظام غیرمنعطف زندان
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
برای من واقع‌بینانه به نظر نمی‌رسید.
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
در حال حاضر، یکی از برادرانم حدود ۲۰ سال زندان پیش رو دارد.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
مادرم تلاشِ فراوانی می‌کرد، برای خوردن غذا مرا بیرون می‌برد،
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
و مطمئن شد که ما از موزه‌ها بازدید کنیم
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
و به خارج سفر کردیم،
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
و اساسا تا جایی که می‌توانست برای آشنایی ‌ام با فرهنگ تلاش می‌کرد.
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
به یاد آوردم که چطور وقتی کودک بودم،
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
میز شام را برعهده می‌گرفتم و برای همه غذا سفارش می‌دادم.
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
تقسیم نان همیشه به من اجازه می‌داد که الگو و قالب را بشکنم
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
و با مردم ارتباط برقرار کنم.
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
من و هم‌خانه‌ایم لِس،
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
در یک بلوک از محله برانکس بزرگ شدیم،
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
دوتا رفیق خیابانی.
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
او یک سرآشپز بود.
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
همیشه درباره امکان انجام کاری در برنامه ی عملی غذایی
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
برای منافع محله خودمان بحث می‌کردیم.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
لِس به تازگی در شوی تلویزیونی غذاییِ «چاپد» برنده شده‌بود.
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
هم‌خانه‌ای ما مالکوم می‌خواست شیرینی‌پزی درنوما راه بیندازد،
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
بله، بهترین نومای جهان در کپنهاگ، حس و حالش را می‌دانید دیگر.
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
دوست من «پی» تازه دوره آموزشی‌اش را در ایـ-تالیا به پایان رسانده بود،
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
دقیقا در میلان.
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
تصمیم گرفتیم دنیا به مقداری چاشنی برانکسی رویش نیاز دارد (استیزِنینگ= چاشنی خاصشان)
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
پس سازماندهیش کردیم و یک «گتو گاسترو» تشکیل دادیم.
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(تشویق)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
در حالی که من آگاه هستم که نام ما افراد زیادی را ناراحت می‌کند،
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
چون برای ما «گتو» به معنای خانه است.
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
مشابه روشی که یک نفر در بمبئی یا نایروبی
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
ممکن است از کلمه «فقیرنشین» استفاده کند،
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
این برای مشخص کردن موقعیت افرادمان
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
و متهم ساختن سیستم‌های غافلی است که این شرایط را ایجاد کرده‌است.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(تشویق)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
خب حالا گِتو گاسترو چیست؟
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
در نهایت، این یک جنبش و فلسفه است.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
ما کاری را که به عنوان «سیاست گاسترو» انجام می‌دهیم،
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
استفاده از غذا و ظرافت
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
برای باز کردن مرزها و اتصال به فرهنگ می‌بینیم.
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
سال پیش در توکیو،
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
پیراشکی گوشت کارائیبی،
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
ما گوشت واگیو
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
شیو کُمبو درست کردیم.
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
ما برانکس کلاسیک را با عناصری از غذای ژاپنی مخلوط کردیم.
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
و برای کوانزا (مراسمی آفریقایی-آمریکایی)
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
باید ازاهالی پرتوریکویی تجلیل کنیم،
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
و کنیاکِ زغال جوز نارگیل (نخل بومی شیلی) درست کردیم. بگو به من! (به زبان اسپانیایی)
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(خنده حاضرین)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
این هم وافل قدرت سیاه ماست
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
با مقداری شربت برگ طلا؟؟؟
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
مطمئن شوید که از روی شربت لیز نخورید.
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(خنده حاضرین)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
اینجا هم از مجموعه ۳۶ بریکس ولاتوی گیاهی. (اشاره به نوعی بازی لگوی ۳۶ قطعه)
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
با زمینه‌ی توت فرنگی، خب می‌دانید داستانش چیه.
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
هندوانه فشرده شده،
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
با دانه های ریحان،
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
کمی توت‌فرنگی هم آنجا.
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
خب برگردیم به برانکس براسِری،
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
می‌دانید که باید کمی خاویار و ذرت تنگش بزنیم.
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(خنده حاضرین)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(تشویق)
همچنین سیاست «سربند دو-رَگ» را آزمودیم. (مشابه سربند سخنران)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(خنده حاضرین)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
چون این‌که ما چه‌کسی هستیم و چه وقتی کارمان را انجام می‌دهیم را ویرایش نمی‌کنیم
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
بیشتر به خاطر ظاهرمان،
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
با رَپرها یا ورزش‌کاران اشتباه گرفته می‌شویم.
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
سال گذشته همین‌جا در TED اتفاق افتاد.
این آقای خوش‌تیپ تعقیبم کرد و دنبالم آمد
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
و پرسید که چه وقتی قصد اجرا دارم.
07:33
How about now?
141
453458
1435
حالا چطورم؟
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(تشویق)
07:42
So you see,
143
462750
1684
خُب می‌دانید،
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
ما داشتیم برانکس را به دنیا می‌بردیم،
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
اما حالا روی آوردنِ دنیا به برانکس تمرکز کرده‌ایم.
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
ما فقط هدف‌گیری خودمان را فاش کردیم،
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
ایده‌ای از یک آشپزخانه
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
که در آن ما محصولات طراحی کرده و می‌سازیم،
07:57
create content --
149
477958
1435
محتوا خلق می‌کنیم --
07:59
(Music)
150
479417
6333
(موسیقی)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
و میزبانیِ رویدادهای اجتماعی.
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
هدف ایجاد سرمایه مالی
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
و سرمایه خلاقانه در محله‌مان است.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
ما همچنین با سرآشپز معروف جهان
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
ماسیمو بوتورا
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
در رِفِتوریوی برانکس هم‌کاری می‌کنیم.
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
رِفِتوریو محل اطعام نیازمندان طراحی-محور و مرکز اجتماع و باشگاه محله است.
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
این حال و هوا را می‌دانید.
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(تشویق)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
نگرانی اخیر در مورد قتلِ
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
خواننده رپ و کارآفرین نیپسی هاسِل
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
عمدتا ناشی از این واقعیت است که او تصمیم گرفت درجای خود بماند و همان‌جا رشد کند
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
تا این‌که محله‌اش را ترک کند.
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
پس از مرگ او، برخی ممکن است این تصمیم را احمقانه ببینند،
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
اما من هر روز همین تصمیم را می‌گیرم.
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
زندگی کردن در برانکس،
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
خلق و ایجاد کردن در برانکس،
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
سرمایه گذاری کردن در برانکس.
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(تشویق)
در گِتو گَسترو، ما از واژه «گِتو» (محله‌هایِ فقیر نشین) فرار نمی‌کنیم،
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
و از محله بیرون نمی‌زنیم و فرارنمی‌کنیم.
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
چرا که در پایان روز،
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
گِتو گَسترو درباره نشان دادن چیزی است که ما از قبل می‌شناختیم:
09:24
the hood
174
564667
1976
محله،
09:26
is good.
175
566667
1250
خوب است. به صورت آهنگین: هود ایز گود
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(تشویق)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
ممنونم.
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7