Rob Forbes: Ways of seeing

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Petra van der Burg Nagekeken door: Dick Stada
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
In mijn biografie op internet stond dat ik een designmissionaris ben.
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
Dat is wat overdreven, ik ben meer een soort straatwandelaar.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Ik zoek en bestudeer design in de stedelijke openbare ruimte.
00:30
looking for design,
5
30330
2000
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Ik maak zo'n 5.000 foto's per jaar en heb er een paar geselecteerd,
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
die toepasselijk en interessant zijn. Ik heb drie selectiecriteria gebruikt.
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
Ten eerste betreft het echt en bereikbaar design,
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
gratis design, geen onbereikbaar design dat de concurrentie van ons kent,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
maar dingen die je op straat kunt vinden en die gratis zijn,
die voor iedereen beschikbaar zijn en mogelijk nog andere boodschappen bevatten.
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
Deze stoep in Rio is een voorbeeld. Een vaak toegepast ontwerp uit de jaren '50.
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
Met een mooi golvende, organische vorm, net als de Braziliaanse cultuur.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
Goed design draagt bij aan een cultuur. Anders dan in San Francisco, of New York.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Dit zijn mijn informatiesnelwegen: ik leef in een analoge wereld,
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
waarin voetgangersverkeer en interactie en verscheidenheid op elkaar inwerken
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
en waarin ik vind, dat de simpele dingen onder onze voeten belangrijk zijn.
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
Hoe ben ik in dit vak gerold?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Ik ontwierp tien jaar keramiek, en hield het meest van functionele vormen,
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
eenvoudige, dagelijkse dingen, kleine vormcomposities met kleur en oppervlakken.
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Dat leidde tot het bedrijf 'Design Within Reach', gericht op simpele vormen,
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
dat goede designers bereikbaar maakt
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
en ze ook als persoon aan de man brengt. Het bleek te werken.
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Ik begon veel door Europa te reizen, op zoek naar design.
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
In Amsterdam werd ik wakker geschud. Ik ging er naar designwinkels,
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
ontmoette designers en merkte dat heel veel dingen er hetzelfde uitzagen
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
en dat globalisatie ook invloed had op de designwereld.
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Er is veel bekend over design vanuit de hele wereld en het wordt steeds moeilijker
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
om cultuurgebonden design te treffen.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Ik liep door Amsterdam en realiseerde me dat je het grote verhaal
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
van Amsterdam niet in designwinkels vindt, maar op straat.
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
Misschien heel logisch, maar het is een stad,
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
die niet extreem gemoderniseerd is,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
die haar eigen architectuur en karakter heeft behouden
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
en waar de fiets een grote rol speelt
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
in hoe mensen zich verplaatsen en voetgangersrechten worden beschermd.
02:50
are protected.
61
170330
2000
Ik verstuur elke week een nieuwsbrief.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
Ik schreef een artikel hierover en kreeg zo'n grote respons,
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
waardoor ik me realiseerde dat gewoon design
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
in de openbare ruimte veel voor mensen betekent.
Het vormt een basis en voedt de dialoog. Ik dacht aan de andere Europese steden
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
waar ik naar design zocht, zoals Basel - waar Vitra is - en in Noord-Italië,
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
alle steden waar veel fietsen zijn en voetgangersgebieden. Ik concludeerde
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
dat er iets in deze designcentra met fietsen en voetgangers aan de hand was.
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
Sceptici zullen zeggen dat er daar nu eenmaal universiteiten en scholen zijn,
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
waar mensen geen auto kunnen betalen, maar het leek er op
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
dat voetgangers er beschermd worden.
Deze noem je niet snel een designerfiets. Die zijn van titanium of molybdeen.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Maar ik leerde, kijkend naar design in plaatsen zoals Amsterdam,
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
dat design op de eerste plaats een sociaal doel moet dienen.
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Dit is voor mij geen designerfiets, maar een geslaagd design.
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
Sinds ik in Amsterdam ben geweest, ga ik steeds vaker design bekijken in steden,
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
om voorbeelden te zoeken van design dat niet het designstempel draagt.
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
Ik was pas in Buenos Aires en bekeek deze door Santiago Calatrava ontworpen brug.
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
Hij is een Spaanse architect en designer. Toeristenfolders wezen me op deze brug --
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
Ik houd van bruggen, als metaforen en symbolen en van hoe ze in elkaar zitten.
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
Ik was teleurgesteld. Een modderkorst deed afbreuk aan het design.
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
Ik erkende dat design, als je design verwacht, vaak teleurstellend kan zijn.
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
Maar er gebeurden veel andere dingen in dat gebied, een soort bouwzone.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
Als je een gebouw van een afstand bekijkt, zie je niet zo veel.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
Maar als je dichterbij komt, zie je een mooie compositie
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
die je misschien aan een Mondriaan, of Diebenkorn doet denken.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Ik zag een voorbeeld van industriële materialen met een beetje kleur
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
en een verhaal en een mooi, klein stilleven, als onbedoeld design.
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
Als je dan wat dichterbij komt, krijg je een ander beeld. Deze plaatjes,
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
deze toevallige stukjes design, vind ik verfrissend.
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
De wereld lijkt even te kloppen. Een mooi beeld, al weet ik dat het gebouw
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
er waarschijnlijk nooit zo mooi uit gaat zien als deze simpele industriële steiger.
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
Iets verderop stond een ander fraai ogend gebouw,
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
horizontale, verticale elementen, met decoratieve lijntjes, fuchsia krabbels,
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
werklui als decoratieve elementen,
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
gewoon een mooie afwisseling in het stedelijke beeld.
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
Dit bestaat niet meer. Je hebt het even in het moment gevangen.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
Dit kleine stilleven vinden is als het luisteren naar een liedje:
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
ik word er verschrikkelijk blij van.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Antoine Predock ontwierp een fantastisch honkbalstadion in San Diego, Petco Park.
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
Uitstekend gebruik van lokale materialen en binnen vind je interieurcomposities.
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
Sommigen gaan naar een honkbalstadion voor de wedstrijden, ik ga om het design.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
Schitterend hoe bomen als verticale elementen de architectuur doorbreken.
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
Rood zie je als kleur in het landschap vaak op stopborden.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
Die kleur trekt je oog, heeft emotie, het lijkt alsof ze naar je terugkijkt.
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
Gewoon een klein stukje afscheidingstape in Italië.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
Bouwplaats in New York: Rood heeft hier zoveel emotionele kracht
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
bijna evenveel als de schattige puppy's.
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Een zijstraat in Italië. Het rood in deze compositie trok mijn aandacht.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
Het komt positief bij me binnen: Die openbare brievenbus,
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
die bel, de pijpen. Het ziet eruit alsof de openbare diensten samenwerkten
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
om een mooie kleine compositie te vormen. In Italië ziet vrijwel alles er goed uit.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Simpele menu's op een bord geprikt, vrijwel in balans.
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Dit komt omdat je op straat rondloopt en kijkt.
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
Rood kan grappig zijn, je ziet de persoon van dit brandkraantje
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
slachtoffer van een fout plan in Havana. Kleur brengt simpele blokken tot leven.
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
06:57
simple materials:
163
417330
2000
Ik stop als ik door New York loop, weet niet altijd waarom ik een foto maak.
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
Een visueel mooie symmetrische compositie. Rondingen met scherpe dingen.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
Het is commentaar op hoe we in New York omgaan met openbare zitplaatsen.
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Ik zag andere aparte combinaties; stenen paaltjes,
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
op meerdere manieren te interpreteren. Dit soort dingen vind ik leuk.
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
Soms zorgt een vuilnisbak -- deze staat gewoon op straat in San Francisco --
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
Een vuilnisbak die hier al 18 maanden staat, maakt een mooie hoek van 45 graden
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
met deze andere elementen en maakt een kunstwerkje van een gewone parkeerplaats.
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Ik zie overal de hand van een onzichtbare designer aan het werk.
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
Havana is fantastisch. Er is daar geen commerciële rommel,
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
je ziet daar geen logo's en merken en daarom let je meer op de fysieke dingen.
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
Hier werden voor een voetgangersgebied koloniale kanonnen hergebruikt.
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
Cuba moet veel vindingrijker zijn door de boycotten en dergelijke,
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
Het is eigenlijk een speeltuin.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
Waarom is Italië de leider van het moderne design?
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
Op ons gebied, in inrichting, zijn ze de beste. De Nederlanders zijn ook goed,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
maar de Italianen zijn goed. Ik ontdekte dit straatje in Venetië.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
Het communistische hoofdkantoor deelt een muur met deze katholieke heilige plaats.
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
Ik realiseerde me dat ze in Italië verschillende ideologieën accepteren
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
en zonder problemen met diversiteit omgaan, of die willen negeren.
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
Er zijn geen oorlogvoerende groeperingen, mogelijk is Italië
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
door tolerantie van het absurde, innovatief en tolerant geworden.
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
Heden en verleden werken ook goed samen in Italië, dat merk je.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
Dat beïnvloedt de cultuur, want hun openbare ruimte is beschermd,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
hun stoepen zijn beschermd en je mag dingen fysiek naast elkaar zetten.
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
09:00
physically,
211
540330
2000
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
Dit helpt mensen niet bang te raken voor modernisme en al die dingen.
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
Iets heel anders is een kenmerkende straathoek in San Francisco
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
en dit is eigenlijk wat ik 'stedelijke spam' zou noemen.
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
Dit valt me op omdat ik veel loop, maar hier maakt het bedrijfsleven echt
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
een rotzooitje van de publieke ruimte.
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
De publicaties over problemen in steden dragen daar ook aan bij.
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
Ik doe een oproep aan ons allen. Overheidsbeleid zal dit niet veranderen.
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
Het bedrijfsleven moet dit serieus gaan nemen. In Italië is het extreem,
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
men reguleert de openbare ruimte, zelfs zichtbaar aan een kiosk.
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
Ik loop dagelijks naar mijn werk, of pak de scooter, als ik aankom parkeer ik hier.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
Op een dag kwam ik aan en alle motoren waren rood.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
Photoshoppers zijn hier niet van onder de indruk,
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
maar dit is waargebeurd, toen ik van mijn scooter stapte, keek ik en ik dacht,
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
het is alsof mijn motorbroeders de koppen bij elkaar hebben gestoken
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
om een statement te maken. Het herinnerde me eraan,
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
om in het moment te leven, naar dit soort dingen op zoek te gaan.
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
Ik vroeg me af, of het misschien in San Francisco een gele dag is.
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
We beslissen dat samen en gaan installaties maken.
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Het herinnerde me ook aan de kracht van patroon en herhaling op onze geest.
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
Is er een groter effect
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
dan dat van een patroon, dat ongelijksoortige elementen verbindt?
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
Ik was in december op de kunstshow in Miami en keek een paar uur naar kunst
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
en verbaasde me over de hoge prijs van kunst, maar had een geweldige tijd.
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
Ik kwam naar buiten en de valet-parking-chauffeurs hadden
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
een leuke kleine collage van autosleutels gemaakt. En wat daar het meest op leek
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
was een verzameling gebedsbriefjes die ik in Tokyo heb gezien.
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
Als een patroon deze, zo verschillende elementen kan verbinden, kan het bijna alles.
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
Ik heb weinig foto's van mensen,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
want die staan het bestuderen van pure vormen in de weg.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Ik lunchte in een restaurantje in Spanje,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
op zo'n mooie dag, waarop je de hele tent voor jezelf hebt,
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
je een glas wijn neemt en geniet van de omgeving en de cultuur en het eten
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
en de stilte en je gezegend voelt, toen een bus toeristen aankwam,
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
11:34
emptied out,
275
694330
2000
leegstroomde, het restaurant deed vullen, in zeer korte tijd de sfeer deed omslaan,
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
door luide stemmen en dikke lichamen. We moesten opstappen, zo onaangenaam was het.
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
Op dat moment kwam de zon tevoorschijn en door een scherm met gaten
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
onstond een patroon op die mensen en verdwenen ze naar de achtergrond.
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
We verlieten het restaurant in een goed humeur.
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
Ik denk echt dat patronen de kracht hebben
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
om de meest duivelse krachten van de samenleving te elimineren,
12:10
forces of society,
291
730330
2000
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
zoals slecht gedrag in restaurants... Maar serieus, het leek me een statement:
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
je ziet dat de industriële wereld op een agressieve manier
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
12:23
kind of,
297
743330
3000
grote hoeveelheden van hetzelfde heeft geproduceerd, in monocultuur.
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
Behoud van culturele diversiteit is belangrijk voor ons.
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
Mijn laatste foto's gaan weer over stoepen. Ik wil graag iets zeggen over --
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
Ik ben optimistisch. Na de Tweede Wereldoorlog is de invloed van de auto
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
in veel steden verwoestend geweest.
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Veel stedelijke ruimte is veranderd in parkeerplaatsen, haast ondoordacht.
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
Stedebouwkundigen werden ondergeschikt gemaakt aan verkeerskundigen.
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
Het is makkelijk om auto's de schuld te geven, net als Wal-Mart. Dat doe ik niet.
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Het zijn wel voorbeelden van stedenbouw en de veranderingen van de laatste jaren
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
en het verhoogde besef van het belang van onze steden als culturele centra.
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Statements die we in het publieke domein maken, dragen bij aan een groter geheel.
13:18
in this public sector
320
798330
2000
13:20
are our contributions
321
800330
3000
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
In steden komen we de meeste diversiteit tegen en ontmoeten we mensen.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
We zoeken er prikkelende kunst en dat soort dingen.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Mensen onderkennen inmiddels het belang van het stedelijke gebied.
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Chicago heeft internationaal aanzien bereikt.
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
De VS nemen de leiding in verlichte stedelijke planning en vernieuwing.
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
Hier wil ik Chicago uitlichten.
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
Ik zie burgemeester Daley als een designheld,
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
omdat hij via de publieke besluitvorming een gebied weet te verbeteren.
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
Je verwacht extra mooie bloembakken in de chique winkelstraat Michigan Avenue.
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
Als je je weg vervolgt, zie je dat de bloembakken in elke straat anders zijn.
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
Met verschillende planten. Het idee dat het gemeentelijke onderhoudsteam
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
verschillende soorten planten kan onderhouden is echt uitzonderlijk.
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
Je komt dit soort dingen in heel Chicago tegen.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Er zijn designstatements met een grote D: Het Pritzker paviljoen van Frank Gehry.
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
Dit vind ik een belangrijk designobject, niet zozeer om hoe het er uit ziet,
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
maar door zijn grote sociale functie.
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
Zo worden er gratis concerten gegeven. Het heeft een fenomenaal geluidssysteem.
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
De stad zette zich in voor haar openbare ruimte en is een internationaal voorbeeld.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Ik werk bij de internationale Design Council voor burgemeesters, San Francisco.
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
Chicago wordt gezien als de top.
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
Hulde voor burgemeester Daley en de mensen daar.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
Ik wilde toch minimaal één foto over technologie aan jullie laten zien.
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
Weer in het Millennium Park, waar de Spaanse kunstenaar-ontwerper Plensa
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
een digitaal beeld in het park plaatste, dat de karakters en persoonlijkheden
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
15:06
that reflects back
367
906330
2000
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
van de mensen in dit gebied reflecteert.
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
Het is een gastvrije omgeving, omarmt diversiteit en maakt die zichtbaar.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
In dit samengaan van technologie en kunst in de openbare ruimte
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
kan de VS het voortouw nemen. Chicago is daar een voorbeeld van.
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Hartelijk dank.
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7