Rob Forbes: Ways of seeing

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
Sono stato registrato sulla biografia on line
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
che diceva che ero un missionario del design.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
E' un po' presuntuoso; sono più
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
qualcosa come un escursionista della strada.
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Passo molto tempo nelle aree urbane
00:30
looking for design,
5
30330
2000
in cerca di design,
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
e studiando il design nel settore pubblico.
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Ogni anno faccio quasi 5.000 fotografie,
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
e ho pensato che avrei iniziato da queste,
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
e avrei cercato di presentare alcune immagini
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
che sarebbero state appropriate e interessanti per voi.
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
Ho usato tre criteri:
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
il primo, è che ho pensato che avrei parlato
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
del vero design a portata di mano,
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
design che è gratuito, non design che non è molto a portata di mano,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
come siamo affettuosamente conosciuti dai nostri concorrenti,
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
ma cose che si possono trovare per le strade, cose che erano gratuite,
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
cose che erano a disposizione di tutti,
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
e cose che probabilmente contengono altri messaggi importanti.
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
Userò questi marciapiedi di Rio come esempio.
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
Un design pubblico molto comune usato negli anni Cinquanta.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
Ha un bel tipo di fluidità, forma organica,
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
molto coerente con la cultura brasiliana --
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
credo che il buon design si aggiunga alla cultura.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
Completamente incoerente con San Francisco o New York.
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Ma credo che queste siano le mie specie di autostrade dell'informazione:
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
io vivo in molto più di un mondo analogico,
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
dove il traffico pedonale e
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
l'interazione e la diversità si scambiano,
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
e dove io credo che le cose semplici sotto i nostri piedi
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
abbiano per noi molteplici significati.
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
Come ho iniziato quest'attività?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Sono stato un progettista di ceramiche per circa 10 anni,
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
e amavo le forme funzionali --
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
cose semplici che usavamo ogni giorno,
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
piccole composizioni di superficie e colore sulla forma.
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Questo mi ha portato ad avviare una società chiamata Design Within Reach,
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
un'azienda che opera con forme semplici,
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
rendendo disponibili per noi degli ottimi progettisti,
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
e vendendo anche le personalità e il carattere dei progettisti,
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
cosa che sembra aver funzionato.
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Dopo un paio di anni dall'inizio del processo,
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
ho passato molto tempo viaggiando per l'Europa, in cerca di design.
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
E ho avuto un brusco risveglio ad Amsterdam:
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
ero lì che andavo per negozi di design,
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
e mescolandomi con il nostro gruppo di progettisti,
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
mi sono reso conto che un mucchio di cose
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
sembravano più o meno le stesse, e l'effetto della globalizzazione
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
aveva fatto lo stesso nella nostra comunità.
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Sappiamo molto di quello che succede in giro per il mondo con il design,
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
e sta diventando sempre più difficile
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
trovare un design che rifletta una cultura unica.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Stavo andando in giro per le strade di Amsterdam
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
e mi sono reso conto, sapete, che la grande storia
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
di Amsterdam non è ciò che si trova nei negozi di design,
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
è cosa si trova fuori nelle strade,
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
e forse è ovvio,
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
ma una città che non è stata assorbita dal modernismo,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
che preserva la propria architettura e il proprio carattere,
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
e dove la bicicletta gioca un ruolo importante nel modo
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
in cui le persone vanno in giro e dove vengono protetti i diritti
02:50
are protected.
61
170330
2000
dei pedoni.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
E scrivo una newsletter che esce ogni settimana,
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
e ne ho scritto un articolo, che ha avuto un responso tanto grande
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
che ho capito che il design, che il design comune,
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
che è nell'area pubblica significa molto per le persone,
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
e stabilisce come un lavoro di base e un dialogo.
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
Poi, ho come pensato alle altre città
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
in Europa dove ho passato tanto tempo in cerca di design,
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
come Basel, dove si trova Vitra, o al Nord d'Italia...
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
tutte città dove ci sono tantissime biciclette,
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
e dove le aree pedonali...e sono giunto alla conclusione che forse
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
c'era qualcosa in questi importanti centri di design
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
che ha a che fare con biciclette e traffico pedestre,
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
e sono sicura che un occhio scettico direbbe, no, la correlazione lì
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
è che ci sono università e scuole
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
dove la gente non si può permettere le auto,
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
ma sembrava che in molte di queste aree
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
il traffico pedonale fosse protetto.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
Non guardereste questa e lo chiamereste una designer bike:
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
una designer bike è fatta di titanio o molibdeno.
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Ma ho iniziato a guardare al design in un posto come Amsterdam
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
e ho riconosciuto, sapete, che il primo lavoro di design
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
è servire uno scopo sociale.
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Quindi vedo questa bici non come una bici da designer,
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
ma come un esempio di design molto buono.
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
E da quel momento ad Amsterdam, ho passato sempre più tempo
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
nelle città, osservando il design
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
cercando prove comuni di design
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
che non siano davvero sotto la firma di un designer.
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
Molto di recente ero a Buenos Aires,
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
e sono andato a vedere il ponte di Santiago Calatrava.
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
E' un architetto e designer spagnolo.
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
E la brochure turistica mi indicava la direzione di questo ponte --
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
io amo i ponti, metaforicamente e simbolicamente e strutturalmente --
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
ed è stato un po' deludente,
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
perché era incrostato con il fango del fiume; non era in uso.
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
E ho riconosciuto che spesso il design,
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
quando si è preparati a vedere design,
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
può essere un po' una delusione.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
Ma c'erano molte altre cose in quest'area:
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
era una specie di zona di costruzione;
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
stavano crescendo molti edifici.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
E, approcciando un edificio da lontano, non si vede molto;
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
ci si avvicina un po', e si arriva a una graziosa piccola composizione
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
che potrebbe ricordare un Mondrian o un Diebenkorn o qualcosa del genere.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Ma per me era un esempio
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
di materiali industriali con un po' di colori e animazione
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
e una graziosa piccola natura morta -- un tipo di design non intenzionale.
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
E andando un po' più vicino, si ottiene una prospettiva diversa.
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
Ho trovato che queste piccole vignette,
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
questi piccoli e casuali pezzi di design,
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
fossero rinfrescanti.
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
Mi danno, non so,
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
un senso di correttezza nel mondo
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
e una specie di piacere visivo nella consapevolezza
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
che l'edificio probabilmente non sarà mai bello come
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
questo semplice ponteggio industriale
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
che è lì per essere utile.
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
In fondo alla strada, c'era un altro edificio, una bella struttura visiva:
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
elementi orizzontali, verticali, piccole linee decorative
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
che lo attraversano, questi ghirigori magenta,
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
gli operai ridotti a elementi decorativi;
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
semplicemente una graziosa sorta di rottura
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
del luogo urbano.
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
E, sapete, non esiste più.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
L'avete catturato per un momento, e trovare questa piccola natura morta
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
è come ascoltare canzoncine o simili:
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
mi fa enormemente piacere.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Antoine Predock ha progettato
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
un meraviglioso stadio a San Diego
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
chiamato Petco Park.
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
Un magnifico uso di materiali locali,
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
ma dentro si possono trovare alcune composizioni interiori.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
Alcune persone vanno agli stadi di baseball per guardare le partite;
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
io vado e vedo le relazioni di design.
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
Solo un meraviglioso tipo di rottura architetturale,
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
e il modo in cui gli alberi formano elementi verticali.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
Il rosso è un colore nel paesaggio
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
che è spesso sui segnali stradali.
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
Coglie la vostra attenzione: ha una grande quantità di emozione;
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
vi osserva nel modo in cui può fare una figura.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
Solo un pezzo di nastro di barriera nelle costruzioni in Italia.
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
Un cantiere a New York:
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
il rosso ha questa specie di potere emotivo
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
che è quasi equivalente al modo in cui --
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
i cuccioli sono teneri e cose del genere.
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Il lato di una strada in Italia.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
Il rosso mi attira in questa piccola composizione,
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
per me ottimistica nel senso che forse
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
il servizio postale pubblico,
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
il servizio a domicilio, le tubature:
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
sembra come se tre diversi servizi pubblici
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
lavorino insieme per creare qualche graziosa piccola composizione.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
In Italia, sapete, quasi tutto, è come se fosse bello.
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Semplici menù messi su delle assi,
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
che raggiungono come una sorta di equilibrio.
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Ma sono convinto che sia perché
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
si cammina per le strade e si vedono delle cose.
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
Il rosso può essere comico: può attirare l'attenzione
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
alla povera piccola personalità del piccolo idrante
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
che soffre della cattiva pianificazione urbana all'Havana.
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
Il colore può animare blocchi semplici,
06:57
simple materials:
163
417330
2000
materiali semplici:
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
camminando a New York, mi fermerò.
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
Non sempre so perché fotografo le cose.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
Una graziosa composizione visuale di simmetria.
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
Curve contro cose appuntite.
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
E' un commento sul mondo nel quale abbiamo a che fare con
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
le sedute pubbliche nella città di New York.
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Ne ho trovato alcuni altri,
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
specie di, curiose relazioni
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
di colonnine nelle strade, che hanno diverse interpretazioni,
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
ma -- queste cose mi divertono.
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
A volte un cestino per i rifiuti -- è in una strada di San Francisco --
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
un cestino che è stato lasciato lì per 18 mesi
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
crea un grazioso angolo di 45 gradi
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
contro queste altre relazioni,
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
e trasforma un comune parcheggio in una graziosa e piccola scultura.
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Quindi, c'è a lavoro questa specie di silente mano del design
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
che vedo nei posti in cui vado.
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
L'Havana è un'area meravigliosa.
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
E' piuttosto libera dal disordine commerciale:
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
non si vedono i nostri loghi e marchi e nomi,
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
e quindi si è fisicamente allertati dalle cose.
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
E questa è una grande protezione di una zona pedonale,
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
e la riproposta di qualche cannone coloniale per farlo.
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
E Cuba ha bisogno di essere più ingegnosa,
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
a causa dei blocchi e di altre cose,
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
ma un'area davvero meravigliosa.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
Mi sono spesso chiesto perché l'Italia è davvero leader nel design moderno.
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
Nella nostra area, gli arredi,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
sono in cammino verso la cima.
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
Anche i tedeschi sono buoni, ma gli italiani sono buoni.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
E a Venezia mi sono trovato in questa stradina,
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
dove i quartier generali dei comunisti
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
dividevano un muro con questo santuario cattolico.
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
E ho capito che, sapete, l'Italia è un posto
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
dove si possono accettare queste diverse ideologie
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
e si può avere a che fare con la diversità senza avere problemi,
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
o si può scegliere di ignorarle,
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
ma queste -- non ci sono fazioni belligeranti,
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
e credo che forse è la tolleranza dell'assurdo
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
che ha reso l'Italia così innovativa
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
e così tollerante.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
Il passato e il presente lavorano piuttosto bene insieme anche in Italia,
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
e credo che qui sia riconoscibile,
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
e ha un importante effetto sulla cultura,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
perché i loro spazi pubblici sono protetti,
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
i loro marciapiedi sono protetti,
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
e in effetti si possono confrontare queste cose
09:00
physically,
211
540330
2000
fisicamente,
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
e io credo che questo aiuti le persone a oltrepassare
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
la loro paura per il modernismo e per altre cose simili.
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
Un cambiamento potrebbe essere un tipico angolo di strada a San Francisco.
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
E io uso questo -- questo è, una specie di
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
ciò che io considero spam urbano.
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
Noto le cose perché cammino molto,
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
ma qui, l'industria privata sta davvero facendo una specie di
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
disordine nel settore pubblico.
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
E mentre lo guardo, è come se dicessi, sapete,
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
le pubblicazioni che informano sui problemi dell'area urbana
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
contribuiscono,
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
e questa è solo la mia chiamata per dire a tutti noi,
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
che la politica pubblica non lo cambierà affatto;
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
l'industria privata deve lavorare per prendere sul serio cose come questa.
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
L'estremo può essere in Italia dove, di nuovo,
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
c'è una sorta di controllo
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
su quanto sta accadendo nell'ambiente e che è molto evidente,
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
anche nel modo in cui vendono e distribuiscono periodici.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
Ogni giorno vado a lavoro a piedi o con il mio scooter,
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
e quando scendo parcheggio in questo piccolo spazio.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
Un giorno sono sceso,
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
e tutte le moto erano rosse.
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
Ora, tutto questo non vi impressionerà perché c'è Photoshop, e si possono fare cose simili,
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
ma questo è stato un momento vero
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
quando sono sceso dalla mia moto,
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
e ho guardato e ho pensato che era come se
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
tutti i miei fratelli di moto
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
si fossero uniti e avessero cospirato
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
per fare una piccola affermazione.
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
E questo mi ha ricordato che --
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
per mantenere nel presente,
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
per stare attenti a questo tipo di cose.
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
Mi dà la possibilità di meravigliarmi...
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
se forse fosse un giorno giallo a San Francisco, e potessimo essere tutti d'accordo,
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
e creare qualche installazione.
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Ma mi ha ricordato anche del potere
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
dello schema e della ripetizione
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
per creare un effetto nella nostra mente.
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
E non so se c'è un tipo d'effetto più forte
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
dello schema e del modo in cui unisce
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
tipi di elementi disparati.
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
A Dicembre ero a una mostra d'arte a Miami,
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
e ho passato un paio d'ore guardando della bella arte,
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
e sorpreso dai prezzi dell'arte
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
e di quanto sia cara, ma passando dei bei momenti guardandola.
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
E sono uscito, e i valletti del servizio auto
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
avevano creato, sapete, una specie di piccolo collage
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
di queste chiavi d'auto,
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
e il mio equivalente più vicino erano un gruppo di targhette di preghiera
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
che avevo visto a Tokyo.
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
E ho pensato che se
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
uno schema può unire questi elementi disparati,
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
può farlo con tutto.
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
Non ho molte foto di persone,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
perché è come se si intromettessero nel modo di studiare la forma pura.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Ero in un piccolo ristorante in Spagna,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
che pranzavo --
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
uno di queste belle giornate in cui
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
si ha il posto tutto per sé,
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
e si prende un bicchiere di vino, e si apprezza il luogo
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
e la cultura e il cibo
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
e la quiete, e ci si sente molto fortunati,
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
e arriva un autobus carico di turisti,
11:34
emptied out,
275
694330
2000
che si svuota,
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
riempiendo il ristorante.
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
In pochissimo tempo,
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
cambia completamente l'atmosfera
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
e personaggi con voci alte e grossi corpi e cose simili,
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
e non resta altro da fare che alzarsi e andarsene:
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
era così sgradevole.
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
E in quel momento, viene fuori il sole,
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
e attraverso questo schermo bucato,
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
sui loro corpi è comparso uno schema
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
ed era come se sparissero nel retro,
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
ho lasciato il ristorante come sentendomi
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
bene per quelle cose.
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
E io credo che lo schema
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
abbia la capacità di sradicare
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
alcune delle più diaboliche
12:10
forces of society,
291
730330
2000
forze della società,
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
come la cattiva forma nei ristoranti,
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
ma in modo piuttosto serio, per me è stata l'affermazione
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
che quella cosa che si fa, o che è come se si vedesse,
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
è la natura aggressiva
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
che ha prodotto il mondo industriale --
12:23
kind of,
297
743330
3000
una specie di
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
grosso ammasso di cose
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
quando -- nella monocultura,
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
e io credo che il preservare la diversità nella cultura
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
sia qualcosa di importante per noi.
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
L'ultimo scatto con il quale ho avuto a che fare --
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
ritornando a questo tema dei marciapiedi,
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
e io volevo
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
dire qualcosa qui circa -- sono come ottimista, sapete.
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
Secondo dopoguerra mondiale,
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
l'influenza dell'automobile
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
è stata davvero devastante in molte delle nostre città.
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Molte aree urbane sono state convertite in parcheggi
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
in una sorta di uso indiscriminato.
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
Molti dipartimenti di pianificazione sono diventati subordinati
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
al dipartimento dei trasporti. E' facile fare battute sulle auto
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
come nei Wal-Mart;
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
Non lo farò.
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Ma sono esempi reali di urbanizzazione
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
e del cambiamento che è avvenuto negli ultimi anni,
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
e dell'aumentata sensibilità verso l'importanza
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
dei nostri ambienti urbani come centri culturali.
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Io credo che siano, che le affermazioni che facciamo
13:18
in this public sector
320
798330
2000
in questo settore pubblico
13:20
are our contributions
321
800330
3000
siano i nostri contributi
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
ad una totalità più ampia.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
Le città sono a posto dov'è più probabile
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
incontrare la diversità
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
e mischiarsi con le altre persone.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
Andiamo lì per stimoli artistici e tutte quelle altre cose.
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Ma credo che le persone abbiano riconosciuto
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
la santità delle nostre aree urbane.
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Un posto come Chicago
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
ha davvero raggiunto una sorta di livello di statura internazionale.
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
Gli Stati Uniti stanno diventando davvero i leader in una sorta di
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
progettazione urbana illuminata e nella ripresa
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
e io voglio distinguere un posto come Chicago,
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
dove guardo persone come il sindaco Daley un po' come se fossero eroi del design
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
per essere stati in grado di lavorare attraverso
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
i processi politici e tutto il resto, per migliorare un'area.
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
Vi aspettereste che una città come questa abbia
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
aiuole di alto livello
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
su Michigan Avenue dove le persone agiate vanno a fare compere,
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
ma se in effetti si cammina per la strada si scopre
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
che le aiuole cambiano da strada a strada:
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
ci sono reali diversità nelle piante.
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
E l'idea che un gruppo di città possa mantenere
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
diversi tipi di fogliame
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
è davvero abbastanza eccezionale.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Ci sono elementi comuni a questo, che vedrete in giro per Chicago,
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
e poi ci sono le vostre affermazioni sul design, con la D maiuscola:
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
il Padiglione Pritzker fatto da Frank Gehry.
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
La mia misura di questo come di una parte importante del design
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
non è molto il modo in cui appare,
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
ma il fatto che compia una funzione sociale molto importante.
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
Ci sono molti concerti gratuiti, per esempio,
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
che hanno luogo in quest'area;
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
ha un sistema acustico fenomenale.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
Ma l'impegno che la città ha dato all'area pubblica
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
è significativo, e quasi modello internazionale.
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Lavoro nel consiglio del sindaco di San Francisco,
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
nel consiglio internazionale di design per sindaci,
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
e Chicago viene vista come il culmine,
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
e mi piacerebbe davvero salutare il sindaco Daley e tutta la gente di lì.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
Ho pensato di dover includere almeno uno
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
scatto di tecnologia, per voi ragazzi.
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
Anche questo è nel Millennium Park a Chicago,
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
dove l'artista-designer spagnolo Plensa
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
ha creato come una specie di
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
libro d'informazione digitale
15:06
that reflects back
367
906330
2000
che riflette
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
i caratteri e le personalità
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
delle persone di quest'area.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
Ed è un'area accogliente, credo, inclusiva della diversità,
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
che riflette la diversità, e io credo
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
che questo connubio tra tecnologia e arte
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
nel settore pubblico sia un'area dove gli Stati Uniti
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
possono davvero prendere un ruolo di leadership,
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
e Chicago ne è un esempio.
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Grazie mille.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7