The next big thing is coming from the Bronx, again | Jon Gray

78,068 views ・ 2019-07-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Angelika Udvarhelyi Hardine Lektor: Péter Pallós
00:12
My name is Jon Gray.
0
12375
2000
A nevem Jon Gray.
00:14
They call me "The Dishwasher."
1
14417
1708
Sokaknak csak Mosogatófiú.
00:17
I cofounded Ghetto Gastro,
2
17583
2518
Egyik alapítója a Ghetto Gastrónak,
00:20
a Bronx-based collective
3
20125
2143
egy bronxi alkotóközösségnek,
00:22
that works at the intersection of food, design and art.
4
22292
4416
amely ötvözi a főzést, a tervezést és a művészetet.
00:27
We create experiences that challenge people's perceptions of the Bronx,
5
27750
5643
Alkotásaink megváltoztathatják a Bronxról kialakult képet.
00:33
the place that I call home.
6
33417
1708
A helyről, ami az otthonom.
00:37
It's a funny thing.
7
37875
1726
Érdekes ez.
00:39
I just touched down in Vancouver from Paris a few days ago.
8
39625
3976
Pár napja szálltam le Vancouverben Párizsból hazajövet.
00:43
We took over the Place Vendôme with the Bronx Brasserie.
9
43625
4393
A mi új durranásunk a Vendôme téren a Bronx Brasserie.
00:48
Oui oui, chérie.
10
48042
2184
Oui oui, chérie.
00:50
(Laughter)
11
50250
3684
(Nevetés)
00:53
It's wild, because in Paris, they have this saying,
12
53958
2851
Nem semmi, hiszen ha a franciák azt mondják valamire:
00:56
"le Bronx,"
13
56833
1476
"le Bronx",
00:58
which means something is in disarray or a problem.
14
58333
5185
akkor az csak felfordulást vagy balhét jelenthet.
01:03
That's the Place Vendôme.
15
63542
1559
A Vendôme tér.
01:05
We shut it down one time.
16
65125
1434
Egyszer le is zártuk.
01:06
(Laughter)
17
66583
2060
(Nevetés)
01:08
This lingo came into play when the Bronx was burning,
18
68667
3892
Ez a zsargon akkor született, amikor Bronx lángokban állt,
01:12
and movies like "The Warriors" and "Fort Apache"
19
72583
3435
a filmek, mint A harcosok, és az Apacserőd,
01:16
still make an impression.
20
76042
1541
még mindig népszerűek.
01:18
Some may disagree,
21
78500
1851
Néhányan talán nem így látják,
01:20
but I believe the Bronx was designed to fail.
22
80375
2208
de szerintem Bronxot eleve kudarcra ítélték.
01:24
The power broker was a joker.
23
84458
2709
A nagy ember vicces kedvében volt.
01:28
Robert Moses, instead of parting the Red Sea,
24
88042
3851
Robert Moses a Vörös-tenger helyett
01:31
he parted the Bronx with a six-lane highway
25
91917
2601
hatsávos főúttal Bronxot választotta ketté,
01:34
and redlined my community.
26
94542
1541
és taccsra vágta az ott élőket.
01:37
My great-grandparents had a home on Featherbed Lane,
27
97375
2583
A dédszüleim a Featherbed utcán laktak,
01:41
and contrary to the name,
28
101125
1768
és az utca neve ellenére
01:42
they couldn't get a good night's rest
29
102917
2059
egy nyugodt éjszakájuk sem volt
01:45
due to the constant blasting and drilling that was necessary
30
105000
3851
az állandó kopácsolás, fúrás-faragás miatt,
01:48
to build the cross-Bronx expressway
31
108875
2476
míg a bronxi autópálya épült
01:51
a block away.
32
111375
1726
egy sarokkal arrébb.
01:53
I consider these policy decisions
33
113125
3184
Szerintem az ilyen központi döntések
01:56
design crimes.
34
116333
1935
eleve bűnözéshez vezetnek.
01:58
(Applause)
35
118292
3750
(Taps)
02:02
Being the resilient people that we are uptown,
36
122542
3101
A külvárosi emberek, mint én is, általában életrevalók,
02:05
out of the systematic oppression
37
125667
2892
a szisztematikus sanyargatásban,
02:08
hip-hop culture rose from the rubble and the ashes like a phoenix.
38
128583
5935
a törmelékből és hamuból életre kelt a hip-hop, mint egy főnixmadár.
02:14
Hip-hop is now a trillion-dollar industry,
39
134542
2601
A hip-hop ma billiárdos üzlet,
02:17
but this economic activity doesn't make it back to the Bronx
40
137167
3351
de a pénzből nem látnak egy fillért se a bronxiak,
02:20
or communities like it.
41
140542
1500
se a hasonló közösségek.
02:23
Let's take it back to 1986.
42
143542
2934
Beszéljünk kicsit 1986-ról!
02:26
I was born in the heart of the AIDS crisis,
43
146500
2893
Mikor megszülettem, tombolt az AIDS-válság,
02:29
the crack epidemic
44
149417
1767
a kokain-őrület
02:31
and the War on Drugs.
45
151208
1625
és a drogháború.
02:33
The only thing that trickled down from Reaganomics was ghettonomics:
46
153833
4768
Egy dologra futotta csak Reagenéktől: a gettonómiára.
02:38
pain, prison and poverty.
47
158625
4458
szenvedés, börtön, nélkülözés.
02:44
I was raised by brilliant, beautiful and accomplished black women.
48
164292
6392
Fantasztikus, gyönyörű és művelt fekete asszonyok neveltek fel.
02:50
Even so, my pops wasn't in the picture,
49
170708
3393
Ennek ellenére, és mivel az apai szigor sem korlátozott,
02:54
and I couldn't resist the allure of the streets.
50
174125
3476
nem tudtam ellenállni az utca csábításának.
02:57
Like Biggie said,
51
177625
1434
Biggie szavaival élve
02:59
you're either slinging crack rock or you got a wicked jump shot.
52
179083
3625
vagy kokót árulsz, vagy zsírprofin zsákolsz.
03:03
Don't get it twisted, my jumper was wet.
53
183875
2125
Tévedés ne essék, őrületesen zsákoltam.
03:06
(Laughter)
54
186500
2059
(Nevetés)
03:08
My shit was wet.
55
188583
1268
Őrületesen, piszkosul jól.
03:09
(Applause)
56
189875
3934
(Taps)
03:13
But when I turned 15, I started selling weed,
57
193833
2935
De amikor 15 lettem, elkezdtem marihuánát árulni
03:16
I didn't finish high school,
58
196792
1767
otthagytam a középiskolát,
03:18
the New York Board of Education banned me from all of those,
59
198583
3185
A New York-i Oktatásügyi Hivatal minden iskolából eltanácsolt,
03:21
but I did graduate to selling cocaine when I turned 18.
60
201792
3476
de 18 évesen felsőbb drogosztályba léptem, már kokainban utaztam.
03:25
I did well.
61
205292
1642
Jó volt a bizim.
03:26
That was until I got jammed up, caught a case, when I was 20.
62
206958
4935
Egészen addig, míg bíróságra nem kerültem 20 éves koromban.
03:31
I was facing 10 years.
63
211917
1541
Tíz évet kaptam.
03:34
I posted bail, signed up at the Fashion Institute,
64
214417
4101
Óvadékot tettem le, és beiratkoztam a Divat Intézetbe,
03:38
I applied the skills that I learned in the streets
65
218542
2392
és felhasználtam az utcán tanultakat
03:40
to start my own fashion brand.
66
220958
1851
a saját divatmárkámnál.
03:42
My lawyer peeked my ambition,
67
222833
2643
A pártfogóm látta eltökéltségemet,
03:45
so he suggested that the judge grant me a suspended sentence.
68
225500
3000
és felfüggesztett ítéletet javasolt.
03:49
For once in my life, a suspension was a good thing.
69
229292
2517
Életemben először a felfüggesztés jól jött.
03:51
(Laughter)
70
231833
2167
(Nevetés)
03:55
Over the course of two years and many court dates,
71
235292
3541
A következő két évben, számos, bíróságon töltött nap után,
03:59
my case got dismissed.
72
239958
1500
az ügyemet ejtették.
04:02
Both of my brothers have done jail time,
73
242667
3059
Mindkét fivérem ült már börtönben,
04:05
so escaping the clutches of the prison industrial system
74
245750
3059
így alig hittem, hogy kicsúszok az igazságszolgáltatás markából.
04:08
didn't seem realistic to me.
75
248833
2018
04:10
Right now, one of my brothers is facing 20 years.
76
250875
2583
Az egyik testvéremet épp most ítélték húsz évre.
04:15
My mother put in great effort in taking me out to eat,
77
255042
3642
Az anyukám gyakran vitt étterembe minket,
04:18
making sure we visited museums
78
258708
2018
kiállításokra,
04:20
and traveled abroad,
79
260750
1934
és külföldi utakra,
04:22
basically exposing me to as much culture as she could.
80
262708
2959
a lehető legtöbb kulturális élményt akarta nekünk szerezni.
04:28
I remembered how as a kid,
81
268000
1726
Emlékszem, hogy gyerekként,
04:29
I used to take over the dinner table and order food for everybody.
82
269750
4226
ha vacsorázni voltunk, én rendeltem gyakran mindenkinek.
04:34
Breaking bread has always allowed me to break the mold
83
274000
3059
Közös étkezéssel megtörhető a jég,
04:37
and connect with people.
84
277083
1375
kapcsolódhatunk másokhoz.
04:39
Me and my homie Les,
85
279250
1351
Les barátom és én
04:40
we grew up on the same block in the Bronx,
86
280625
2059
ugyanabban a bronxi utcában nőttünk fel,
04:42
two street dudes.
87
282708
1310
utcai haverok vagyunk.
04:44
He happened to be a chef.
88
284042
1309
Les történetesen szakács.
04:45
We always discussed the possibility of doing something in the food game
89
285375
3393
Többször felmerült, hogy beszállhatnánk a kajabuliba
04:48
for the benefit of our neighborhood.
90
288792
1750
a Bronxban lakók javára.
04:51
Les had just won the food show "Chopped."
91
291083
2709
Les akkor nyerte meg a "Felpaprikázva" főzőshowt.
04:54
Our homie Malcolm was gearing up to run a pastry kitchen at Noma,
92
294667
4142
A földink, Malcolm, akkor vette át a sütisrészleget a Nomában.
04:58
yeah, world's best Noma in Copenhagen, you know the vibes.
93
298833
2959
igen, a világelső Noma Koppenhágában, helyes a bőgés.
05:03
My man P had just finished training in I-I-Italy,
94
303000
4143
P haverom akkor fejezett be egy tanfolyamot Olaszországban,
05:07
Milano to be exact.
95
307167
1666
Milánó városában.
05:09
We decided the world needed some Bronx steasoning on it,
96
309750
3351
Úgy láttuk, a világra ráfér egy kis bronxosítás,
05:13
so we mobbed up and formed Ghetto Gastro.
97
313125
3125
összefogtunk és megalapítottuk a Ghetto Gastrót.
05:16
(Applause)
98
316875
3250
(Taps)
05:26
While I'm aware our name makes a lot of people uncomfortable,
99
326167
3267
Tudom, sokan feszengenek a gettó szó hallatán,
05:29
for us "ghetto" means home.
100
329458
1417
de nekünk a gettó: otthon.
05:31
Similar to the way someone in Mumbai or Nairobi
101
331583
3268
Mint Mumbaiban vagy Nairobiban
05:34
might use the word "slum,"
102
334875
2268
a szegénynegyed kifejezés,
05:37
it's to locate our people
103
337167
1684
olyan iránytűféle,
05:38
and to indict the systems of neglect that created these conditions.
104
338875
3542
élő vád a szervezett elhanyagolás miatt, amely a bajokat létrehozta.
05:43
(Applause)
105
343542
4291
(Taps)
05:48
So what is Ghetto Gastro?
106
348583
1935
Lássuk, mi az a Ghetto Gastro!
05:50
Ultimately, it's a movement and a philosophy.
107
350542
3767
Röviden: mozgalom és életfilozófia.
05:54
We view the work we do as gastrodiplomacy,
108
354333
3518
Úgy tekintünk a munkánkra mint gasztrodiplomáciára.
05:57
using food and finesse
109
357875
2393
a főzést és találékonyságot használjuk,
06:00
to open borders and connect culture.
110
360292
2875
hogy határokon át hidat verjünk a kultúrák között.
06:04
Last year in Tokyo,
111
364458
2101
Tavaly Tokióban
06:06
we did a Caribbean patty,
112
366583
3226
karibi húsos táskát készítettünk,
06:09
we do jerk wagyu beef,
113
369833
2393
jók vagyunk wagyu marhabordában,
06:12
shio kombu.
114
372250
1434
és shio kombuban.
06:13
We remixed the Bronx classic with the Japanese elements.
115
373708
3959
Japán elemekkel alkottuk újra Bronx klasszikus receptjeit.
06:18
And for Kwanzaa,
116
378875
1726
A kwanzaa azért született,
06:20
we had to pay homage to our Puerto Ricans,
117
380625
2976
hogy lerójuk tiszteletünket Puerto Ricó-i testvéreink előtt,
06:23
and we did a coconut charcoal cognac coquito. Dímelo!
118
383625
7184
és összehoztunk egy kókuszos, fekete, konyakos coquito tojáslikőrt. Dímelo!
06:30
(Laughter)
119
390833
2768
(Nevetés)
06:33
This here is our Black Power waffle
120
393625
3268
Ez itt a Fekete Hatalom palacsintánk
06:36
with some gold leaf syrup.
121
396917
3809
aranyló juharsziruppal.
06:40
Make sure you don't slip on the drip.
122
400750
1851
Csak el ne csússzanak rajta!
06:42
(Laughter)
123
402625
1893
(Nevetés)
06:44
Here we got the 36 Brix plant-based velato.
124
404542
4041
Itt a 36 Brix növényi velato.
06:49
Strawberry fields, you know the deal.
125
409292
2000
Eperföldek, ismerik a dörgést.
06:53
Compressed watermelon,
126
413292
1892
Sűrített görögdinnye,
06:55
basil seeds,
127
415208
1476
bazsalikommag,
06:56
a little bit of strawberries up there.
128
416708
2476
eperrel a tetején.
06:59
Back to the Bronx Brasserie,
129
419208
2768
Visszatérve a Bronx Brasserie-re,
07:02
you know we had to hit them in the head with that caviar and cornbread.
130
422000
4601
fejbe kellett őket kólintanunk a kaviáros kukoricalepénnyel.
07:06
(Laughter)
131
426625
1768
(Nevetés)
07:08
(Applause)
132
428417
2583
(Taps)
07:14
We also practice du-rag diplomacy.
133
434083
2726
Otthon vagyunk a du-rag diplomáciában is.
07:16
(Laughter)
134
436833
1560
(Nevetés)
07:18
Because, we don't edit who we are when we do our thing.
135
438417
4101
Mert magunkat adjuk, amikor belefogunk valamibe.
07:22
Due to our appearance,
136
442542
1309
Ha ránk néznek,
07:23
we often get mistaken for rappers or athletes.
137
443875
2809
sokszor hisznek minket rappereknek vagy sportolóknak.
07:26
It happened here last year at TED.
138
446708
2268
Mint tavaly is, itt a TED-en.
07:29
This dude ran down on me
139
449000
1643
Egy fickó leszólított,
07:30
and asked me when I was going to perform.
140
450667
2000
megkérdezte, mikor lépek fel a színpadon.
07:33
How about now?
141
453458
1435
Például most?
07:34
(Applause)
142
454917
4666
(Taps)
07:42
So you see,
143
462750
1684
Láthatják,
07:44
we've been bringing the Bronx to the world
144
464458
2351
kitártuk Bronx kapuit a világ felé,
07:46
but now we focus on bringing the world to the Bronx.
145
466833
2709
és most a világot akarjuk elvinni Bronxba.
07:50
We just opened our spot,
146
470750
1893
Megnyitottuk a boltunkat,
07:52
an idea kitchen
147
472667
1809
egy ötletkonyhát,
07:54
where we make and design products,
148
474500
2000
ahol tervezünk és készítünk,
07:57
create content --
149
477958
1435
alkotunk...
07:59
(Music)
150
479417
6333
(Zene)
08:12
and host community events.
151
492083
2435
közösségi esteket szervezünk.
08:14
The intention is to build financial capital
152
494542
2684
Pénzügyi tőkét és kreatív tőkét
08:17
and creative capital in our hood.
153
497250
1958
építünk Bronxban.
08:21
We're also collaborating with world-renowned chef
154
501292
2309
Együtt tervezünk a világhírű séffel,
08:23
Massimo Bottura
155
503625
2601
Massimo Botturával,
08:26
on a refettorio in the Bronx.
156
506250
2351
egy bronxi refettoriót.
08:28
A refettorio is a design-focused soup kitchen and community center.
157
508625
4809
A refettorio dizájnra épülő leveskonyha és közösségi központ.
08:33
You see the vibes.
158
513458
1268
Ezek vagyunk mi.
08:34
(Applause)
159
514750
3458
(Taps)
08:40
The recent outpouring of grief about the murder
160
520917
3226
Mély gyász követte a rapper és vállalkozó
08:44
of rapper and entrepreneur Nipsey Hussle
161
524167
2934
Nipsey Hussle meggyilkolását,
08:47
is largely due to the fact that he decided to stay and evolve in place,
162
527125
5226
főként, mert itt maradt és dolgozott,
08:52
rather than leave his hood.
163
532375
2143
nem ment el innen.
08:54
After his death, some may see this decision as foolish,
164
534542
3226
Bár meggyilkolták, és sokan talán ostobaságnak tartják,
08:57
but I'm making that same decision every day:
165
537792
2517
de én is ezzel a döntéssel kezdek minden napot:
09:00
to live in the Bronx,
166
540333
1393
Bronxban lakok,
09:01
to create in the Bronx,
167
541750
1559
Bronxban dolgozok,
09:03
to invest in the Bronx.
168
543333
1976
Bronxban költöm el, amit megkeresek.
09:05
(Applause)
169
545333
4334
(Taps)
09:14
At Ghetto Gastro, we don't run from the word "ghetto,"
170
554333
2851
A Ghetto Gastróban nem félős kimondani a gettó szót,
09:17
and we don't run from the ghetto.
171
557208
2351
és nem lépünk meg a gettóból.
09:19
Because at the end of the day,
172
559583
1810
Mert valójában végül
09:21
Ghetto Gastro is about showing you what we already know:
173
561417
3226
a Ghetto Gastro bebizonyítja, amit mi már tudunk:
09:24
the hood
174
564667
1976
Bronx,
09:26
is good.
175
566667
1250
ragyogsz!
09:28
(Applause)
176
568583
4435
(Taps)
09:33
Thank you.
177
573042
1601
Köszönöm!
09:34
(Applause)
178
574667
2434
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7