The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,068 views ・ 2019-07-30

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Maisam Sheblaq المدقّق: Ayman Hosny
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
اسمي جون جراي
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
يدعونني "غسالة الصحون."
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
شاركت في تأسيس "غيتو غاسترو" (منطقة معزولة يقطنها أقليّات)
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
الواقعة في مقاطعة برونكس
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
التي تعمل في تلاقٍ من مجالات الطعام، والتصميم، والفن.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
إننا نخلق تجارب تتحدى تصورات الناس عن برونكس،
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
المكان الذي أدعوه الوطن.
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
إنه مدعاة للمرح.
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
أنا فقط نزلت في فانكوفر من باريس قبل بضعة أيام.
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
لقد تولينا زمام الأمر في ساحة "فاندوم" بحانة برونكس للجعة.
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
نعم يا عزيزتي.
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(ضحك)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
إنه الجموح.. لأنهم في باريس، لديهم هذا القول..
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
"لو-برونكس،"
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
ما يعني أن شيئًا ما في حالة فوضى أو اضطراب.
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
تلك هي ساحة "فاندوم".
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
أغلقناها مرة واحدة.
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(ضحك)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
هذه اللهجة لعبت دورها حين كانت برونكس تحترق.
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
وأفلام مثل "المحاربون" و"فورت أباتشي"
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
ما تزال تترك انطباعًا.
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
قد يعترض البعض،
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
لكنّي أعتقد أن برونكس صُمّمت للفشل.
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
سمسار القوة كان مزحة.
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
روبرت موسى، بدلا من شق البحر الأحمر،
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
لقد شجّ برونكس عن طريق سريع ذي ستة مسارات
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
وأعاد بناء مجتمعي.
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
أجدادي العظماء كان لديهم منزل في "فيثربيد لين"،
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
وعلى عكس الاسم،
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
لم ينالوا راحة ليلة سعيدة
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
بسبب التفجير المستمر والحفر الذي كان ضروريًا
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
لبناء الطريق السريع عبر برونكس
01:51
a block away.
32
111375
1726
على بعد مربع سكني واحد.
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
أنا أعتبر هذه القرارات السياسية
01:56
design crimes.
34
116333
1935
جرائم التصميمات.
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(تصفيق)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
كوننا الأشخاص الطيّعين، الذين جرى إبعادهم،
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
من الاضطهاد المنهجي
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
ثقافة "الهيب هوب" ارتقت من الأنقاض والرماد كما طائر العنقاء.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
"الهيب هوب" الآن صناعة التريليون دولار،
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
لكن هذا النشاط الاقتصادي لا يُعزى إلى برونكس،
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
أو مجتمعات مثله.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
دعنا نعود به إلى 1986.
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
لقد ولدت في الذروة من أزمة الإيدز،
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
و"وباء تعاطي الكوكايين"
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
والحرب على المخدرات.
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
الشيء الوحيد الذي انتفع منه الفقراء من "الاقتصاد الريغاني" كان "اقتصاد الغيتو"
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
الألم، والسجن، والفقر.
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
لقد ترعرعت على يد نسوة سوداوات نابغات، جميلات، وبارعات.
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
رغم ذلك، فلم يَكنَّ في الصورة،
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
ولم أستطع مقاومة إغراء الشوارع.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
كما قال "بيجي"،
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
"إما أن تقذف بالحجر الكوكايين أو تنال ضربة خبيثة."
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
لا أنالها ملتوية، وكان قفّازي مُبللًا.
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(ضحك)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
سيجارتي كانت مبللة.
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(تصفيق)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
لكن عندما بلغت الـ15، بدأت بيع المخدرات،
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
لم أنهِ الثانوية بعدُ،
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
مجلس التعليم في نيويورك منعني من كل ذلك،
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
لكني تخرجت لبيع الكوكايين عندما بلغت الثامنة عشر.
03:25
I did well.
61
205292
1642
لقد أبليت بلاءً حسناً.
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
استمر ذلك حتى صار ضدي قضية، حين كنت في الـ20.
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
كنت أواجه 10 سنوات.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
دفعت الكفالة، وسجلتُ في معهد الأزياء،
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
لقد طبقت المهارات التي تعلمتها في الشوارع
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
لأطلق العلامة التجارية الخاصة بي في عالم الموضة.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
محاميَّ نظر شذراً إلى طموحي،
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
لذا، اقترح أن القاضي سيقضي بحكم مع إيقاف التنفيذ.
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
لمرة واحدة في حياتي، الإيقاف كان شيئًا جيدًا
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(ضحك)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
بعد سنتين، وبعد العديد من مواعيد المحكمة،
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
رُفضت قضيتي.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
أخواي كلاهما قضيا وقتًا في السجن
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
إذا الهروب من براثن سجن النظام الصناعي
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
لم يبدُ واقعيًا بالنسبة لي.
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
الآن، أحد أخواي يواجه 20 عامًا.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
أمي بذلت جهدًا كبيرًا في اصطحابي لتناول الطعام،
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
لتتأكد من زيارتنا للمتاحف،
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
وسافرنا إلى الخارج،
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
بصورة أساسية، واجهت الثقافة بقوة قدر ما كنت طفلًا
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
تذكرت كيف كنت كطفل،
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
كنت أستلم طاولة العشاء وأطلب الطعام للجميع.
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
تقطيع الخبز أتاح لي دائمًا كسر القالب
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
والتواصل مع الناس.
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
أنا وصديقي "لِس".
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
لقد نشأنا في نفس المربع السّكَني في برونكس،
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
رَجُلا الشارع.
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
تصادف أنه كان طاهيًا.
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
لطالما ناقشنا إمكانية فعل شيء ما في مجال الطعام.
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
لمصلحة حَيّـنا.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
لقد فاز (لِس) بعرض الطعام "تشوبد".
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
صديقنا "مالكوم" كان يستعد لإدارة مطبخ للمعجنات في "نوما"،
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
نعم، "نوما" هي الأفضل في العالم، في كوبنهاغن، وأنت تعرف الأجواء.
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
رَجُلي "بي" انتهى للتو من التدريب في إيطاليا،
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
في ميلانو بالتحديد.
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
قررنا أن العالم بحاجة لبعض بهارات برونكس
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
لذا قمنا بالحشد لها، وشكّلنا "غيتو جاسترو"
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(تصفيق)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
بينما تنبّهت أن اسمنا يجعل الكثير منزعجًا،
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
بالنسبة إلينا فإن "غيتو" تعني الوطن.
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
على غرار طريقة شخص ما في مومباي أو نيروبي
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
قد تستخدم كلمة "حي فقير"،
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
هو لتحديد مكان قومنا
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
وتوجيه الاتهامات لأنظمة الإهمال التي أوجدت هذه الظروف.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(تصفيق)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
إذا ما هو "غيتو جاسترو"؟
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
في النهاية، إنه حراك وفلسفة.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
نحن ننظر إلى العمل الذي نقوم به مثل دبلوماسية الأمعاء،
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
استخدام الطعام واللياقة البدنية؛
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
لفتح الحدود وتوثيق الأواصر.
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
العام الماضي في طوكيو،
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
أعددنا شطيرة الكاريبي،
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
إننا نطهو شرائح البقر الياباني "واغيو"،
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
(شيو كومبو).
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
كانت توليفة كلاسيكية من برونكس مع المكونات اليابانية.
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
و"كوانزا"،
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
كان علينا أن نحيي البورتورئيين.
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
وصنعنا "فحم جوز الهند" "كونياك"، "كوكيتو"، "ديميلو"!
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(ضحك)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
هذه كعكة "البلاك باور"
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
مع عصير الورق الذهبي.
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
تأكد من أنك لا تنزلق على التنقيط!
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(ضحك)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
هنا حصلنا على 36 بريكس النبات الذي ينمو في "فيلاتو"
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
حقول الفراولة.. أنت تعرف الصفقة.
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
بطيخ مضغوط،
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
بذور الريحان،
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
القليل من الفراولة هنالك.
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
بالعودة إلى حانة برونكس للجعة،
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
تعرف بأننا كان لا بد أن نضربهم في الرأس مع ذلك الكافيار وخبز الذرة.
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(ضحك)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(تصفيق)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
إننا أيضًا نتدرب على الدبلوماسية.
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(ضحك)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
لأننا ليس بوسعنا اختيار "مَنْ نكونُ" عندما نؤدي مهمتنا.
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
بسبب ظهورنا،
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
غالبا ما نُسيء لمغنيّ الراب أو الرياضيين.
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
حدث هنا السنة الماضية في TED.
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
هذا الرجل ركض علي
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
وسألني متى ألقيت محادثة.
07:33
How about now?
141
453458
1435
ماذا عني الآن!؟
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(تصفيق)
07:42
So you see,
143
462750
1684
كما ترون..
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
لقد كنا نجلب برونكس إلى العالم،
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
لكن الآن نركز على أن نجلب العالم إلى برونكس.
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
لقد فتحنا مكاننا للتو،
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
مطبخ الأفكار،
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
حيث نصنع ونصمم المنتجات،
07:57
create content --
149
477958
1435
نبتكر المحتوى --
07:59
(Music)
150
479417
6333
(موسيقى)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
ونستضيف المناسبات المجتمعية.
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
والغرض من ذلك هو بناء رأس المال النقدي،
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
ورأس المال الإبداعي في حيّنا.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
نحن أيضا نتعاون مع كبير طهاةٍ ذي قاعدة عالمية،
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
ماسيمو بوتورا،
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
مركز "ريفيتوريو" في برونكس.
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
"ريفيتوريو" هو مطبخ مكرّس للحساء ومركز المجتمع.
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
إنك تلمس المودّة.
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(تصفيق)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
آلام فجيعة جريمة القتل،
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
لمغني الراب ورائد الأعمال "نيبسي هاسل"،
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
ترجع إلى حد كبير إلى حقيقة أنه قرر البقاء والتطور في مكانه،
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
بدلا من ترك منطقته.
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
بعد وفاته، قد ينظر البعض إلى هذا القرار على أنه حماقة،
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
لكنني أتخذ نفس القرار كل يوم:
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
للعيش في برونكس،
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
للإبداع في برونكس،
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
للاستثمار في برونكس.
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(تصفيق)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
في حي "جاسترو" للأقليات، نحن لا نتهرب من كلمة "غيتو"،
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
ونحن لا نهرب من "حي الأقليات".
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
لأنه مع نهاية اليوم،
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
حي "غانسترو" للاقليات هو أن يريك ما نعرفه بالفعل:
09:24
the hood
174
564667
1976
"كل شيء..
09:26
is good.
175
566667
1250
على ما يرام.."
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(تصفيق)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
شكرًا لكم.
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7