Rob Forbes: Ways of seeing

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgorzata Hanzl Korekta: Joanna Stefanska
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
W mojej biografii on-line
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
stwierdzono, że jestem misjonarzem designu.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
To jest trochę górnolotne, raczej jestem
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
ulicznym wędrowcem.
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Spędzam dużo czasu w obszarach zurbanizowanych
00:30
looking for design,
5
30330
2000
szukając designu
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
oraz studiując design w sektorze publicznym.
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Robię około 5 000 zdjęć rocznie,
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
i pomyślałem, że mógłbym coś z tego zmontować,
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
i spróbować pokazać wam niektóre zdjęcia,
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
które mogą wydać się ciekawe.
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
Zastosowałem trzy kryteria:
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
po pierwsze, zamierzam opowiedzieć o
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
rzeczywistym designie w zasięgu możliwości.
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
Designie, który jest darmowy i nie jest poza zasięgiem,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
z czego jesteśmy znani wśród konkurencji,
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
ale o rzeczach, które można znaleźć na ulicach, za darmo.
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
Rzeczach, które są dostępne dla wszystkich,
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
i które najpewniej zawierają ważne przesłania.
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
Wykorzystam te chodniki w Rio jako przykład
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
bardzo popularnego designu publicznego w latach 50-tych.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
Mają przyjemną, płynną, organiczną formę,
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
bardzo spójną z kulturą Brazylii -
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
myślę, że dobry design dodaje nowe wartości do kultury.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
Zupełnie nie pasują do San Francisco czy Nowego Jorku.
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Ja to widzę tak:
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
żyję w bardzo analogowym świecie,
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
gdzie ruch pieszy.
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
interakcje i różnorodność się mieszają
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
i gdzie proste rzeczy pod naszymi stopami
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
mają olbrzymie znaczenie.
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
Jak zaczynałem w tym biznesie?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Byłem projektantem ceramiki przez około 10 lat
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
i po prostu kochałem użyteczne formy -
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
proste rzeczy, których używamy codziennie,
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
niewielkie kompozycje koloru i powierzchni, formy.
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Otworzyłem firmę zwaną Design Dostępny (Design within Reach),
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
zajmującą się prostymi formami.
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
Sprawiałem, że dobrzy designerzy stali się dostępni,
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
jednocześnie sprzedając osobowości i charakter designerów
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
i to zdawało się działać.
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Pozostając kilka lat w tej branży,
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
spędziłem wiele czasu podróżując po Europie, szukając designu.
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
I doświadczyłem przebudzenia w Amsterdamie:
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
byłem tam odwiedzając sklepy z designem,
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
i spotykając różnych projektantów,
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
zdałem sobie sprawę, że cała masa rzeczy
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
w dużej mierze wygląda tak samo, i że efekt globalizacji
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
jest obecny również w naszej społeczności.
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Śledzimy, co dzieje się z designem na świecie
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
i znalezienie designu, który odzwierciedla unikalną kulturę
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
staje się coraz trudniejsze.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Chodziłem ulicami Amsterdamu
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
i zdałem sobie sprawę, że ciekawy design
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
w Amsterdamie nie znajduje się w sklepach,
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
ale na ulicach.
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
Być może to oczywiste,
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
w mieście, które nie zostało zdobyte przez modernizm,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
lecz zachowało właściwy sobie rodzaj architektury i charakter
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
i gdzie rower odgrywa znaczną rolę w sposobie
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
poruszania się ludzi, a prawa pieszych
02:50
are protected.
61
170330
2000
są chronione.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
Piszę biuletyn, który wychodzi raz w tygodniu
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
i napisałem artykuł na ten temat, który zyskał tak wielki odzew,
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
że zdałem sobie sprawę, że codzienny design,
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
znajdujący się w przestrzeni publicznej wiele znaczy dla ludzi
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
i stanowi rodzaj bazy i dialogu.
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
Myślałem potem o innych miastach w Europie,
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
gdzie spędziłem mnóstwo czasu szukając designu,
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
jak Bazylea, gdzie znajduje się Vitra, albo północne Włochy -
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
wszystko to miasta, gdzie jest dużo rowerów
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
i strefy piesze - i doszedłem do wniosku, że może
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
jest coś ważnego, co dotyczy ważnych centrów designu,
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
coś wspólnego z rowerami i ruchem pieszym,
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
i jestem pewien, że sceptyczne oko by dostrzegło, że korelacja
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
zachodzi taka, że tam są uniwersytety i szkoły
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
i ludzie nie mogą pozwolić sobie na samochody.
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
Ale rzeczywiście wydaje się, że w wielu takich miejscach
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
ruch pieszy jest chroniony.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
Tego roweru nie można nazwać designerskim:
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
designerski rower jest wykonany z tytanu lub molibdenu.
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Ale ja zaczynam patrzeć na design w miejscach takich jak Amsterdam
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
i stwierdzam, że pierwszym zadaniem designu jest
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
służenie celom społecznym.
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Patrzę na ten rower nie jak na rower designerski,
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
ale jak na bardzo dobry przykład designu.
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
Od tej wizyty w Amsterdamie spędzam coraz więcej czasu
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
w miastach przyglądając się designowi,
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
szukając przykładów designu,
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
który nie jest sygnowany przez designerów.
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
To było ostatnio w Buenos Aires,
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
poszedłem obejrzeć most autorstwa Santiago Calatravy,
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
który jest hiszpańskim architektem i designerem.
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
Znalazłem most dzięki wskazówkom z ulotek turystycznych -
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
kocham mosty, metaforycznie, symbolicznie i strukturalnie -
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
i to było pewne rozczarowanie,
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
bo na moście pełno było rzecznego szlamu; nie był używany.
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
Zdałem sobie sprawę, że często
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
kiedy nastawisz się na oglądanie designu,
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
okazuje się on być rozczarowaniem.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
Ale w tym miejscu działo się mnóstwo innych rzeczy,
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
to był rodzaj strefy budowlanej,
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
wznoszono wiele budynków.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
Oglądając budynek z pewnej odległości, nie widzisz zbyt wiele,
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
zbliżasz się trochę i oto śliczna mała kompozycja,
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
która przypomina Mondriana lub Diebenkorna.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Dla mnie to był przykład
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
przemysłowych materiałów z niewielką ilością ożywiających kolorów
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
tworzących śliczną niedużą martwą naturę - niezamierzony design.
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
Zbliżając się jeszcze trochę, uzyskujesz inną perspektywę.
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
Dla mnie te małe winietki,
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
małe przypadkowe fragmenty designu,
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
są bardzo pokrzepiające.
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
Dają mi
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
poczucie ładu w świecie
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
i wizualne zadowolenie oraz wiedzę,
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
że ten budynek nigdy pewnie nie będzie wyglądał tak dobrze,
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
jak to proste przemysłowe rusztowanie
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
użyte w tym miejscu.
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
Kawałek dalej był inny budynek, przyjemna dla oka konstrukcja:
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
elementy horyzontalne i wertykalne, nieduże linie dekoracyjne
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
idące w poprzek, te różowe zawijasy,
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
robotnicy zredukowani do elementów dekoracyjnych;
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
taki przyjemny rodzaj oderwania się
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
w przestrzeni miejskiej.
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
I to już nie istnieje.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
Uchwyciłem to na moment, znalazłem tę małą martwą naturę,
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
jakbym słuchał pioseneczek,
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
daje mi to ogromną przyjemność.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Antoine Predock zaprojektował
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
piękny stadion piłkarski w San Diego
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
nazywany Petco Park.
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
Wspaniałe zastosowanie lokalnych materiałów,
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
a w środku można odnaleźć kompozycję wnętrza.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
Niektórzy ludzie chodzą na stadiony bejsbolowe, aby oglądać mecze;
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
ja chodzę, żeby zobaczyć kompozycje w designie.
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
Właśnie taki cudowny rodzaj przerwy w architekturze
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
i sposób, w jaki drzewa tworzą pionowe elementy.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
Czerwony jako kolor w krajobrazie
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
często pojawia się na znakach zakazu.
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
Przyciąga uwagę, ma wielki ładunek emocji,
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
gapi się na ciebie jakby był osobą.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
To jest fragment ogrodzenia we Włoszech.
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
Plac budowy w Nowym Jorku:
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
czerwony ma ten rodzaj emocjonalnej siły,
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
która niemal równoważy
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
słodycz tych psiaków.
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Boczna uliczka we Włoszech.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
Czerwony przyciągnął moją uwagę,
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
optymistyczna kompozycja
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
publicznej skrzynki pocztowej,
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
drzwi wejściowych, rur:
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
to sprawia wrażenie jakby te różne służby publiczne
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
umówiły się, aby tworzyć małe, miłe dla oka kompozycje.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
We Włoszech prawie wszystko dobrze wygląda.
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Proste menu umieszczone na tablicy
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
osiąga pewien rodzaj równowagi.
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Ale jestem przekonany, że to dlatego
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
że spacerujesz ulicami i widzisz różne rzeczy.
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
Czerwony bywa komiczny: może przyciągać uwagę
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
do małej osobowości niedużego ulicznego hydrantu
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
cierpiącego na skutek złego planowania miejskiego w Hawanie.
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
Kolor ożywia proste bloki,
06:57
simple materials:
163
417330
2000
proste materiały.
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
Spacerując w Nowym Jorku, przystaję.
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
Nie zawsze wiem, dlaczego fotografuję różne rzeczy.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
Ładna wizualna kompozycja symetrii.
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
Krzywe naprzeciw szpikulców.
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
To jest komentarz na temat sposobu, w jaki radzimy sobie
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
z siadaniem w miejscach publicznych Nowym Jorku.
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Napotkałem inne
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
ciekawe zestawienia
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
pachołków na ulicy, które mają różne interpretacje,
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
- te rzeczy mnie bawią.
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
Albo pojemnik na śmieci - to jest na ulicy w San Francisco -
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
śmietnik pozostawiony tu na 18 miesięcy
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
tworzy ładny kąt 45 stopni
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
wobec innych elementów,
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
i przekształca zwykły parking w ładną niedużą rzeźbę.
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Tak więc, to jest rodzaj cichego designu w trakcie tworzenia,
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
który dostrzegam w miejscach, gdzie chodzę.
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
Hawana jest cudownym miejscem.
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
Jest całkiem wolna od komercyjnego harmidru:
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
nie widzisz naszych logo, marek i nazw
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
i dzięki temu zwracasz uwagę na fizyczność rzeczy.
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
To jest świetna ochrona strefy pieszej
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
i nowe zastosowanie kolonialnych armat.
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
Kuba jest zmuszona do większej zaradności,
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
ze względu na blokady,
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
ale to naprawdę cudowny plac zabaw.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
Często zastanawiałem się, czemu Włochy są liderem w nowoczesnym designie.
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
W naszej dziedzinie, w meblarstwie,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
są w zasadzie najlepsi.
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
Holendrzy też są dobrzy, ale Włosi są lepsi.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
I natrafiłem na tę małą uliczkę w Wenecji,
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
gdzie znajduje się siedziba komunistów,
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
którzy współdzielą ścianę z katolicką kapliczką.
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
I zdałem sobie sprawę, że Włochy są miejscem,
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
gdzie można akceptować różne ideologie
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
i radzić sobie z różnorodnością nie czyniąc z tego problemu,
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
albo można wybrać, że się ją ignoruje.
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
Wtedy nie ma walczących frakcji.
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
Myślę, że to może tolerancja absurdów
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
czyni Włochy tak innowacyjnymi
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
i tak tolerancyjnymi.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
Przeszłość i teraźniejszość także całkiem dobrze współgrają we Włoszech.
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
Można to zauważyć,
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
i ma to znaczący wpływ na kulturę,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
ponieważ ich publiczne przestrzenie są chronione,
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
ich chodniki są chronione,
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
i można się zmierzyć z tym
09:00
physically,
211
540330
2000
fizycznie.
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
Myślę, że to pomaga ludziom przezwyciężyć
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
ich obawę przed modernizmem.
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
Dla odmiany, typowy narożnik ulic w San Francisco.
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
Jest to rodzaj
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
tego, co uznaję za spam w mieście.
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
Zauważam te rzeczy, ponieważ dużo chodzę.
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
Tutaj prywatny biznes jest rodzajem
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
bałaganienia w sektorze publicznym.
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
Takie obrazki, a także publikacje
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
mówiące o problemach w przestrzeni miejskiej
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
prowadzą do wniosku -
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
i to jest moje wezwanie do was wszystkich -
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
polityka publiczna nie zmieni tego ani trochę,
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
prywatni przedsiębiorcy muszą zacząć traktować takie rzeczy poważnie.
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
Jako ekstremum można znów wskazać Włochy,
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
tam taki rodzaj kontroli
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
nad tym, co wydarza się w otoczeniu jest bardzo oczywisty,
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
nawet w sposobie sprzedawania prasy.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
Chodzę codziennie do pracy albo jeżdżę skuterem,
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
dojeżdżam i parkuję o tu.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
Podjechałem pewnego dnia,
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
i wszystkie skutery były czerwone.
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
To nie zrobi wrażenia na użytkownikach Photoshopa,
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
ale to był rzeczywisty moment,
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
kiedy zsiadłem ze skutera,
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
spojrzałem i pomyślałem,
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
że bractwo użytkowników skuterów
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
uknuło spisek,
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
żeby coś zamanifestować.
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
To mi przypomniało,
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
by trzymać się teraźniejszości,
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
rozglądać się za tego rodzaju rzeczami.
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
Zacząłem się zastanawiać -
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
może jest w San Francisco żółty dzień i moglibyśmy się wszyscy umówić
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
i stworzyć takie instalacje.
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Ale przypomniało mi to również o sile
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
wzorów i powtórzeń
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
wpływających na nasze umysły.
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
Nie wiem, czy istnieje silniejszy rodzaj efektu,
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
niż wzorzec i sposób w jaki jednoczy
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
różne rozproszone elementy.
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
Byłem w grudniu na pokazie sztuki w Miami
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
spędziłem kilka godzin patrząc na sztukę
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
i dziwiąc się wysokim cenom dzieł,
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
ale jednocześnie świetnie się bawiąc.
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
Wyszedłem na zewnątrz, a obsługa parkingu
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
stworzyła całkiem ładny mały kolaż
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
z kluczyków samochodowych.
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
Najbardziej zbliżonym przykładem był zbiór kart do modlitwy,
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
które widziałem w Tokio.
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
Pomyślałem, że jeśli wzorzec
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
może zjednoczyć te całkiem różne elementy,
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
to może on zadziałać w każdym przypadku.
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
Nie mam wielu zdjęć ludzi,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
ponieważ przeszkadzają w studiowaniu czystej formy.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Byłem w małej restauracji w Hiszpanii,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
jadłem lunch -
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
w jeden z tych miłych dni, kiedy
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
masz lokal cały dla siebie,
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
sączysz wino i zachwycasz się miejscem,
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
kulturą, jedzeniem
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
i ciszą i czujesz się szczęściarzem.
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
Wtedy przyjechał autobus pełen turystów,
11:34
emptied out,
275
694330
2000
wysiedli,
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
zapełnili restaurację.
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
W bardzo krótkim czasie,
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
całkiem zmienili atmosferę
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
swymi głośnymi głosami i wielkimi ciałami.
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
Musieliśmy wstać i wyjść,
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
tak bardzo było to niekomfortowe.
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
W tym momencie słońce zaświeciło
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
przez perforowany ekran,
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
i na tych ciałach pojawił się wzór
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
który wtopił ich w otoczenie,
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
a my wyszliśmy z restauracji
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
czując się jakoś lepiej.
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
Myślę, że wzory
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
mają zdolność wykorzeniania
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
najbardziej diabolicznych
12:10
forces of society,
291
730330
2000
sił w społeczeństwie,
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
takich jak zła forma w restauracji.
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
Ale mówiąc poważnie, to było dla mnie przesłanie,
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
że mamy do czynienia
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
z agresywną naturą
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
świata przemysłu,
12:23
kind of,
297
743330
3000
rodzajem
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
wielkiej masy rzeczy
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
stanowiących monokulturę.
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
Myślę, że zachowanie różnorodności w kulturze
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
jest dla nas ważne.
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
Ostatnie zdjęcia, jakie pokażę -
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
wracając do tematu chodników,
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
o których chciałem opowiedzieć.
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
Jestem w pewnym sensie optymistą.
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
Po II Wojnie Światowej,
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
wpływ samochodu
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
zniszczył wiele naszych miast.
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Wiele obszarów zurbanizowanych zamieniono na parkingi
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
nadając im byle jakie przeznaczenie.
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
Wiele wydziałów planowania zostało podporządkowanych
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
wydziałom transportu. Łatwo jest narzekać na samochody,
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
tak jak na sklepy dyskontowe;
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
ja nie zamierzam.
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Ale istnieją przykłady urbanizacji
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
świadczące o zmianach dokonujących się w ostatnich latach,
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
wyostrzonej wrażliwości na znaczenie
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
naszego środowiska miejskiego jako ośrodka kultury.
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Myślę, że nasz przekaz
13:18
in this public sector
320
798330
2000
w przestrzeni publicznej
13:20
are our contributions
321
800330
3000
jest naszym wkładem
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
w większą całość.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
Miasta są miejscami, gdzie najłatwiej
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
napotkać różnorodność
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
i mieszać się z innymi ludźmi.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
Szukamy tam stymulacji w sztuce i podobnych zjawiskach.
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Ale myślę, że ludzie zdali sobie sprawę
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
ze świętości naszych przestrzeni miejskich.
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Miejsca jak Chicago
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
osiągnęły pewien poziom międzynarodowego znaczenia.
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
USA staje się po trosze liderem
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
oświeconego planowania urbanistycznego i odnowy.
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
Chcę wskazać miejsca takie, jak Chicago,
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
gdzie patrzę na faceta jak burmistrz Daley, jak na bohatera designu,
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
gdyż był w stanie przepracować
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
cały polityczny proces, aby ulepszyć jakieś miejsce.
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
W takim mieście można się spodziewać
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
wysokiej jakości kwietników
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
na Michigan Avenue, gdzie bogaci ludzie robią zakupy
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
i idąc wzdłuż ulicy widać
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
kwietniki zmieniające się pomiędzy kolejnymi skrzyżowaniami:
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
rośliny są zróżnicowane.
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
Idea, że miasto może utrzymać
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
różne rodzaje roślinności
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
jest rzeczywiście całkiem wyjątkowa.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Podobne rozwiązania widać w całym Chicago,
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
tak jak i design przez duże D:
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
Pritzker Pavilion Franka Gehry’ego.
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
Moja ocena tego, jako ważnych dzieł designu
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
nie wynika z tego, jak to wygląda,
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
ale z faktu, że pełni bardzo ważną społeczną funkcję.
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
W tym miejscu odbywa się
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
wiele darmowych koncertów,
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
bo ma świetne nagłośnienie.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
Zaangażowanie miasta w przestrzenie publiczne
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
jest znaczące i niemal stanowi model w skali międzynarodowej.
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Pracuję dla rady miasta w San Francisco,
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
i w międzynarodowej radzie designu wspomagającej burmistrzów,
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
gdzie Chicago jest uznawane za lidera.
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
Chciałbym pozdrowić burmistrza Daley'a i innych członków.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
Pomyślałem że powinienem też pokazać co najmniej jedno
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
zdjęcie technologii.
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
To jest w Millennium Park w Chicago,
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
gdzie hiszpański artysta - designer Plensa
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
stworzył rodzaj
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
cyfrowego wyświetlacza w parku,
15:06
that reflects back
367
906330
2000
który pokazuje
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
charaktery i osobowości
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
osób tam przebywających.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
To życzliwe miejsce, otwarte na różnorodność,
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
odzwierciedlające różnorodność.
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
Ten związek technologii i sztuki
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
w sektorze publicznym jest obszarem, gdzie USA
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
mogą rzeczywiście przyjąć rolę lidera,
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
a Chicago jest tego przykładem.
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Bardzo dziękuję.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7