The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,037 views ・ 2019-07-30

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Mahesh Sharma Reviewer: Abhinav Garule
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
मेरा नाम जॉन ग्रे है।
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
वे मुझे डिश वाशर बुलाते हैं।
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
मैं गैटो गेस्ट्रो का एक संस्थापक हूँ
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
यह ब्रोन्क्स में स्थित एक समूह है
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
जो फूड, डिजाईन और कला के लिए काम करता है।
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
ब्रोन्क्स, जो कि मेरा घर है, हम यहाँ के लोगो के अनुभवों को चुनौती देने वाले
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
प्रयोग करते हैं।
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
यह बड़ा मज़ेदार है,
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
मैं बस कुछ दिनों पहले ही पेरिस से वैंकूवर आया हूँ।
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
हमने ब्रोन्क्स ब्रेसरी से प्लेस वेंडोम पर कब्जा कर लिया।
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
ऊई ऊई शैरी
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(हँसी)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
यह पागलपन है, क्योंकि पेरिस में यह कहा जाता है,
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
"ले ब्रोंक्स,"
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
जिसका मतलब गड़बड़ या परेशानी जैसा कुछ होता है।
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
वह प्लेस वेंडोम है।
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
हमने इसे एक बार बंद कर दिया।
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(हँसी)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
यह भाषा तब चलन में आयी जब ब्रोन्क्स जल रहा था,
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
और "द वारियर्स" तथा "फोर्ट अपाचे" जैसी फिल्में
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
अभी भी असर डाल रही थीं।
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
कुछ लोग शायद न माने लेकिन
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
मुझे यकीन है कि ब्रोन्क्स नाकाम होने के लिए ही था।
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
वहाँ का पावर ब्रोकर, एक जोकर था
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
रोबर्ट मोजेज़, जिसने लाल सागर को अलग करने के बजाय
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
एक सिक्स लेन हाइवे से ब्रोंक्स को अलग कर दिया
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
और मेरे समुदाय को अलग कर दिया।
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
मेरे पुरखों का घर फीदरबेड लेन पर था,
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
और इस नाम के उलट
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
वे रात में कभी वहाँ नहीं सो पाये
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
क्योंकि एक ब्लॉक की दूरी पर लगातार ड्रिलिंग और ब्लास्टिंग
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
होती थी, जो क्रॉस ब्रोन्क्स एक्स्प्रेसवे
01:51
a block away.
32
111375
1726
बनाने के लिए ज़रूरी थी।
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
मैं समझता हूँ कि ऐसे राजनीति फैसले
01:56
design crimes.
34
116333
1935
जुर्म का खाका तैयार करते हैं।
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(तालियाँ)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
हम जैसे कस्बाई लोगों के लचीलेपन की वजह से
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
इस सुव्यवस्थित उत्पीड़न में से
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
हिप-हॉप संस्कृति किसी फीनिक्स की तरह इस राख़ और कचरे से पैदा हुई है।
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
हिप-हॉप अब अरबों डॉलर का उद्योग है,
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
लेकिन यह आर्थिक कार्यवाही ब्रोंक्स या उस जैसे समुदाय को
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
वापस लौटा कर नहीं लाएगी।
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
चलिये साल 1986 में चलते हैं।
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
मेरा जन्म एड्स के संकट, कोकीन और ड्रग्स को लेकर
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
होने वाले झगड़ों के
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
ठीक बीच में हुआ था।
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
रीगन से गैटो के अर्थशास्त्र तक एक ही चीज़ रिस कर आती थी
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
तकलीफ, जेल और गरीबी।
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
मुझे खूबसूरत, प्रतिभाशाली और पढ़ी-लिखी नीग्रो औरतों ने पाला है।
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
फिर भी मेरे पिता इस तस्वीर में नहीं है,
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
और मैं गलियों के आकर्षण से बच नहीं सका।
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
जैसा कि बिगी ने कहा था
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
यू आर आईदर स्लिंगिंग क्रेक रॉक ऑर यू गॉट ए विकेड जंप शॉट।
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
गलत मत समझिए, मेरे जम्पर गीले थे।
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(हँसी)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
माई शिट वाज़ वेट।
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(तालियाँ)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
लेकिन जब मैं 15 साल का हुआ तो वीड्स बेचने लगा,
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
मैंने हाई स्कूल पूरा नहीं किया,
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
न्यूयॉर्क एजूकेशन बोर्ड ने मुझे सभी स्कूलों में बैन कर दिया,
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
लेकिन 18 साल का होने पर मैने कोकीन बेचने के लिए ग्रेजूएशन की।
03:25
I did well.
61
205292
1642
सब कुछ अच्छा रहा।
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
जब तक कि मैं एक केस में पकड़ा नहीं गया, तब मैं 20 साल का था।
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
मैं 10 साल की सज़ा काट रहा था।
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
मैने जमानत ली, एक फैशन इंस्टीट्यूट में दाखिला लिया,
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
मैने सड़कों से सीखे अपने हुनर को यहाँ आजमाया
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
अपना फैशन ब्रांड शुरू करने के लिए।
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
मेरे वकील ने मेरी महत्वकांक्षा को देखा
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
उसने सुझाया कि जज मेरी सजा रोक देंगे।
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
मेरी ज़िंदगी में पहली बार, यह रोक बहुत अच्छी साबित हुई।
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(हँसी)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
दो साल तक कोर्ट की कई तारीखों के बाद अंत में
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
मेरा केस खारिज हो गया।
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
मेरे दोनों भाई जेल में रह चुके हैं,
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
तो जेल के तौर-तरीकों की पकड़ से बच निकालना
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
मुझे संभव नहीं लगता था।
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
मेरा एक भाई इस वक्त 20 साल की सजा काट रहा है।
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
मेरी माँ ने बहुत प्रयास किए हैं, वह मुझे बाहर खिलाने ले जाती,
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
उनकी कोशिश रहती कि हम म्यूज़ियम जाएँ
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
और विदेश यात्रा पर भी,
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
ताकि मैं संस्कृति से ज्यादा से ज्यादा परिचित हो सकूँ।
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
मुझे याद है कि जब मैं बच्चा था,
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
तो मैं सबके लिए कैसे डिनर का ऑर्डर दिया करता था।
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
ब्रेड तोड़ना मेरे लिए हमेशा किसी साँचे को तोड़ने जैसा रहा है
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
और लोगों से मिलने जैसा।
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
मैं और मेरा साथी लेस,
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
हम ब्रोंक्स की एक ही गली मैं पले-बढ़े हैं,
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
गली के दो यार।
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
वह एक शेफ हुआ करता था।
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
हम अपने लोगों के फ़ायदे के लिए फूड गेम में कुछ नया करने की
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
संभावना के बारे में चर्चा करते थे।
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
लेस ने तब एक फूड शो "चोप्ड" जीता था।
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
हमारा साथी मेल्कम, नोमा में एक पेस्ट्री किचन चलाने के लिए कमर कस रहा था,
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
हाँ, कोपनहेगन में दुनिया की बेहतरीन नोमा, आप तो जानते ही हैं।
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
मेरे साथी पी ने अभी-अभी इटली में अपनी ट्रेनिंग पूरी की है,
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
वह भी मिलानों में।
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
हमनें तय किया कि दुनिया को थोड़े ब्रोंक्स के तड़के की ज़रूरत है,
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
तो हमने एकजुट होकर गेटो गेस्ट्रो बनाई।
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(तालियाँ)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
जबकि मैं जानता हूँ कि यह नाम बहुत से लोगों को असहज कर देता है,
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
हमारे लिए 'गेटो' मतलब घर।
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
ठीक वैसे जैसे मुंबई या नैरोबी का रहने वाला
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
"स्लम" शब्द का प्रयोग करता है।
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
यह हमारे लोगों का पता लगाने
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
और यह दिखाने के लिए है कि हमें अनदेखा करने से यह स्थितियाँ पैदा हुयी हैं।
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(तालियाँ)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
तो गेटो गेस्ट्रो क्या है?
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
अंत में यह एक आंदोलन और एक फ़िलोसोफी है।
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
हम अपने काम को कूटनीति मानते हैं,
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
जिसमें हम भोजन और नज़ाकत के ज़रिए
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
सीमाओं को तोड़ते और सभ्यताओं को जोड़ते हैं।
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
पिछले साल टोक्यो में,
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
हमनें कैरिबियन पार्टी की,
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
हमनें जर्क वाग्यु बीफ और
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
शिओ कोम्बू बनाया।
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
हमनें ब्रोंक्स क्लासिक को जापानी चीजों के साथ मिलाया।
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
और क्वांजा के लिए,
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
हमने अपने प्यूर्तो रिकन्स को श्रद्धांजली दी
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
और हमने कोकोनट चारकोल कोन्येक कोकितों बनाया। डिमेलों!
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(हँसी)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
यह हमारा ब्लैक पॉवर वेफ़ल है,
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
थोड़े गोल्ड लीफ सीरप के साथ।
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
ध्यान रखना, फिसल मत जाना।
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(हँसी)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
यहाँ पर 36 ब्रिक्स प्लांट-बेस्ड वेलाटो है।
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
स्ट्रॉबेरी फील्ड्स, आपको पता ही है।
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
कम्प्रेस्स्ड़ वॉटरमेलन,
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
बेसिल सीड्स,
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
और ऊपर थोड़ी सी स्ट्रॉबेरी।
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
फिर से ब्रोंक्स ब्रेसेरी की ओर,
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
आपको पता ही है कि हमें केवियर और कोर्नब्रेड से उन पर सीधी चोट करनी थी।
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(हँसी)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(तालियाँ)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
हम डू-रेग वाली चालाकी भी अपनाते हैं।
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(हँसी)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
क्योंकि, अपना काम करते वक्त हम खुद के साथ काँट-छांट नहीं करते हैं।
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
हमारे भेष के कारण,
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
हमें अक्सर रैपर या एथलीट समझ लिया जाता है।
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
ऐसा पिछले साल यहीं TED में हुआ था।
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
एक लड़का दौड़ कर मेरे पास आया
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
और पूछा कि मेरी परफॉर्मेंस कब होगी।
07:33
How about now?
141
453458
1435
अब क्या ख्याल है?
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(तालियाँ)
07:42
So you see,
143
462750
1684
तो आपने देखा,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
हम ब्रोंक्स को दुनियाभर में ले जा रहे हैं
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
लेकिन अब हमारी नज़र दुनिया को ब्रोंक्स तक लाने पर है
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
हमनें अभी अपना स्पॉट खोला है,
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
एक आईडिया किचन
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
जहाँ हम चीजों को डिजाईन करते हैं
07:57
create content --
149
477958
1435
कंटेन्ट तैयार करते हैं --
07:59
(Music)
150
479417
6333
(संगीत)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
और कम्यूनिटी इवैंट को होस्ट करते हैं।
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
हमारा मकसद अपने लोगों के लिए एक आर्थिक और सांस्कृतिक
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
पूँजी का निर्माण करना है।
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
ब्रोंक्स में एक रेफेटोरिओ के लिए हम मशहूर शेफ
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
मसीमों बोतुरा
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
के साथ साझेदारी कर रहे हैं।
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
रेफेटोरिओ एक सूप किचन और कम्यूनिटी सेंटर होता है।
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
देख रहे हैं आप।
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(तालियाँ)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
रैपर और आंत्रप्रन्योर नेप्से हसल की हत्या से हाल ही में
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
लोगों की जो भावनाएँ भड़की थीं
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
उसका बड़ा कारण यह था कि उसने अपनी जगह छोडने की बजाय
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
वहीं रहने के फैसला किया था,
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
उसकी मौत के बाद, कुछ लोगों को यह फैसला मूर्खतापूर्ण लग सकता है,
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
लेकिन मैं हर रोज़ यही फैसला लेता हूँ
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
ब्रोंक्स में ही बने रहने का,
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
ब्रोंक्स के निर्माण का,
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
ब्रोंक्स को सँवारने का।
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(तालियाँ)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
गेटो गेस्ट्रो में हम, "गेटो" शब्द से दूर नहीं भागते हैं,
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
और हम गेटो से भी दूर नहीं रहते हैं।
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
क्योंकि दिन खत्म होने पर,
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
गेटो गेस्ट्रो का मतलब है आपको वह दिखाना जो हम पहले से जानते हैं :
09:24
the hood
174
564667
1976
हुड
09:26
is good.
175
566667
1250
बढ़िया है।
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(तालियाँ)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
शुक्रिया।
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7