Rob Forbes: Ways of seeing

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Mihail Stoychev
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
Бях споменат в онлайн биографията -
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
там се казваше, че съм мисионер в дизайна.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
Това е твърде възвишено; всъщност по-скоро съм
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
нещо като минувач по улицата.
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Прекарвам много време в градски райони
00:30
looking for design,
5
30330
2000
в търсене на дизайн
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
и проучване на дизайна в обществения сектор.
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Правя по около 5000 снимки годишно -
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
мислех си, че ще редактирам от тях
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
и ще се опитам да избера някои образи,
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
които биха могли да са подходящи и интересни за вас.
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
Използвах три критерии:
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
първият беше - мислех, че ще говоря
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
за реалния, достъпен дизайн,
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
безплатен дизайн, а не почти недостъпен дизайн,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
както мило ни нарича конкуренцията,
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
а неща, които може да се намерят по улиците - безплатни неща,
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
неща, достъпни за всички хора
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
и неща, които вероятно съдържат и някои други важни послания.
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
Ще използвам тези улички в Рио като пример.
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
Много разпространен обществен дизайн, прилаган през 50-те.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
Има приятна надиплена, органична форма,
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
много съвместима с бразилската култура -
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
смятам, че добрият дизайн допринася към културата.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
Напълно несъвместим със Сан Франциско или Ню Йорк.
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Но мисля, че това са моите информационни магистрали:
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
живея в един много по-аналогов свят,
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
където има обмен на пешеходци,
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
взаимодействие и многообразие,
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
и където според мен простите неща под краката и
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
носят голямо значение за нас.
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
А как стартирах в този бизнес?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Бях дизайнер-керамик около десет години
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
и просто обичах утилитарната форма...
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
прости неща, които използваме всеки ден,
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
малки композиции от цвят и повърхност върху форма.
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Това ме доведе дотам да основа фирма, наречена "Достъпен дизайн" -
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
фирма, занимаваща се с прости форми,
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
която прави добри дизайнери достъпни за нас
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
и също така продава индивидуалностите и характерите на дизайнерите,
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
и като че ли подейства.
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Година-две след началото на процеса
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
прекарах много време в Европа, като пътувах наоколо и търсех дизайн.
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
В Амстердам имах нещо като събуждащо преживяване:
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
бях там, ходех по дизайнерските магазини,
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
и се смесвах с нашата тълпа дизайнери
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
и осъзнах, че голяма част от нещата
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
изглеждат доста подобни, и че ефектът ог глобализацията
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
е внесъл това и в нашата общност.
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Знаем много за онова, което става с дизайна по света
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
и става все по-трудно
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
да се открие дизайн, който отразява една уникална култура.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Разхождах е по улиците на Амстердам
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
и осъзнах, разбирате ли, че голямата история
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
от Амстердам не е какво има в дизайнерските магазини,
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
а какво има навън, по улиците,
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
и може би е самообяснително,
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
но един град, който не е бил превзет от модернизма,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
който е запазил своя тип архитектура и характер
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
и където велосипедът играе важна роля за начина,
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
по който хората се придвижват, където правата на пешеходците
02:50
are protected.
61
170330
2000
са защитени.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
Пиша един бюлетин, който излиза всяка седмица,
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
написах статия за това и тя получи такъв огромен отклик,
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
че осъзнах, че дизайнът, този обикновен дизайн,
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
който е в обществената сфера, означава много за хората,
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
създава един вид основа и диалог.
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
После някак си помислих за другите градове
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
в Европа, където прекарвам много време в търсене на дизайн,
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
като Базел, където е разположена Витра, или в северна Италия -
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
всички градове, където има много велосипеди
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
и където пешеходните райони... и стигам до заключението, че вероятно
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
е имало нещо в тези важни центрове на дизайна,
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
свързано с велосипеди и пешеходно движение
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
и съм сигурна, че скептикът би казал - не, връзката там
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
е, че има университети и училища,
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
където хората не могат да си позволят коли,
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
но наистина изглеждаше, че в много от тези райони
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
пешеходното движение е защитено.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
Като погледнете това, не бихте го нарекли дизайнерски велосипед:
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
един дизайнерски велосипед е направен от титан или молибден.
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Но започнах да гледам на дизайна на място като Амстердам
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
и осъзнах, разбирате ли, че първата работа на дизайна
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
е да служи на социална цел.
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Затова гледам на този велосипед не като на дизайнерски велосипед,
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
а като на един много добър пример за дизайн.
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
От онзи път в Амстердам нататък прекарвах все повече време
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
в градовете и разглеждах дизайна
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
за често срещани доказателства за дизайн,
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
който всъщност не е чак такава сигнатура на дизайнер.
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
Съвсем наскоро бях в Буенос Айрес
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
и отидох да видя този мост от Сантяго Калатрава.
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
Той е испански архитект и дизайнер.
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
Туристическите брошури ме насочиха към този мост...
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
обичам мостове - метафорично, символично и структурно...
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
и беше малко разочароващо,
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
защото беше покрит с утайка от реката; всъщност не се използваше.
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
И осъзнах, че често дизайнът,
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
когато си настроен да виждаш дизайн,
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
може да бъде малко разочароващ.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
Но в този район ставаха много други неща:
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
беше един вид строителна зона,
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
издигаха се много сгради.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
Като се приближаваш към една сграда от разстояние, не виждаш твърде много;
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
като се приближиш малко повече, пристигаш пред хубава малка композиция,
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
която би могла да ти припомни за Мондриан, Дибенкорн или нещо такова.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Но за мен това беше пример
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
за индустриални материали с малко цветове и анимация
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
и един хубав малък натюрморт - един вид непреднамерен дизайн.
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
А като се приближиш малко повече, получаваш различна перспектива.
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
Намирам тези малки винетки,
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
тези малки случайни елементи на дизайн,
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
за освежителни.
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
Те ми дават - не знам,
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
усет за правилност в света
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
и известна визуална радост от знанието,
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
че сградата вероятно никога няма да изглежда толкова добре
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
като това просто индустриално скеле,
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
което е там, за да служи.
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
Надолу по пътя имаше друга сграда - приятна визуална структура:
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
хоризонтални, вертикални елементи, малки декоративни линии
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
напряко, едни пурпурни заврънкулки,
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
работниците бяха сведени до декоративни елементи;
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
просто някак приятно разчупване
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
на градското място.
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
А, разбирате ли, това вече не съществува.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
Уловил си го за момент, и откриването на този малък натюрморт
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
е като да слушаш малки песнички, или нещо такова:
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
то ми дава огромно количество удоволствие.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Антоан Предок е проектирал
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
един чудесен стадион в Сан Диего,
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
наречен "Петко Парк".
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
Страхотна употреба на местни материали,
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
но вътре може да се открият някои вътрешни композиции.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
Някои хора ходят на бейсболни стадиони, за да гледат мачове;
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
аз ходя и гледам дизайнерски връзки.
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
Просто чудесно разчупване на архитектурата
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
и начинът, по който дърветата оформят вертикални елементи.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
Червеното е цвят в пейзажа,
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
което често присъства върху стоп знаци.
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
То привлича вниманието; съдържа голямо количество емоция;
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
взира се ответно в теб като човек.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
Ето част от бариерна лентова конструкция в Италия.
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
Строеж в Ню Йорк:
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
червеното има този вид емоционална мощ,
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
почти еквивалентна с начина, по който...
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
както кученцата са мили, нещо такова.
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Странична пресечка в Италия.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
Червеното ме привлече в тази малка композиция,
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
оптимистично за мен в смисъл, че може би
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
пощенската кутия на общинската служба,
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
ключар, водопроводчик:
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
като че ли тези различни обществени услуги
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
работят заедно, за да създадат някои приятни малки композиции.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
Знаете ли, в Италия почти всичко някак изглежда добре.
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Прости менюта, поставени върху дъска,
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
постигат някакъв вид баланс.
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Но съм убеден, че това е, защото
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
вървиш по улиците и виждаш разни неща.
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
Червеното може да е комично: то може да привлече вниманието ти
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
към бедната малка индивидуалност на малкия пожарен кран,
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
страдащ от лошо градско планиране в Хавана.
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
Цветът може да оживи прости блокове,
06:57
simple materials:
163
417330
2000
прости материали:
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
като вървя в Ню Йорк, ще спра.
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
Не винаги знам защо снимам нещата.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
Хубава, симетрична визуална композиция.
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
Криви срещу остри неща.
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
Това е коментар за начина, по който се справяме
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
с обществените места за сядане в град Ню Йорк.
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Натъквал съм се на някои други,
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
просто някак любопитни връзки
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
на стрелки на улицата, които имат различни интерпретации,
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
но... тези неща ме забавляват.
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
Понякога- оползотворяване на боклука... това е просто на улицата в Сан Франциско...
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
боклук, оставен там в продължение на 18 месеца,
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
създава приятен 45-градусов ъгъл
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
спрямо тези други връзки
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
и превръща един обикновен паркинг в приятна малка скулптурна творба.
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Съществува тази някак тиха ръка на дизайна в действие,
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
която виждам на местата, където ходя.
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
Хавана е чудесен район.
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
Доста свободна е от търговски безпорядък:
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
не се виждат нашите лога, марки и имена
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
и затова си нащрек за физическите неща.
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
А това е страхотна закрила на една пешеходна зона,
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
и използването на някои колониални оръдия за тази цел.
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
Куба има нужда от далеч повече ресурси,
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
заради блокадите и другите неща,
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
но е наистина чудесна площадка за игри.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
Често съм се чудил защо всъщност Италия е лидер в модерния дизайн.
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
В нашата област, в мебелировката,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
те някак са на върха.
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
Холандците също са добри, но италианците са добри.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
Натънах се на тази малка уличка във Венеция,
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
където главният офис на комунистите
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
дели една стена с този католически олтар.
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
И осъзнах, че, разбирате ли, Италия е място,
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
където могат да приемат тези различни идеологии,
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
да се справят с разнообразието и да нямат проблема,
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
или могат да избеат да ги игнорират,
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
но тези... няма воюващи фракции
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
и мисля, че може би толерансът на абсурдността,
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
който е направил Италия толкова иновативна
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
и токова толерантна.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
Също така, миналото и настоящето работят доста добре заедно в Италия
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
и мисля, че е разпознаваемо там
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
и има важен ефект върху културата,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
защото публичните им пространства са закриляни,
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
тротоарите им са закриляни
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
и всъщност можеш да се сблъскаш с тези неща
09:00
physically,
211
540330
2000
физически.
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
Мисля, че това помага на хората да преодолеят
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
страха си от модернизма и други такива неща.
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
Една промяна може да бъде типичен уличен ъгъл в Сан Франциско.
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
Използвам това... това е, един вид,
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
онова, което смятам за градски спам.
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
Забелязвам го, защото вървя много пеш,
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
но тук частната индустрия всъщност
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
създава бъркотия в обществения сектор.
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
И като го разглеждам, казвам, разбирате ли,
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
публикациите, които докладват за проблеми в градския район,
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
също допринасят за това
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
и е мой дълг да кажа на всички нас,
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
че публичната политика изобщо няма да промени това;
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
частната индустрия трябва да приема такива неща сериозно.
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
Крайността може би е в Италия, където
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
има един вид същия тип контрол
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
над това, което се случва в околната среда - много е очевидно
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
дори по начина, по който продават и разпространяват периодични издания.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
Вървя пеш до работа всеки ден или карам скутера си,
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
слизам долу и паркирам на това местенце.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
Слизам един ден,
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
и всички велосипеди бяха червени.
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
Това няма да впечатли вас, момчета с Фотошоп, които можете да правите разни неща,
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
но това беше истински момент,
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
когато слязох от скутера си,
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
огледах се и си помислих - като че ли
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
всичките ми братя по колело
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
някак са се събрали и са направили конспирация
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
да направят малко изявление.
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
Това ми припомни, че...
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
да се придържам към настоящето,
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
да търся тези видове неща.
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
Това ми даде възможности да се чудя...
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
дали може би е жълт ден в Сан Франциско, и всички бихме могли да се съгласим
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
и да създадем някои инсталации.
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Но това също ми припомни и за мощта
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
на образец и повторение,
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
за да се създаде ефект в съзнанието ни.
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
Не знам дали има по-силен вид ефект
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
от образеца и начина, по който той обединява
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
някак несъизмерими елементи.
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
Бях на изложението за изкуства в Маями през декември
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
и прекарах два часа, разглеждайки изящни изкуства
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
и изумен от цените на творбите на изкуството -
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
колко е скъпо, но ми беше много приятно да го разглеждам.
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
Излязох навън, а момчетата, които паркираха колите за това събитие
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
бяха създали един доста приятен малък колаж
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
от ключове за коли,
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
и най-близкият ми еквивалент беше група молитвени етикети,
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
които бях виждал в Токио.
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
Помислих, чe ако образецът
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
може да обединява тези несъизмерими елементи,
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
може да прави почти всичко.
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
Нямам много снимки на хора,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
защото те някак се пречкат при проучването на чистата фома.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Бях в един малък ресторант в Испания,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
обядвах...
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
един от онези приятни дни,
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
когато имаш мястото само за себе си,
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
имаш чаша вино и се наслаждаваш на местния район,
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
на културата, храната
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
и тишината и се чувстваш голям късметлия,
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
и пристигна цял автобус с туристи,
11:34
emptied out,
275
694330
2000
изпразни се,
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
напълниха ресторанта.
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
За много кратък период от време
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
напълно промениха атмосферата
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
и характера с високи гласове, едри тела и подобни
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
и трябваше да станем и да си тръгнем:
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
толкова беше неудобно.
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
В този момент слънцето залезе
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
и през този перфориран екран
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
върху тези тела беше хвърлен мотив
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
и те някак избледняха на заден план,
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
напуснахме ресторанта някак
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
чувствайки се добре за това.
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
наистина мисля, че мотивът
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
има способността да изкоренява
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
някои от най-злите
12:10
forces of society,
291
730330
2000
сили на обществото,
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
като лоша форма в ресторантите,
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
но съвсем сериозно, това беше изявление за мен,
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
че едно нещо, което някак виждаш,
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
е, че агресивната природа
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
на индустриалния свят е създала...
12:23
kind of,
297
743330
3000
един вид,
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
големи маси от неща,
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
при които... в монокултурата,
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
и мисля, че опазването на разнообразието в културата
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
е нещо, което е важно за нас.
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
Последните кадри, с които си имам работа...
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
завръшане към тази тема за тротоарите,
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
и исках да кажа
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
нещо тук за... аз съм някак оптимист, разбирате ли.
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
След Втората световна война
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
влиянието на автомобила
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
наистина е било опустошително в много от нашите градове
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Много градски райони са били превърнати в паркинги
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
в някак безразборна употреба.
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
много отдели за планиране са станали подчинени
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
на транспортния отдел. Лесно е да се обвиняват колите,
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
както и "Уол-Март";
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
няма да правя това.
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Но те са истински примери в урбанизацията
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
и промяната, случила се през последните години
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
и повишената чувствителност към важността
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
на нашите градски среди като културни центрове.
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Мисля, че те са, че изявленията, които правим
13:18
in this public sector
320
798330
2000
в този обществен сектор,
13:20
are our contributions
321
800330
3000
са нашите приноси
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
към едно по-голямо цяло.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
Градовете са мястото, където е най-вероятно
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
да срещнем разнообразие
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
и да се смесим с други хора.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
Ходим там за стимулация в изкуството и за всички тези други неща.
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Но мисля, че хората са признали
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
светостта на градските ни райони.
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Едно място като Чикаго
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
наистина постигна някак едно ниво на международен ръст.
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
Всъщност, САЩ става донякъде лидер в един вид
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
просветено градско планиране и обновяване,
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
и искам да откроя едно място - Чикаго,
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
където гледам на един човек, кмета Дейли, донякъде като на герой в дизайна
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
за това, че е успял да премине
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
през политическите процеси и всичко, за да подобри един район.
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
В град като този би могло да се очаква да има
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
подновени кашпи за цветя
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
на авеню "Мичиган", където пазаруват богатите хора,
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
но всъщност, ако минеш по улицата,
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
откриваш, че кашпите за цветя се променят от улица на улица:
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
всъщност има разнообразие в растенията.
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
Идеята, че една градска група
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
може да поддържа различни типове зеленина,
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
наистина е доста изключителна.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Има общи елементи от това, които ще видите из цяло Чикаго,
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
и ето ги изявленията на дизайна с главно "Д":
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
Павилионът "Прицкер", дело на Франк Гери.
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
Моята мярка за това като за важна творба на дизайна
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
не е толкова начинът, по който изглежда,
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
а фактът, че изпълнява една много важна социална функция.
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
Например, в този район се провеждат
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
много безплатни концерти;
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
той има феноменална акустична система.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
Но ангажиментът, който градът е поел към обществения район,
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
е значителен и почти международен модел.
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Работя по кметския съвет в Сан Франциско,
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
по Международния дизайнерски съвет за кметове
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
и Чикаго се разглежда като върхът.
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
Наистина бих искал да поздравя кмет Дейли и хората там.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
Мислех, че трябва да включа поне един кадър
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
с технология за вас, момчета.
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
Това също е в "Милениум парк" в Чикаго,
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
където испанският художник-дизайнер Пленса
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
е създал някак
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
дигитален почерк в този парк,
15:06
that reflects back
367
906330
2000
който отразява обратно
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
характерите и самоличностите
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
на хората в този район.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
Според мен това е гостоприемен район, приемащ разнообразието,
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
отразяващ разнообразието, и мисля,
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
че този брак на технология и изкуство
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
в обществения сектор е район, където САЩ
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
наистина могат да поемат лидерската роля,
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
а Чикаго е един пример.
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Много благодаря.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7