Rob Forbes: Ways of seeing

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Vîlcu Corector: Brandusa Gheorghe
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
În biografia online figuram
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
ca fiind un misionar al designului.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
E puțin exagerat; sunt mai degrabă
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
un tip care cutreieră străzile.
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Petrec mult timp în zone urbane
00:30
looking for design,
5
30330
2000
căutând diverse forme de design
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
și studiind designul din sectorul public.
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Fac în jur de 5.000 de poze pe an
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
și m-am gândit să pornesc de la acestea
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
și să încerc să găsesc niște imagini
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
care să se potrivească și care să vi se pară interesante.
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
Așa că am folosit trei criterii:
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
în primul rând, m-am gândit să vorbesc
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
despre designul adevărat, aflat la îndemâna tuturor,
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
despre designul care este gratis, nu despre cel care nu este accesibil,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
după cum s-au obișnuit cu noi concurența și concurenții noștri,
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
despre lucrurile pe care le puteți găsi pe stradă, gratis,
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
lucruri care sunt accesibile tuturor
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
și despre lucruri care probabil conțin și alte mesaje importante.
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
De exemplu, aceste trotuare din Rio.
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
Este un design public, obișnuit, din anii 1950.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
Are o formă frumoasă, șerpuitoare, organică,
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
foarte consecventă cu cultura braziliană --
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
cred că designul de calitate aduce un plus culturii.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
Deloc consecvent cu San Francisco sau New York.
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Acestea sunt, într-un fel, magistralele mele informaționale:
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
trăiesc într- lume mai mult analoagă,
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
unde traficul pietonal,
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
și interacțiunea, și diversitatea
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
și lucrurile simple de sub tălpile noastre
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
au o însemnătate mare pentru noi.
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
Cum am început această afacere?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Am fost designer ceramic timp de vreo zece ani,
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
și iubeam formele utilitare --
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
lucrurile simple pe care le folosim în fiecare zi,
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
mici compoziții de culoare și luciu pe forme.
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Asta m-a făcut să înființez o companie numită Design Within Reach,
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
o companie care se ocupă de formele simple,
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
care face ca designerii buni să fie la dispoziția noastră
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
și, care, de asemenea, vinde personalitatea și caracterul designerilor
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
și se pare că a funcționat.
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Câțiva ani mai târziu,
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
am petrecut mult timp călătorind prin Europa, căutând tipuri de design.
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
În Amsterdam am văzut primul semnal de alarmă:
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
mergeam prin magazine de design
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
și interacționam cu designerii,
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
și mi-am dat seama că multe lucruri
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
arată cam la fel, iar efectul globalizării
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
se face văzut și în comunitatea noastră.
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Știm destule despre ce se întâmplă cu designul în lume
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
și devine din ce în ce mai greu
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
să găsești un design care să reflecte o cultură unică.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Mă plimbam pe străzile din Amsterdam
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
și mi-am dat seama că faima Amsterdamului
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
nu constă în ce se află în magazinele de design,
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
ci în ce se află pe străzi,
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
și poate că e de la sine înțeles,
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
dar este un oraș care nu a fost cucerit de modernism,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
care și-a păstrat arhitectura și caracterul caracteristice
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
și unde bicicletele sunt mijlocul principal de transport
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
și unde drepturile pietonilor
02:50
are protected.
61
170330
2000
sunt apărate.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
Scriu săptămânal un buletin informativ
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
și am scris un articol despre asta și am primit numeroase răspunsuri,
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
așa că mi-am dat seama că designul, designul obișnuit,
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
care se găsește în locurile publice, înseamnă mult pentru oameni
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
și acesta ajunge să pună bazele unui dialog.
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
Apoi m-am gândit la celelalte orașe din Europa,
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
unde am petrecut mult timp căutând tipuri de design,
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
cum ar fi Basel, unde se fabrică mobila Vitra, sau nordul Italiei --
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
orașe în care se află multe biciclete
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
și zone pietonale -- și am ajuns la concluzia că poate
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
există vreo legătură între aceste centre importante ale designului
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
și biciclete și traficul pietonal
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
și sunt convins că un sceptic ar spune că legătura
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
este dată de faptul că există universități și școli
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
acolo unde oamenii nu-și pot permite să-și cumpere o mașină,
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
dar mi s-a părut că în multe din aceste locuri
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
traficul pietonal era protejat.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
Nu ați spune despre această bicicletă că este una de firmă:
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
o bicicletă de firmă e făcută din titan sau din molibden.
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Dar am început să caut tipuri de design într-n oraș ca Amsterdamul
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
și mi-am dat seama că prima caracteristică a designului
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
este să aibă un obiectiv social.
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Așa că privesc aceste biciclete nu ca fiind de firmă,
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
ci ca fiind un exemplu foarte bun de design.
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
Și de atunci, din Amsterdam, am petrecut tot mai mult timp
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
prin orașe, uitându-mă la tipuri de design,
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
căutând tipuri obișnuite de design,
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
care nu sunt făcute neapărat de specialiști.
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
Am fost recent în Buenos Aires
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
și am mers să văd acest pod proiectat de Santiago Calatrava.
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
E un arhitect și designer spaniol.
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
Broșurile turistice mi-au recomandat să văd acest pod --
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
iubesc podurile, metaforic, simbolic și structural vorbind --
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
dar am fost cam dezamăgit,
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
deoarece mizeria din apă era încrustată pe pod; chiar nu era nevoie de așa ceva.
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
Și mi-am dat seama că de multe ori,
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
atunci când îți propui să observi designul,
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
poți să fi dezamăgit.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
Dar în zonă se petreceau multe alte lucruri:
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
acolo era un fel de șantier de construcții;
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
se construiau multe clădiri.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
Când te apropii de o clădire de la distanță nu vezi mare lucru;
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
dar când ești mai aproape observi o compoziție drăguță,
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
care te poate duce cu gândul la Mondrian, sau la Diebenkorn etc.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Dar pentru mine era un exemplu
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
de materiale industriale cu puțină culoare și însuflețire,
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
o natură moartă frumoasă -- o formă neintenționată de design.
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
Apropiindu-te mai mult, ai parte de o altă perspectivă.
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
Aceste mici decorațiuni,
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
aceste tipuri neintenționate de design
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
mi se par a fi reconfortante.
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
Mă fac să cred
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
că există corectitudine în lume
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
și mă încântă vizual știind
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
că acea clădire probabil nu va arăta niciodată la fel de bine
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
precum aceste simple schele industriale,
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
care sunt acolo ca să ne fie de folos.
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
Puțin mai jos mai era încă o clădire cu structură vizuală frumoasă:
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
elemente orizontale și verticale, mici linii decorative
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
de-a curmezișul, acele zorzoane fucsina,
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
muncitorii care deveneau simple elemente decorative;
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
un fel de fracționare plăcută
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
a spațiului urban.
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
Iar aceasta nu mai există.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
Atunci când o capturezi pentru un moment și găsești acele mici naturi moarte
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
e ca și cum ai asculta cântecele sau așa ceva:
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
mă bucură nespus.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Antoine Predock a proiectat
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
un minunat stadion de baseball în San Diego,
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
numit Petco Park.
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
Materialele din partea locului au fost minunat combinate,
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
iar înăuntru găseai anumite compoziții de interior.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
Unii merg pe stadioanele de baseball ca să se uite la meciuri;
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
eu merg ca să observ relațiile dintre tipurile de design.
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
O frumoasă fragmentare a arhitecturii,
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
modul în care copacii formează elemente verticale.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
Roșu e o culoare din peisaj
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
și se regăsește de obicei la stopuri.
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
Îți atrage atenția, are o mare încărcătură emoțională,
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
te privește la fel cum poate te-ar privi o persoană.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
O bucată dintr-o plasă care delimitează un șantier de construcții din Italia.
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
Un șantier de construcții din New York:
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
roșu are acest fel de putere emoțională
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
care e aproape echivalentă cu --
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
cu drăgălășenia puilor de câine etc.
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Stradă secundară din Italia.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
Roșu mi-a atras atenția asupra acestei compoziții
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
care mi s-a părut a fi una optimistică,
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
deoarece, căsuța poștală,
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
interfonul, țevile:
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
se pare că aceste servicii publice diferite
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
lucrează împreună ca să creeze niște mici compoziții drăguțe.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
Știți, în Italia aproape orice arată bine.
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Niște simple meniuri care lipite pe o scândură
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
reușesc să creeze un fel de echilibru.
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Dar sunt convins că asta se întâmplă
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
pentru că te plimbi pe străzi și vezi astfel de lucruri.
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
Roșu poate să fie comic: îți poate atrage atenția
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
la caracterul sărac al micului hidrant
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
care suferă din cauza proastei planificări urbane din Havana.
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
Culorile pot anima blocurile simple de piatră,
06:57
simple materials:
163
417330
2000
materialele simple:
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
plimbându-mă prin New York, mă opresc.
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
Nu știu mereu de ce fac poze la lucruri neînsuflețite.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
O frumoasă compoziție vizuală a unei simetrii.
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
Curbe lângă lucruri ascuțite.
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
E o observație la modul în care
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
ne ocupăm de locurile de stat jos din New York.
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Am descoperit
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
niște relații ciudate
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
între stâlpii de pe stradă, care pot fi interpretate diferit,
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
dar -- aceste lucruri mă amuză.
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
Uneori un coș de gunoi -- acesta se află pe o stradă din San Francisco --
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
un coș de gunoi care a fost lăsat acolo timp de 18 luni
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
creează un unghi frumos de 45 de grade
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
în combinație cu celelalte lucruri
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
și transformă un banal loc de parcare într-o frumoasă sculptură.
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Există un fel de mână nevăzută a designului,
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
a cărei muncă o văd peste tot pe unde merg.
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
Havana este un loc minunat.
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
Nu e înțesat cu reclame:
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
nu vezi logourile noastre, nume de firme
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
și de aceea ești mai atent la lucrurile din jur.
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
Acesta e un mod minunat de a delimita o zonă pietonală,
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
folosind niște tancuri coloniale.
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
Iar Cuba trebuie să fie mai inventivă,
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
date fiind blocadele și toate celelalte,
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
dar e un teren de joacă minunat.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
M-am întrebat des de ce Italia este un lider al designului modern.
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
În domeniul meu, al mobilierelor,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
sunt chiar sus de tot.
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
Și olandezii sunt buni, dar italienii sunt și mai buni.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
Am dat peste această străduță din Veneția,
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
unde sediul asociaței comuniste
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
împărțea peretele cu această troiță catolică.
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
Și mi-am dat seama că Italia e țara
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
unde pot fi acceptate asemenea ideologii diferite
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
și unde pot să se descurce fără probleme cu aceste aspecte diferite
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
sau pot alege să le ignore,
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
nu au fracțiuni militante
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
și e posibil ca această tolerare a absurdului
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
să fi transformat Italia într-o țară așa de inovatoare
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
și de tolerantă.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
De asemenea, trecutul și prezentul se completează reciproc în Italia
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
și cred că asta se vede
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
și are o influență pozitivă asupra culturii,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
deoarece spațiile lor publice sunt protejate,
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
trotuarele la fel,
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
și chiar poți să verifici asta,
09:00
physically,
211
540330
2000
fizic vorbind.
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
Cred că asta îi ajută pe oameni să treacă peste
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
frica de modernism și altele.
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
Ceva diferit este acest colț de stradă tipic pentru San Francisco.
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
Eu consider că aceste lucruri
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
poluează vizual spațiul urban.
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
Observ aceste lucruri deoarece mă plimb mult,
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
iar aici întreprinderile private
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
își cam bat joc de sectorul public.
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
După cum văd eu lucrurile,
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
publicațiile care relatează despre problemele din spațiul urban
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
contribuie și ele la crearea lor
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
și nu pot decât să vă atrag atenția asupra faptului că
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
politicile publice nu vor schimba deloc asta;
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
întreprinderile private trebuie să ajungă să ia aceste lucruri în serios.
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
Extrema cealaltă poate fi găsită în Italia, unde, din nou,
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
există un fel de control foarte evident
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
în legătură cu ce se întâmplă pe stradă,
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
chiar și atunci când e vorba de distribuția și vânzarea de periodice.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
La muncă merg fie pe jos, fie merg cu scuterul,
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
pe care-l parchez în acest loc.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
Am venit într-o zi în parcare
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
și toate motocicletele erau roșii.
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
Știu că asta nu-i va impresiona pe cei care lucrează cu Photoshop,
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
dar acesta a fost un moment real,
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
când m-am dat jos de pe scuter
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
și m-am uitat în jur și mi s-a părut
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
că toți frații mei motocicliști
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
s-au adunat și au conspirat
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
ca să facă această mică declarație.
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
Și asta mi-a adus aminte
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
să mă axez pe prezent,
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
să fiu atent la astfel de lucruri.
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
Mi-a dat prilejul să mă întreb --
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
poate dacă e o zi galbenă în San Francisco și am cădea de-acord,
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
am putea crea niște instalații.
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Dar mi-a mai adus aminte de puterea
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
pe care o au modelele și repetița
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
de a ni se întipări în minte.
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
Și nu știu dacă altceva are un efect mai puternic
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
decât modelele și modul în care acestea unesc
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
elemente disparate.
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
În decembrie am fost la expoziție de artă în Miami
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
și am petrecut câteva ore uitându-mă la obiecte artă
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
și minunându-mă de prețul pe care-l aveau
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
și cât de scumpe erau, dar bucurându-mă totuși de ele.
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
Apoi am ieșit de acolo, iar valeții care parcau mașini
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
creaseră cu cheile de la acestea
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
un colaj destul de drăguț,
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
care mi-a adus aminte de un set de bilețele cu rugăciuni,
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
pe care-l văzusem în Tokyo.
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
Și mi-am spus că
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
dacă modelele pot uni toate acele elemente disparate,
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
atunci pot să facă aproape orice.
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
Nu fac poze oamenilor,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
deoarece mă cam încurcă atunci când vreau să studiez formele pure.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Eram într-un restaurant micuț din Spania,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
luam masa --
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
era una dintre acele zile plăcute,
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
când ești doar tu în restaurant
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
și bei un pahar de vin și te bucuri de zona în care te afli,
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
și de cultură, și de mâncare
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
și de liniște și te simți foarte norocos,
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
iar apoi sosește un autobuz plin cu turiști
11:34
emptied out,
275
694330
2000
și coboară toți
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
și umplu restaurantul.
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
Într-un timp foarte scurt,
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
au schimbat complet atmosfera și aspectul localului
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
cu corpurile lor mari și vorbind tare etc.,
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
așa că a fost nevoiți să ne ridicăm și să plecăm:
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
era chiar așa de neplăcut.
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
În acel moment a ieșit soarele,
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
ale cărui raze, trecând prin acel paravan perforat,
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
au creat un model peste toate acele corpuri,
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
estompându-le astfel,
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
iar noi am plecat de acolo
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
simțindu-ne OK.
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
Și cred că modelele
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
au capacitatea de a eradica
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
unele dintre cele mai rele
12:10
forces of society,
291
730330
2000
forțe ale societății,
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
cum ar fi prostul gust din restaurante.
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
Serios vorbind, pentru mine a fost o declarație
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
că ce vezi
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
este natura agresivă
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
a ceea ce lumea industrială a produs --
12:23
kind of,
297
743330
3000
de genul,
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
lucruri produse în masă
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
-- într-o monocultură.
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
Și cred că e foarte important pentru noi
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
să conservăm diversitatea culturii.
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
Ultimele poze se referă la --
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
mă reîntorc la tema trotuarelor
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
și doar vreau
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
să spun că sunt destul de optimist în legătură cu asta.
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
Perioada de după al Doilea Război Mondial,
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
influența automobilelor
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
a fost catastrofică în multe din orașele noastre.
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Multe spații urbane au fost transformate în parcări,
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
fără a se ține seama de nimic.
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
Multe departamente de planificare urbană au devenit subordonate
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
departamentelor de transport. E la fel de ușor să critici mașinile,
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
precum e să critici magazinele Wal-Mart;
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
dar nu am să fac asta.
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Dar ele sunt exemple reale ale urbanizării
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
și a schimbării care a avut loc în ultimii ani
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
și a sensibilității crescânde referitoare la
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
importanța spațiilor urbane ca centre culturale.
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Cred că declarațiile pe care le facem
13:18
in this public sector
320
798330
2000
în acest sector public
13:20
are our contributions
321
800330
3000
reprezintă contribuțiile noastre
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
pentru ceva mai mare.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
Orașele sunt locurile unde există mai multe șanse
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
să găsim diversitate
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
și să intrăm în contact cu alți oameni.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
Mergem acolo pentru stimulare artistică și toate celelalte lucruri.
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Dar cred că lumea a început să recunoască
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
sanctitatea spațiilor urbane.
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Un loc ca Chicago
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
a ajuns un oraș de talie internațională.
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
SUA devine, de fapt, un fel de lider în ceea ce privește
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
planificarea urbană și renovările făcute cu cap,
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
și vreau scot în evidență orașul Chicago,
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
pe al cărui primar, Daley, îl văd ca pe un fel de erou al designului,
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
deoarece a reușit să treacă
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
de procedurile politice etc., ca să valorifice anumite zone.
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
Te-ai aștepta ca un asemenea oraș să întrețină
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
ghivecele cu flori
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
pe Michigan Avenue, unde bogații ies la cumpărături,
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
dar dacă te plimbi observi
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
că ghivecele cu flori se schimbă de la o stradă la alta:
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
există diversitate în ceea ce privește florile.
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
Și ideea că într-un oraș se pot menține
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
tipuri diferite de frunziș
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
e de-a dreptul excepțională.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Există asemenea elemente comune peste tot prin Chicago
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
și apoi există designul cu D mare:
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
Pavilionul Pritzker proiectat de Frank Gehry.
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
Părerea mea este că importanța designului acestei clădirii
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
nu are legătură cu aspectul ei,
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
ci cu faptul că îndeplinește o funcție socială foarte importantă.
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
De exemplu, sunt mult concerte
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
care au loc în această zonă;
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
are o acustică incredibilă.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
Angajamentul pe care orașul l-a făcut spațiului public
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
este important și poate fi luat drept model internațional.
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Lucrez cu consiliul primăriei din San Francisco,
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
cu Consiliul Internațional de Design pentru Primării,
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
iar Chicago este văzut ca un exemplu demn de urmat,
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
și aș vrea să-i salut pe primarul Daley și pe oamenii lui de acolo.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
M-am gândit să includ cel puțin
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
o poză cu ceva tehnic pentru voi.
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
Aceasta este făcută tot în Millennium Park din Chicago,
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
unde artistul și designerul spaniol Plensa
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
a creat un fel de
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
sculptură video în acest parc
15:06
that reflects back
367
906330
2000
care prezintă
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
caracterul și personalitatea
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
oamenilor din această zonă.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
Mi se pare o zonă primitoare, care include diversitatea,
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
care reflectă diversitate și cred
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
că această combinație dintre tehnologie și artă
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
în sectorul public este un domeniu în care America
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
ar putea să devină lider,
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
iar Chicago e doar un exemplu.
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Vă mulțumesc mult.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7