请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: wanting zhong
校对人员: Xiaowei Dong
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
我叫乔恩·格雷。
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
他们都叫我“洗碗工”。
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
我是 "贫民区美食" Ghetto Gastro
的联合创始人,
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
它是一个位于布朗克斯区的集体,
00:22
that works at the intersection
of food, design and art.
4
22292
4416
专注于美食、设计和艺术的交集。
00:27
We create experiences that challenge
people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
我们创造不同的体验,
改变人们对布朗克斯——
也就是我的家的看法。
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
说来有趣,
00:39
I just touched down in Vancouver
from Paris a few days ago.
8
39625
3976
我几天前刚从巴黎飞回温哥华。
00:43
We took over the Place Vendôme
with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
我们用 Bronx Brasserie
占领了旺多姆广场。
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
(法语)没错没错,亲爱的。
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(笑声)
00:53
It's wild, because in Paris,
they have this saying,
12
53958
2851
这是件疯狂的事,
因为在巴黎有个说法
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
“le Bronx"(布朗克斯),
00:58
which means something
is in disarray or a problem.
14
58333
5185
意思是某件事有问题
或者处于无序的状态中。
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
这是旺多姆广场。
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
我们曾一度让它关门。
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(笑声)
01:08
This lingo came into play
when the Bronx was burning,
18
68667
3892
这种用语诞生于布朗克斯区纵火案猖獗
的 70 年代(此处添加了译者注),
01:12
and movies like "The Warriors"
and "Fort Apache"
19
72583
3435
人们也都还记得《战士帮》《阿帕奇要塞》
【注:均为 80 年代初布朗克斯犯罪电影】
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
这类电影。
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
有的人或许不予赞同,
01:20
but I believe the Bronx
was designed to fail.
22
80375
2208
但我认为,布朗克斯的城市规划
从根本上杜绝了它成长的可能。
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
权力掮客是一介小丑。
【注:《权利掮客》是罗伯特·摩西的传记名】
01:28
Robert Moses, instead of
parting the Red Sea,
24
88042
3851
罗伯特·摩西并没有劈开红海,
【注:罗伯特·摩西是20世纪纽约城市规划师】
01:31
he parted the Bronx
with a six-lane highway
25
91917
2601
而是用六车道高速公路
隔开了布朗克斯,
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
将我的社区列入"重点观察对象"。
01:37
My great-grandparents
had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
我的曾祖父母住在
菲瑟贝德(意为“羽毛床道”)上,
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
可与这个名字相反,
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
他们没法睡一晚好觉,
01:45
due to the constant blasting
and drilling that was necessary
30
105000
3851
因为在一个街区外,
为了修建跨布朗克斯高速,
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
爆破与打钻的声音
01:51
a block away.
32
111375
1726
不绝于耳。
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
我认为,这些政策决定
01:56
design crimes.
34
116333
1935
是设计犯罪。
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(掌声)
02:02
Being the resilient people
that we are uptown,
36
122542
3101
作为上城区出身的
坚韧的人们,
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
为了反抗系统性的压迫,
02:08
hip-hop culture rose from the rubble
and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
嘻哈文化如同凤凰,
从瓦砾与灰烬中浴火重生。
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
嘻哈现在已是价值上万亿的产业,
02:17
but this economic activity
doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
然而其经济活动
却未能反哺布朗克斯,
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
或者其他与布朗克斯相似的社区。
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
让我们重回 1986 年。
02:26
I was born in the heart
of the AIDS crisis,
43
146500
2893
我出生的时候正值
艾滋病危机高峰,
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
同时还有快客可卡因流行,
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
以及禁毒战争。
02:33
The only thing that trickled down
from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
里根经济学的涓滴效应
只带来了贫民窟经济:
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
痛苦、牢狱、贫穷。
02:44
I was raised by brilliant, beautiful
and accomplished black women.
48
164292
6392
养育我的是聪慧、美丽、
事业有成的黑人女性。
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
即便如此,我的老爹
并未担起家庭的重责,
02:54
and I couldn't resist
the allure of the streets.
50
174125
3476
而我也不能抗拒
街头的诱惑。
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
就像大个子(声名狼藉先生)所说的,
02:59
you're either slinging crack rock
or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
“你不是把快客卖,
就是跳投得贼帅。”
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
别搞错了,我打球很牛逼。
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(笑声)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
屌炸天。
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(掌声)
03:13
But when I turned 15,
I started selling weed,
57
193833
2935
但当我 15 岁时,
我开始卖大麻,
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
就没能念完高中,
03:18
the New York Board of Education
banned me from all of those,
59
198583
3185
因为纽约教育局不让我毕业,
03:21
but I did graduate
to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
不过我 18 岁时开始卖可卡因。
03:25
I did well.
61
205292
1642
我还挺成功的。
03:26
That was until I got jammed up,
caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
直到二十岁时,
被条子抓进了局子。
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
面临十年牢狱之灾。
03:34
I posted bail, signed up
at the Fashion Institute,
64
214417
4101
我得到保释,
报名进了时装设计学院,
03:38
I applied the skills
that I learned in the streets
65
218542
2392
我将在街头学到的技能
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
用于开创自己的时装品牌上。
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
我的律师发现了我的志向,
03:45
so he suggested that the judge
grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
他向法官建议给我缓刑。
03:49
For once in my life,
a suspension was a good thing.
69
229292
2517
人生中第一次,
暂令停缓成了件好事。
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(笑声)
03:55
Over the course of two years
and many court dates,
71
235292
3541
经过了两年时间,多次出庭,
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
告我的案子被驳回了。
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
我的两位兄弟都蹲过监狱,
04:05
so escaping the clutches
of the prison industrial system
74
245750
3059
所以躲过监狱产业系统的魔爪这件事
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
对我来说有些不真实。
04:10
Right now, one of my brothers
is facing 20 years.
76
250875
2583
现在,我的一个兄弟
还面临着二十年刑期。
04:15
My mother put in great effort
in taking me out to eat,
77
255042
3642
我的母亲付出了很多努力
带我们出去吃饭,
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
去参观博物馆,
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
出国旅游,
04:22
basically exposing me
to as much culture as she could.
80
262708
2959
总之就是尽她所能
让我充分接受文化熏陶。
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
我还记得我小时候,
04:29
I used to take over the dinner table
and order food for everybody.
82
269750
4226
曾经负责我们的饭桌,
为所有人点菜。
04:34
Breaking bread has always
allowed me to break the mold
83
274000
3059
分享面包总能帮我破冰,
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
与他人建立联系。
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
我和我的好哥们雷斯
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
在布朗克斯的同一个街区长大,
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
两个街头小子。
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
他碰巧是位厨师。
04:45
We always discussed the possibility
of doing something in the food game
89
285375
3393
我们总会讨论是否可能
在餐饮产业做出一番名堂,
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
造福我们的邻里。
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
雷斯刚刚在美食节目
《厨艺大战(Chopped)》中夺得桂冠。
04:54
Our homie Malcolm was gearing up
to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
我们的哥们儿马尔科姆整装待发,
准备在诺玛餐厅经营糕点厨房,
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen,
you know the vibes.
93
298833
2959
没错,位于哥本哈根的全球
最佳餐厅诺玛,那里的气氛你懂的。
05:03
My man P had just
finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
我的老友 P 刚刚结束
在意大利的培训,
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
准确说来是在米兰。
05:09
We decided the world needed
some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
我们觉得世界需要一些
布朗克斯的调味,
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
所以我们结伙组建了
"贫民区美食"。
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(掌声)
05:26
While I'm aware our name
makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
虽说我清楚我们的名字
会让很多人感到不适,
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
但对于我们来说
“ghetto”(贫民区)意味着家。
05:31
Similar to the way
someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
就像孟买或内罗毕的某人
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
使用“slum”(贫民窟)这个词的方式,
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
这是为了找到我们的人民,
05:38
and to indict the systems of neglect
that created these conditions.
104
338875
3542
以及对造成这些状况的
系统性忽视提出控诉。
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(掌声)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
那么 Ghetto Gastro 究竟是什么呢?
05:50
Ultimately, it's a movement
and a philosophy.
107
350542
3767
归根结底,它是一个运动,
一种哲学。
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
我们将我们的工作
视为美食外交,
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
用食物和手艺
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
开拓边界,联结文化。
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
去年在东京,
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
我们做了加勒比肉饼,
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
和牛牛肉干,
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
盐昆布。
06:13
We remixed the Bronx classic
with the Japanese elements.
115
373708
3959
我们将布朗克斯的经典
与日本元素进行了混合。
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
而在宽扎节,
【注:一个非裔美国人节日】
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
为了向波多黎各朋友致敬,
06:23
and we did a coconut charcoal
cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
我们做了椰子木炭干邑鸡尾酒。
(西语) 嘿!
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(笑声)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
这是我们的黑色力量华夫饼,
【注:与“黑人权力”双关】
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
淋上了金箔糖浆。
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
别在金丝上滑脱了。
【注:drip 为嘻哈歌曲常用俚语】
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(笑声)
06:44
Here we got the 36 Brix
plant-based velato.
124
404542
4041
这是我们的 36 Brix 植物原料制冰淇淋。
【注:名字由冰淇淋糖度系数衍生而来】
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
俗称草莓田。
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
压缩西瓜,
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
罗勒籽,
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
上面加一点草莓。
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
我们回到布朗克斯餐厅,
07:02
you know we had to hit them in the head
with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
要用鱼子酱和玉米面包给他们当头一棒。
【注:法餐和美国非裔经典食物】
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(笑声)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(掌声)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
我们还采用“嘻哈头巾外交”。
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(笑声)
07:18
Because, we don't edit who we are
when we do our thing.
135
438417
4101
因为我们在做自己的事时
不会对我们的身份进行修饰。
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
因为我们的样貌,
07:23
we often get mistaken
for rappers or athletes.
137
443875
2809
我们经常被误以为是
说唱歌手或者运动员。
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
去年在 TED 就发生了这样的事情。
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
有个家伙跑来问我,
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
什么时候我会表演?
07:33
How about now?
141
453458
1435
要不要现在来一段?
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(掌声)
07:42
So you see,
143
462750
1684
所以很明显,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
我们已经致力于
把布朗克斯带给世界,
07:46
but now we focus on bringing
the world to the Bronx.
145
466833
2709
但现在,我们正专注于
把世界带到布朗克斯。
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
我们的店刚刚开张,
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
一个概念厨房,
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
在这里我们制作、设计产品,
07:57
create content --
149
477958
1435
创造内容、
07:59
(Music)
150
479417
6333
(音乐)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
并举办社区活动。
08:14
The intention is
to build financial capital
152
494542
2684
我们的目的是,在我们的地盘儿
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
积累金融资本以及创意资本。
08:21
We're also collaborating
with world-renowned chef
154
501292
2309
我们也和世界知名大厨
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
马西莫·波图拉合作,
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
在布朗克斯
经营食堂(refettorio)。
08:28
A refettorio is a design-focused
soup kitchen and community center.
157
508625
4809
Reffettorio 食堂是一个专注于
设计的流动厨房与社区中心。
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
就是这种氛围。
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(掌声)
08:40
The recent outpouring of grief
about the murder
160
520917
3226
最近对于说唱歌手、企业家
尼普西·哈塞尔的谋杀案
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
涌现出的悲痛,
08:47
is largely due to the fact that he decided
to stay and evolve in place,
162
527125
5226
很大程度是因为
他决定留下在原处发展,
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
而不是离开他的家。
08:54
After his death, some may see
this decision as foolish,
164
534542
3226
在他死后,有些人或许会觉得
这个决定是愚蠢的,
08:57
but I'm making that same
decision every day:
165
537792
2517
但我每天都在做出
同样的决定:
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
在布朗克斯生活,
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
在布朗克斯创造,
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
为布朗克斯投资。
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(掌声)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run
from the word "ghetto,"
170
554333
2851
在 Ghetto Gastro,
我们不会逃避“贫民窟”这个词,
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
也不会从贫民窟逃跑。
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
因为在最后,
09:21
Ghetto Gastro is about showing you
what we already know:
173
561417
3226
Ghetto Gastro 想做的
是向你们展现我们已熟知的一点:
09:24
the hood
174
564667
1976
我们这地儿
09:26
is good.
175
566667
1250
一切都很好。
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(掌声)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
谢谢大家。
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。