Rob Forbes: Ways of seeing

Rob Forbes über Arten des Sehens

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Mareike Kaden Lektorat: Alex Boos
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
Ich war auf der Online-Biografie aufgeführt,
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
die mich als Design-Missionar bezeichnete.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
Das ist ein bisschen hochgestochen; ich bin eher mehr
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
so etwas wie ein Flaneur.
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Ich verbringe viel Zeit in städtischen Gebieten,
00:30
looking for design,
5
30330
2000
auf der Suche nach Design,
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
und studiere Design im öffentlichen Raum.
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Ich mache etwa 5.000 Fotos im Jahr
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
und ich dachte, dass ich darauf zurückgreife
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
und versuche, ein paar Bilder zu zeigen,
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
die angemessen und interessant für Sie sein könnten.
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
Ich bin nach drei Kriterien vorgegangen:
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
das erste war, dass ich vorhatte,
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
über greifbares Design zu sprechen,
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
freies Design, nicht über kaum greifbares Design,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
wie wir manchmal liebenswürdig von unseren Konkurrenten bezeichnet werden,
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
sondern über Dinge, die man auf der Straße findet, kostenlose Dinge,
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
Dinge, die für alle zugänglich sind,
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
und über Dinge, die wahrscheinlich ein paar andere wichtige Botschaften beinhalten.
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
Ich nehme diese Bürgersteige in Rio als Beispiel.
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
Ein sehr gebräuchliches öffentliches Design der 50er.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
Es fließt sehr schön und hat eine organische Form,
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
die gut zur brasilianischen Kultur passt –
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
ich denke, dass gutes Design die Kultur stärkt.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
Ganz anders als San Francisco oder New York.
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Das sind, meine ich, meine Datenautobahnen:
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
Ich lebe in einer eher analogen Welt,
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
in der Fußgängerverkehr und
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
Interaktion und Vielfalt interagieren
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
und in der die einfachen Dinge zu unseren Füßen
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
sehr bedeutsam für uns sind.
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
Wie habe ich auf diesem Feld begonnen?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Ich war Keramik-Designer für etwa zehn Jahre
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
und liebte die nützliche Form –
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
einfache Dinge, die wir jeden Tag benutzen,
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
kleine Kompositionen von Farbe, Oberfläche und Form.
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Das brachte mich dazu, eine Firma namens Design Within Reach (greifbares Design) zu gründen,
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
eine Firma, die sich mit einfachen Formen beschäftigte,
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
uns gute Designer verfügbar machte
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
und dazu Persönlichkeit und Charakter der Designer vermarktete,
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
was erfolgreich gewesen zu sein scheint.
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Als ich schon ein paar Jahre dabei war,
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
habe ich viel Zeit in Europa verbracht, bin gereist und habe mir Design angeschaut.
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
In Amsterdam wurden mir die Augen geöffnet:
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
Ich ging in die Designer-Läden,
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
kam in Kontakt mit unserer Gruppe von Designern
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
und bemerkte, dass viele Dinge
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
ziemlich gleich aussahen, dass die Globalisierung
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
sich auch auf unsere Gemeinschaft auswirkte.
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Wir wissen viel darüber, was im Design-Bereich weltweit vor sich geht,
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
und es wird immer schwieriger,
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
Design zu finden, das eine einzigartige Kultur widerspiegelt.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Ich lief durch Amsterdams Straßen
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
und mir wurde klar, dass das Wichtige
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
in Amsterdam sich nicht in den Designer-Läden abspielte,
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
sondern draußen auf der Straße,
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
und vielleicht erklärt es sich von selbst,
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
aber es ist eine Stadt, die nicht vom Modernismus überrumpelt worden ist,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
sondern sich ihre Architektur und ihren Charakter bewahrt hat,
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
in der Fahrräder eine wichtige Rolle dabei spielen,
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
wie die Leute sich fortbewegen, und in der die Rechte
02:50
are protected.
61
170330
2000
der Fußgänger geschützt werden.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
Ich schreibe einen Newsletter, der jede Woche verschickt wird,
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
und habe darüber einen Artikel geschrieben, der einen so starken Widerhall fand,
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
dass ich merkte, dass gewöhnliches Design
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
im öffentlichen Raum den Leuten viel bedeutet,
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
es etabliert eine Art Basis und einen Dialog.
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
Dann dachte ich an die anderen Städte
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
in Europa, in denen ich nach Design Ausschau gehalten habe,
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
wie Basel, wo Vitra sitzt, oder in Norditalien –
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
alles Städte, in denen es viele Fahrräder gibt
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
und Fußgängerzonen – und ich kam zu dem Schluss, dass vielleicht
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
irgendetwas besonders war an diesen wichtigen Design-Zentren,
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
das mit dem Fahrrad- und Fußgängerverkehr zu tun hatte,
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
sicher würde ein Skeptiker sagen: Nein, der Zusammenhang ist,
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
dass es dort Universitäten und Hochschulen gibt,
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
deren Studenten sich keine Autos leisten können,
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
aber es schien, als wäre in vielen dieser Gebiete
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
der Fußgängerverkehr geschützt.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
Das hier würde man sicher nicht als Designer-Fahrrad bezeichnen:
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
ein Designer-Fahrrad besteht aus Titan oder Molybdän.
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Aber ich begann, mir das Design in Orten wie Amsterdam anzuschauen,
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
und stellte fest, dass es die erste Pflicht von Design ist,
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
einem sozialen Zweck zu dienen.
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Ich sehe also dieses Fahrrad nicht als Designer-Fahrrad,
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
aber als sehr gutes Beispiel für Design.
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
Und seit dieser Zeit in Amsterdam verbringe ich immer mehr Zeit
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
in den Städten und schaue mir Design an,
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
auf der Suche nach Design,
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
dass nicht so sehr durch die Handschrift eines Designers geprägt ist.
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
Ich war kürzlich in Buenos Aires
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
und sah mir die Brücke von Santiago Calatrava an.
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
Das ist ein spanischer Architekt und Designer.
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
Die Touristenbroschüren zeigten mir den Weg zu dieser Brücke –
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
ich liebe Brücken, metaphorisch, symbolisch und strukturell –
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
und ich war ein bisschen enttäuscht,
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
denn der Dreck vom Fluss hatte sich auf ihr abgelagert; sie wurde nicht wirklich benutzt.
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
Ich stellte fest, dass man häufig,
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
wenn man sich Design anschauen will,
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
enttäuscht wird.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
Da war aber noch viel mehr los in diesem Gebiet:
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
es war eine Art Baustelle;
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
es wurden etliche Gebäude errichtet.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
Wenn man sich einem Gebäude von weiter weg nähert, sieht man nicht viel;
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
man kommt näher und trifft auf eine nette kleine Komposition,
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
die einen vielleicht an Mondrian oder Diebenkorn oder so erinnert.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Für mich war das ein Beispiel für
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
technische Materialien mit ein bisschen Farbe und Animation
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
und ein schönes Stillleben – eine Art unbeabsichtigtes Design.
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
Wenn man näher kommt, erlangt man eine andere Perspektive.
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
Ich finde diese kleinen Vignetten,
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
dieses kleine, zufällige Design,
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
erfrischend.
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
Sie geben mir, ich bin nicht sicher,
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
ein Gefühl der Korrektheit in der Welt
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
und etwas visuelles Vergnügen in dem Wissen,
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
dass das Gebäude wahrscheinlich niemals so gut
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
aussehen wird wie dieses industrielle Gerüst,
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
das dem Ganzen dient.
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
An derselben Straße gab es ein anderes Gebäude, eine schöne visuelle Struktur:
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
waagerechte und senkrechte Elemente, schmale dekorative Linien
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
über diese magentafarbenen Schnörkel,
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
die Arbeiter reduziert zu dekorativen Elementen;
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
einfach eine schöne Unterbrechung
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
des städtischen Raums.
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
Das existiert gar nicht mehr.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
Man hat es für den Moment eingefangen, und dieses Stillleben zu finden
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
ist wie sich kurze Lieder oder so was anzuhören:
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
es macht mir unglaublich viel Freude.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Antoine Predock hat ein
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
wunderschönes Baseballstadion in San Diego
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
entworfen, Petco Park.
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
Ein großartiger Einsatz von örtlichen Materialien,
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
doch innen kann man einige Kompositionen finden.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
Manche gehen ins Baseballstadion, um sich ein Spiel anzugucken;
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
ich gehe hin, um mir die Interaktion von Design anzuschauen.
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
Nur ein schöner Bruch in der Architektur,
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
und wie die Bäume senkrechte Elemente bilden.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
Rot ist eine Farbe in der Landschaft,
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
die oft auf Stoppschildern auftaucht.
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
Es lenkt die Aufmerksamkeit auf sich; es ist sehr emotionell;
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
es erwidert den Blick wie eine Skulptur es manchmal tut.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
Ein Stück Absperrband an einer Baustelle in Italien.
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
Baustelle in New York:
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
Rot hat diese emotionelle Kraft,
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
die sich mit der Niedlichkeit von
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
Welpen und so was messen lassen kann.
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Nebenstraße in Italien.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
Das Rot hat mich zu dieser kleinen Komposition hingezogen,
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
es wirkt auf mich optimistisch, denn vielleicht
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
sind der Briefkasten,
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
der Portier, das Abwassersystem
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
alles Teil eines Ganzen; vielleicht arbeiten diese öffentlichen Dienste
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
zusammen, so dass nette kleine Kompositionen dabei herauskommen.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
In Italien sieht irgendwie alles gut aus.
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Einfache Speisekarten auf einem Brett,
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
die eine gewisse Art von Balance erreichen.
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Ich bin überzeugt, das liegt daran,
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
dass man durch die Straßen geht und Dinge wahrnimmt.
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
Rot kann komisch sein: es kann die Aufmerksamkeit
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
auf die kleine Persönlichkeit eines Hydranten lenken,
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
der in Havanna unter schlechter Planung zu leiden hat,
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
Farbe kann einfache Blöcke beleben,
06:57
simple materials:
163
417330
2000
einfache Materialien:
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
wenn ich durch New York gehe, halte ich an.
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
Ich weiß nicht immer, warum ich bestimmte Dinge fotografiere.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
Eine schöne symmetrische Komposition.
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
Rundungen neben spitzen Formen.
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
Das ist ein Kommentar dazu, wie wir in New York
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
mit öffentlichen Sitzgelegenheiten umgehen.
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Ich bin auf andere irgendwie
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
merkwürdige Beziehungen gestoßen,
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
zwischen Poller, die man unterschiedlich interpretieren kann,
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
aber – solche Dinge amüsieren mich.
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
Manchmal ist es ein Mülleimer – das ist in San Francisco –
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
ein Mülleimer, der da seit 18 Monaten steht
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
und einen schönen 45-Grad-Winkel bildet
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
zu diesen anderen Beziehungen
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
und so aus einem gewöhnlichen Parkplatz eine Skulptur macht.
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Es gibt also diese unsichtbare Hand, die in dem Design,
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
das ich bemerke, am Werk ist.
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
Havanna ist ein großartiges Gebiet.
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
Es ist ziemlich frei vom Gerümpel der Werbung:
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
man sieht keine unserer Logos oder Namen,
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
und deshalb nimmt man die Dinge aufmerksamer wahr.
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
Das ist der großartige Schutz, den eine Fußgängerzone bietet,
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
und auch die Umwidmung vom kolonialen Kanon kann das erreichen.
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
Kuba muss sehr viel einfallsreicher sein,
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
wegen der Blockade und so weiter,
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
aber es ist ein toller Spielplatz.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
Ich habe mich oft gefragt, warum Italien führend im modernen Design ist.
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
Auf unserem Gebiet, den Möbeln,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
sind sie sozusagen an der Spitze.
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
Die Niederländer sind auch gut, aber die Italiener sind gut.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
Ich bin auf diese kleine Straße in Venedig gestoßen,
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
in der sich das Hauptquartier der Kommunisten
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
gleich neben diesem katholischen Schrein befindet.
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
Mir ging auf, dass Italien ein Ort ist,
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
wo die Leute diese unterschiedlichen Ideologien akzeptieren können
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
und mit Abweichungen zurechtkommen und darin kein Problem sehen,
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
oder sie ignorieren sie einfach,
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
aber sie haben keine sich bekriegenden Fraktionen
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
und ich denke, dass vielleicht die Duldung der Absurdität
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
Italien so innovativ gemacht hat
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
und so tolerant.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
Vergangenheit und Gegenwart arbeiten in Italien gut zusammen
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
und ich denke, das erkennt man,
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
und es hat einen wichtigen Einfluss auf die Kultur,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
denn ihr öffentlicher Raum ist dadurch geschützt,
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
ihre Bürgersteige sind geschützt,
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
man kann diesen Dinge tatsächlich physisch
09:00
physically,
211
540330
2000
begegnen,
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
und ich meine, dass es den Leuten hilft,
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
mit ihrer Angst vor dem Modernismus und solchen Sachen umzugehen.
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
Etwas anderes wäre eine typische Straßenecke in San Francisco.
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
Ich benutze diesen – das ist,
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
was ich als urbanen Spam bezeichnen würde.
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
So etwas fällt mir auf, weil ich viel zu Fuß unterwegs bin,
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
und hier bringen private Unternehmen
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
den öffentlichen Raum in Unordnung.
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
Wenn ich mir das anschaue, sage ich mir:
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
Die Zeitungen, die über städtische Problem berichten
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
tragen auch zu ihnen bei,
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
und ich würde allen sagen, dass die
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
Politik daran nicht ändern kann;
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
private Unternehmen müssen lernen, solche Dinge ernst zu nehmen.
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
Das Extrem ist vielleicht Italien, wo es wieder
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
eine Art Kontrolle gibt darüber,
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
was in der Umwelt geschieht, das ist sehr evident,
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
sogar darin, wie sie Zeitungen verkaufen.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
Ich gehe zur Fuß zur Arbeit oder nehme die Vespa
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
und parke hier an dieser Stelle.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
Eines Tages kam ich an
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
und alle Vespas waren rot.
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
Das wird Sie nicht beeindrucken, Sie beherrschen ja Photoshop und so,
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
aber das ist tatsächlich passiert,
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
als ich von meiner Vespa abstieg
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
und mir das ansah, dachte ich:
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
Das ist, als ob alle meine Vespa-Geschwister
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
zusammengekommen wären und sich verschworen hätten,
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
um ein kleines Statement abzugeben.
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
Es hat mich daran erinnert,
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
in der Gegenwart zu bleiben,
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
nach diesen Dingen Ausschau zu halten.
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
Es hat mir Anregungen gegeben –
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
vielleicht gibt es mal einen gelben Tag in San Francisco und wir alle sprechen uns ab
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
und errichten ein paar Installationen.
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Es hat mich aber auch an die Kraft
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
von Mustern und Wiederholungen erinnert,
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
auf unser Bewusstsein zu wirken.
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
Ich weiß nicht, ob es eine größere Wirkung gibt
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
als die von Mustern, wie sie ganz unterschiedliche
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
Elemente zu einem Ganzen verbinden.
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
Ich war im Dezember in einer Ausstellung in Miami
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
und habe einige Stunden damit verbracht, mir Kunst anzuschauen
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
und mich über die Preise zu wundern,
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
wie teuer sie ist, aber ich hatte viel Freude am Schauen.
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
Dann kam ich nach draußen und die Angestellten des Parkservice
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
hatten diese schöne kleine Collage aus
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
Autoschlüsseln geschaffen,
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
das sah fast so aus wie die Gebetszettel,
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
die ich in Tokio entdeckt hatte.
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
Und ich dachte: Wenn
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
ein Muster diese unterschiedlichen Elemente vereinen kann,
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
dann kann es fast alles.
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
Ich habe nicht viele Fotos von Menschen,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
weil sie im Weg sind beim Betrachten von reinen Formen.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Ich war in einem kleinen Restaurant in Spanien,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
zum Mittagessen –
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
an einem dieser schönen Tage,
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
wenn man es fast für sich selbst hat,
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
und man trinkt ein Glas Wein und erfreut sich an der Umgebung,
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
der Kultur, am Essen
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
und an der Ruhe und fühlt sich sehr glücklich,
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
und dann kommt ein Bus voller Touristen
11:34
emptied out,
275
694330
2000
und entleert sich
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
in das Restaurant.
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
In kürzester Zeit
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
änderte sich die Atmosphäre komplett,
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
der Charakter, durch die lauten Stimmen und die großen Körper und so
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
und wir mussten aufstehen und gehen,
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
es war einfach zu unangenehm.
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
In diesem Moment kam die Sonne raus
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
und durch diesen löchrigen Wandschirm
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
wurde ein Muster auf die Körper geworfen
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
und sie verschwanden irgendwie im Hintergrund,
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
so dass wir das Restaurant
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
halb versöhnt verließen.
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
Ich glaube, dass Muster
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
die Fähigkeit haben, einige der
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
bösartigsten Kräfte der
12:10
forces of society,
291
730330
2000
Gesellschaft auszuradieren,
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
wie z. B. schlechte Manieren im Restaurant,
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
aber im Ernst,
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
was man dadurch sieht,
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
ist, wie die Aggressivität
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
der industrialisierten Welt diese –
12:23
kind of,
297
743330
3000
gewissermaßen –
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
riesigen Massen von Dingen
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
produziert hat – Monokulturen,
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
und ich glaube, dass die Erhaltung der kulturellen Vielfalt
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
sehr wichtig für uns ist.
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
Die letzten Fotos, die ich behandeln werde –
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
ich komme zurück auf das Thema Bürgersteig,
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
und ich möchte etwas sagen,
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
ich bin irgendwie optimistisch, wissen Sie.
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
Nach dem 2. Weltkrieg
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
war der Einfluss des Autos
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
wirklich recht zerstörerisch in unseren Städten.
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Viele städtische Flächen wurden in Parkplätze umgewandelt,
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
ganz unterschiedslos.
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
Viele Planungsabteilungen wurden den Verkehrsministerien
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
untergeordnet. Es ist so einfach sich über Autos aufzuregen
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
wie über Wal-Mart;
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
das werde ich nicht tun.
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Aber sie sind ein gutes Beispiel für die Urbanisation
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
und den Wandel, der in den letzten Jahren stattgefunden hat,
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
und für die höhere Sensibilität für die Wichtigkeit,
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
die Wichtigkeit unserer städtischen Umwelt als kulturelles Zentrum.
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Ich glaube, dass sie, die Statements, die wir im
13:18
in this public sector
320
798330
2000
öffentlichen Raum machen,
13:20
are our contributions
321
800330
3000
unser Beitrag zu einem
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
großen Ganzen sind.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
Städte sind die Orte, an denen wir am wahrscheinlichsten
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
auf Vielfalt treffen,
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
wo wir mit anderen Leuten in Kontakt treten.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
Wir gehen dorthin, um uns von Kunst und anderen Dingen anregen zu lassen.
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Aber ich glaube, dass die Menschen
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
die Wichtigkeit unserer Städte erkannt haben.
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Ein Ort wie Chicago
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
hat einen Level von internationalem Rang erlangt.
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
Die USA werden gerade tatsächlich führend in aufgeklärter
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
Stadtplanung und -erneuerung,
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
und ich möchte Chicago hervorheben,
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
wo ich in Bürgermeister Daley fast eine Art Design-Held sehe,
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
denn er kämpft sich durch den politischen Prozess
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
und all das, um ein Gebiet zu verbessern.
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
Man würde annehmen, in so einer Stadt gäbe es
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
extra schöne Blumenkübel
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
an der Michigan Avenue, wo die Reichen einkaufen,
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
aber wenn man tatsächlich die Straße entlanggeht, sieht man,
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
dass die Blumenkübel in jeder Straße unterschiedlich sind:
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
es sind tatsächlich andere Pflanzen.
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
Die Idee, dass eine Stadtverwaltung verschiedene
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
Arten der Begrünung unterhalten kann,
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
ist wirklich recht außergewöhnlich.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Solche Elemente bemerkt man in ganz Chicago,
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
und dann gibt es noch die großen Design-Statements:
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
der Pritzker-Pavillon von Frank Gehry.
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
Mein Maßstab für wichtiges Design, der hier erfüllt ist,
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
ist weniger, wie er aussieht,
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
sondern die Tatsache, dass er eine wichtige soziale Aufgabe erfüllt.
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
Es gibt zum Beispiel viele kostenlose Konzerte,
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
die dort stattfinden;
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
er verfügt über eine phänomenale Akustik.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
Der Einsatz, den die Stadt für den öffentlichen Raum an den Tag gelegt hat,
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
ist bedeutend, beinahe ein internationales Vorbild.
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Ich arbeite für den Stadtrat von San Francisco,
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
im International Design Council for Mayors,
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
und dort wird Chicago als leuchtendes Beispiel gesehen,
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
und ich möchte einen Gruß an Bürgermeister Daley und die Leute dort aussenden.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
Ich dachte, ich sollte wenigstens ein technisches
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
Fotos für Sie mit aufnehmen.
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
Das ist auch im Millennium-Park in Chicago,
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
wo der spanische Künstler und Designer Plensa
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
eine Art digitale Anzeige
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
dieses Parks geschaffen hat,
15:06
that reflects back
367
906330
2000
die den Charakter
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
und die Persönlichkeit der Leute
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
in diesem Gebiet widerspiegelt.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
Es ist ein freundliches Gelände, finde ich, das Unterschiede aufnimmt,
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
Unterschiede reflektiert, und ich glaube,
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
diese Vereinigung von Technik und Kunst
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
im öffentlichen Raum ist ein Gebiet, auf dem die USA
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
eine echte Führungsrolle übernehmen kann,
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
und Chicago ist ein Beispiel dafür.
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Vielen Dank.

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7