Rob Forbes: Ways of seeing

Роб Форбс о взглядах на мир

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Ratner Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
Однажды я нашёл себя в одной биографии в сети,
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
которая говорила, что я был миссионером дизайна.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
Это слишком возвышенно, на самом деле я больше похож
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
на пешехода.
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Я трачу много времени в городах,
00:30
looking for design,
5
30330
2000
ищу идеи для дизайна
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
и изучаю дизайн в публичном секторе.
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Я снимаю около 5 000 фотографий в год,
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
и я подумал, что отредактирую их
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
и попробую выбрать изображения,
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
которые будут интересны вам.
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
Я использовал три критерия.
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
Первое — нужно говорить
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
о реальном дизайне, доступном сейчас,
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
дизайне, доступном свободно и легко,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
не о том, которым так гордятся наши конкуренты,
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
а том, что вы можете найти на улицах,
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
о бесплатном, доступном всем,
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
и о том, что может содержать другие важные сообщения.
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
Я воспользуюсь тротуарами в Рио в качестве примера.
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
Весьма известный публичный дизайн 50-х годов.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
У него хорошая, текучая органическая форма,
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
очень подходящая бразильской культуре.
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
Я считаю, что хороший дизайн — часть культуры.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
Совершенно не подходит для Сан Франциско или Нью-Йорка.
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Но я думаю, что это — мой вид информационного шоссе.
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
Я живу в гораздо более аналоговом мире,
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
с большим количеством пешеходов,
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
взаимодействием и разнообразием обмена,
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
и здесь я считаю, что простые вещи, лежащие у нас под ногами,
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
имеют для нас большое значение.
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
Как я начал свою карьеру?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Я был дизайнером керамики около 10 лет
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
и просто обожал утилитарную форму.
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
Простые вещи, которыми мы пользуемся каждый день,
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
маленькие сочетания цвета и поверхности.
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Это привело меня к открытию компании «Design Within Reach» [досл. легкодоступный дизайн],
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
компании, занимающейся простыми формами,
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
предоставляющей нам хороших дизайнеров,
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
а также продающей личности и характер дизайнеров.
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
Похоже, это сработало.
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Через пару лет я провёл много времени
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
в Европе, путешествуя в поисках дизайна.
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
И в Амстердаме до меня дошло.
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
Я бродил по дизайнерским магазинам,
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
смешивался с нашей толпой дизайнеров
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
и узнал, что многие вещи
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
выглядели примерно одинаково, и эффект глобализации
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
привёл к этому и в нашем обществе.
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Мы много знаем о том, что происходит у мировых дизайнеров,
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
и становится намного сложнее
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
находить дизайн, отражающий уникальность культуры.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Когда я бродил по улицам Амстердама,
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
я понял, что
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
Амстердам — это не то, что мы видим в дизайнерских магазинах.
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
Это то, что находится на улицах.
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
Скорее всего, дальнейшего объяснения не требуется;
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
это город, не завоёванный модернизмом,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
сохранивший свою архитектуру и свой характер,
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
где велосипед играет большую роль,
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
где люди передвигаются свободно,
02:50
are protected.
61
170330
2000
где права пешехода защищены.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
Как автор еженедельной новостной рассылки
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
я написал об этом статью и получил такое большое количество ответов,
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
что понял: дизайн, самый обычный дизайн,
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
в общедоступных областях значит для людей очень многое.
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
И это создаёт основание и диалог.
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
Потом я подумал о других городах
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
в Европе, где я трачу много времени в поисках дизайна.
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
Например, Базель, где расположена Витра, или в северной Италии —
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
в городах там много велосипедов
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
и пешеходных зон — и я пришёл к заключению, что, возможно,
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
что-то есть в этих центрах дизайна,
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
которые справляются с велосипедным и пешеходным траффиком,
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
и я уверен, что скептики бы сказали: «Нет, дело в том, что там
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
находятся университеты и школы,
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
в которых люди не могут позволить себе машины».
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
Но во многих областях казалось,
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
что пешеходы были защищены.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
Вы бы не сказали, что это — дизайнерский велосипед.
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
Дизайнерские сделаны из титана или молибдена.
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Но я посмотрел на дизайн в таком месте, как Амстердам,
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
и понял, что главная задача дизайна —
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
служить обществу.
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Так что я смотрю на это не как на дизайнерский байк,
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
а как на хороший пример дизайна.
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
После того времени в Амстердаме, я тратил всё больше и больше времени
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
в городах, рассматривая дизайн
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
и свидетельство дизайна,
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
которое вовсе не является автографом дизайнера.
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
Совсем недавно я был в Буэнос-Айресе
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
и решил посмотреть на мост Сантьяго Калатравы.
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
Это испанский архитектор и дизайнер.
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
Брошюры для туристов показали мне направление к мосту.
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
Я обожаю мосты, метафорические, символические и настоящие,
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
и я был слегка разочарован:
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
из-за осевшего на нём речного ила мост не использовался.
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
И я понял, что иногда дизайн —
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
когда вы пытаетесь увидеть дизайн —
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
может быть разочарованием.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
Но в этой области происходило множество других вещей:
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
она была зоной застройки,
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
и множество зданий находились в состоянии строительства.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
Подходя к зданию с некоторого расстояния, вы не увидите многого,
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
но подобравшись ближе, вы подойдёте к маленькой композиции,
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
которая может напомнить вам Мондриана или Дибенкорна, или что-то ещё.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Но для меня это было примером
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
индустриальных материалов с небольшим количеством цвета и анимации
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
и красивым натюрмортом — несколько неожиданной частью дизайна.
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
А подойдя ещё ближе, вы найдёте другую перспективу.
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
Я нахожу эти маленькие виньетки,
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
эти случайные части дизайна,
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
освежающими.
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
Они дают мне
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
чувство правильности в мире
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
и некое визуальное наслаждение
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
знанием того, что здание не будет смотреться так же хорошо,
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
как эти простые промышленные строительные леса,
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
которые выполняют здесь своё дело.
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
Чуть дальше по дороге было ещё одно здание, визуально красивое сооружение:
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
горизонтальные, вертикальные элементы, маленькие декоративные линии,
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
эти пурпурные загогулины,
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
рабочие в роли декоративных элементов.
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
Неплохое разнообразие
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
городского пейзажа.
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
И, знаете, этого больше нет.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
Вы поняли, о чем я говорю, и найти такую маленькую жизнь —
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
это как послушать маленькую песню, или что-то такое.
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
Это приносит мне огромное наслаждение.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Антони Предок создал
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
великолепный стадион в Сан Диего,
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
названный Парк Петко.
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
Потрясающее использование местных материалов,
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
но внутри вы можете найти несколько композиций интерьера.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
Некоторые люди ходят на стадионы, чтобы смотреть на игры.
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
Я хожу и смотрю на связанные между собой идеи дизайна.
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
Это просто великолепный вид разлома в архитектуре
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
и то, как деревья формируют вертикальные элементы.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
Красный — цвет ландшафта,
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
который часто используется для знаков «STOP».
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
Он привлекает внимание, вызывает множество эмоций,
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
он пялится на вас как будто фигура.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
Всего лишь кусочек барьерного скотча в Италии.
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
Зона застройки в Нью-Йорке:
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
так как у красного есть такая эмоциональная сила,
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
она почти эквивалентна
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
милым щеночкам и всему такому.
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Тротуар в Италии.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
Красный привёл меня к этой маленькой композиции,
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
оптимистичной для меня в том смысле, что, возможно,
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
общественный почтовый ящик,
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
дверной звонок, трубы,
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
все эти разные коммунальные услуги, казалось,
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
работают вместе, чтобы создать такие маленькие композиции.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
В Италии, знаете ли, почти всё хорошо смотрится.
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Простые меню на доске,
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
достигающие как бы какого-то баланса.
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Я убеждён, что это потому,
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
что вы ходите по улицам и видите вещи.
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
Красный может быть комическим: он может привлечь ваше внимание
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
к личности бедного маленького пожарного гидранта,
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
страдающего от плохого планирования улиц в Гаване.
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
Цвет может оживлять простые блоки,
06:57
simple materials:
163
417330
2000
простые материалы:
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
гуляя в Нью-Йорке, я остановлюсь.
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
Я не всегда понимаю, почему я фотографирую вещи.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
Неплохая визуальная композиция симметрий.
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
Кривые против острых штуковин.
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
Это комментарий о том, как мы обходимся
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
с общественными местами в Нью-Йорке.
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Я нашёл некоторые другие
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
любопытные связи тумб на улице,
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
у которых есть разные интерпретации,
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
но эти вещи меня развлекают.
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
Иногда мусорка — это просто улица в Сан Франциско —
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
мусорка, оставленная на 18 месяцев,
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
создаёт милый 45-градусный угол
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
против этих других связей
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
и превращает обычную парковку в неплохое произведение скульптуры.
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Итак, есть такой вид тихого ручного дизайна в действии
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
который я вижу в посещаемых мной местах.
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
Гавана — прекрасное место.
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
Она почти свободна от коммерческого мусора:
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
вы не видите наших логотипов, брэндов и имён,
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
поэтому вы ощущаете вещи физически.
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
Это отличная защита пешеходной зоны,
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
и переделывание колониальных пушек для этой цели.
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
Кубе нужно быть очень изобретательной
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
из-за блокад,
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
но она является замечательной игровой площадкой.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
Я всегда интересовался, почему Италия является настоящим лидером в современном дизайне.
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
В нашей области, в мебели,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
они намного выше других.
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
Голландцы тоже не плохи, но именно итальянцы хороши.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
И я нашёл эту маленькую улочку в Венеции,
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
где штаб-квартира коммунистов
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
была в одном здании с этим католическим храмом.
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
И я понял, что Италия — такое место,
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
где люди могут принять разные идеологии,
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
справляться с различиями и не иметь проблем,
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
или игнорировать их,
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
но у вас нет предупреждающих факторов,
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
и я думаю, что толерантность абсурдности
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
могла сделать Италию такой инновационной
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
и такой толерантной.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
Прошлое и настоящее в Италии тоже неплохо совмещаются,
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
и я думаю, что там об этом знают,
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
и это имеет важное воздействие на культуру,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
потому что их общедоступные места защищены,
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
их тротуары защищены,
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
и можно взаимодействовать
09:00
physically,
211
540330
2000
с вещами физически.
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
Я думаю, что это помогает людям справиться
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
со страхом модернизма и всего такого.
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
Для сравнения возьмём типичный уголок улицы в Сан Франциско.
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
Это то, что я называю
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
городским спамом.
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
Я замечаю это из-за того, что я много брожу,
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
но здесь частный сектор
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
загрязняет публичный сектор.
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
Когда я смотрю на это, я говорю,
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
что публикации, оповещающие о проблемах в городских областях
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
также являются таковыми,
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
и моё призвание — сообщить всем нам,
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
что публичная политика это вовсе не изменит,
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
частный сектор должен всерьёз учитывать такие вещи.
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
Это достигает экстремальных уровней в Италии,
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
где существует какой-то контроль
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
над всем, что происходит вокруг нас, и он очевиден даже в том,
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
как они продают и распространяют периодические издания.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
Я иду пешком или еду на скутере на работу каждый день,
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
и я паркуюсь в этом маленьком местечке.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
Однажды я приехал,
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
и все мотоциклы были красными.
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
Я не пытаюсь впечатлить тех, кто владеет Photoshop,
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
но это был реальный момент,
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
когда я слез с мотоцикла,
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
посмотрел и подумал,
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
что все мои братья-мотоциклисты
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
собрались вместе и устроили заговор
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
для того, чтобы сделать заявление.
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
И это мне напомнило, что для того,
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
чтобы оставаться в настоящем,
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
нам надо иметь понятие о таких вещах.
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
Это дало мне возможность полюбопытствовать:
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
может быть, в Сан Франциско день жёлтого, и мы могли бы все согласиться
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
и создать некоторые инсталляции.
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Но это также напомнило мне
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
о силе шаблона и повторения,
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
которая действует на наш разум.
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
И я не знаю, есть ли более сильный эффект,
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
чем связь, и то, как она объединяет
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
отдельные элементы.
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
В декабре я был на выставке искусства в Майами
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
и потратил пару часов, осматривая её,
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
удивляясь ценам и тому,
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
насколько это дорого. Но я наслаждался просмотром.
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
Я вышел наружу, и работники этого автосервиса
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
создали милый коллаж
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
из машинных ключей.
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
Ближайший аналог — группа молитвенных записок,
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
которую я видел в Токио.
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
Я подумал, что если узоры
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
могут объединять настолько разные элементы,
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
они могут почти всё.
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
У меня нет большого количества фотографий людей,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
так как они мешают изучать чистые формы.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Я был в маленьком ресторане в Испании,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
обедал.
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
Это был один из тех дней,
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
когда ты один в ресторане,
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
пьёшь вино и наслаждаешься окрестностью,
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
культурой и едой,
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
тишиной, и чувствуешь себя очень удачливым.
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
Но приехал автобус с туристами,
11:34
emptied out,
275
694330
2000
они все вышли,
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
заполнили ресторан.
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
Совсем скоро
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
атмосфера полностью изменилась
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
и заполнилась громкими голосами, крупными телами,
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
и мы должны были встать и уйти:
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
стало слишком некомфортно.
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
В этот момент вышло солнце,
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
и через перфорированный экран
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
на телах образовался узор,
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
они ушли на задний план,
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
и мы покинули ресторан,
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
чувствуя себя нормально.
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
Я думаю, что узоры
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
имеют возможность
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
истребить
12:10
forces of society,
291
730330
2000
даже самые злые силы общества,
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
такие как плохая форма в ресторанах,
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
но серьёзно, для меня это было открытием:
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
видеть
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
агрессивную натуру,
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
созданную промышленным миром —
12:23
kind of,
297
743330
3000
большое количество
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
однообразных вещей,
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
монокультуру.
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
Я думаю, что важно
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
сохранять разнообразие в культуре.
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
Это последние снимки.
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
Мы вернёмся к тротуарам.
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
Я хотел бы сказать кое-что,
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
я ведь оптимист.
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
После Второй мировой войны,
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
влияние автомобиля
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
было разрушительным во многих наших городах.
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Многие части города превратились в парковки,
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
совершенно без разбора.
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
И многие отделы планирования стали подчиняться
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
отделу транспорта. Но критиковать машины так же просто,
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
как критиковать Wal-Mart,
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
и я не стану делать этого.
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Но они — реальный пример урбанизации и изменений,
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
произошедших в последние годы;
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
увеличенной чувствительности к важности городской среды
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
как культурного центра.
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Я думаю, что заявления, которые мы делаем
13:18
in this public sector
320
798330
2000
в этом публичном секторе,
13:20
are our contributions
321
800330
3000
являются нашими вкладами
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
в большое целое.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
Города — места, где мы скорее всего
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
обнаружим разнообразие
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
и смешаемся с другими людьми.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
Мы ходим туда ради стимуляции в искусстве и всего такого прочего.
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Но я думаю, что люди поняли
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
святость наших городских пространств.
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Место вроде Чикаго действительно достигло
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
международного уровня значимости.
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
США становятся лидером
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
в просветлённом городском планировании и обновлении,
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
и мне хотелось бы выделить Чикаго,
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
где я смотрю на мэра Далей как на героя дизайна,
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
потому что он смог прорваться
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
сквозь дебри политики, чтобы улучшить эту область.
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
Думаю, что в таком городе вы ожидали бы увидеть
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
обновлённые клумбы
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
на Мичиганском Авеню, где богатые люди делают покупки,
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
но если вы пройдёте по улицам, вы заметите,
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
что клумбы изменяются от улице к улице:
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
есть разнообразие в растениях.
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
Идея о том, что городские власти могут ухаживать
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
за разными видами растительности,
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
на самом деле исключительна.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Есть общие элементы, которые вы увидите повсюду в Чикаго,
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
а есть примеры Дизайна с большой буквы Д:
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
Павильон Притцкер Франка Гери.
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
Я считаю, что это важная часть дизайна не потому,
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
что он так выглядит,
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
а потому, что он выполняет важную социальную функцию.
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
Здесь проходит
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
много бесплатных концертов.
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
Здесь есть феноменальная акустическая система.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
То, сколько внимания город уделил общедоступным пространствам,
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
имеет значение, и это можно считать международным примером для подражания.
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Я работаю в совете мэра Сан Франциско,
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
в Международном Консульстве Дизайна для Мэров,
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
и Чикаго всегда рассматривается как пример.
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
Я хотел бы поздравить мэра Далей и его команду.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
Я подумал, что для этой аудитории нужно включить
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
хотя бы один снимок новых технологий.
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
Это парк Тысячелетия в Чикаго,
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
где испанский художник-дизайнер Пленса
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
создал
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
цифровое табло,
15:06
that reflects back
367
906330
2000
которое отражает
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
характеры и личности
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
людей в этой области.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
Это дружелюбное место,
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
включающее и отражающее разнообразность.
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
Я считаю, что сочетание технологии и искусства
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
в публичном секторе — область, где США
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
действительно занимают лидирующую позицию,
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
и Чикаго — лишь один пример.
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7