下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Masaki Yanagishita
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
オンライン上では私は
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
デザイン伝道師と
紹介されているそうですが
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
これは高尚すぎです
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
私は放浪家みたいなものです
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
都市をいくつも
00:30
looking for design,
5
30330
2000
歩き回っては
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
そこらへんのデザインを探しています
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
一年間に写真は
5000枚ほど撮ります
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
そこからおもしろそうなものを選び
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
編集して
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
お見せしようと思い立ったわけです
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
選定には基準を3つ設けました
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
一つ目は 手の届く範囲にある
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
洗練されたデザイン
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
二つ目に ただのもの
デザイン業界では
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
デザイン業界で知られるような
手の届かないものではなく
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
路上で見つかるデザインはただで
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
誰でもアクセスできます
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
三つ目は メッセージ性です
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
こちらはリオで見つけた歩道です
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
1950年代には
よく見られたデザインで
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
ブラジル文化に似合った
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
流動的で有機的なパターンです
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
よいデザインは文化を豊かにします
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
サンフランシスコや
ニューヨークには似合いません
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
これは私の好きな
情報交換ハイウェイです
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
私の暮らすアナログの世界では
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
歩行者が行き交い
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
交流し 多様性が行き来します
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
私は足元にある単純なものには
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
大きな意味があると考えています
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
私がこの仕事を始めた理由ですが
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
10年ほど陶器の
デザイナーをしていて
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
実用的なデザイン つまり日常的に
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
使われるありふれた作品中の
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
ちょっとした質感や配色に
興味を持っていたんです
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
そこでDesign Within Reachという
企業を立ち上げました
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
シンプルなデザインの製品を扱い
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
優れたデザイナーを広めるだけでなく
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
彼らの特性・個性を売りとしています
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
今のところは成功しているようです
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
仕事を始めて数年間
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
デザインを求めて
ヨーロッパを旅しました
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
アムステルダムで
驚いたことがあります
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
デザインストアで
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
何人ものデザイナーと話をしていると
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
そこのものは大抵似通っており
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
デザイン業界に押し寄せる
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
グローバル化の波に気づかされました
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
皆さんも世界の
デザイン事情はご存じでしょう
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
独自の文化を反映するデザインは
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
なかなか見つからなくなってきました
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
アムステルダムを歩いていて
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
目にとまったのは
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
デザインストア内の商品ではなく
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
外 つまり路上のものでした
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
当たり前のことでしょうが
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
現代主義に冒されていない都市には
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
独特の建築や雰囲気が残っています
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
自転車が重要な交通手段である所では
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
歩行者の権利が
02:50
are protected.
61
170330
2000
守られています
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
さて 私は毎週ニュースレターを
発刊していますが
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
このことを記事にすると
大きな反響を呼びました
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
公共の場にある
ありふれたデザインは
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
地域にとって
大切な基盤であり 対話の
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
一形態でもあるのです
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
そこでヴィトラのある
バーゼルやイタリア北部など
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
デザインを探して
多くの時間を過ごした―
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
ヨーロッパの都市を思い返してみると
必ず大量の自転車と
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
歩行者専用道路があります
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
これらの都市には自転車や
歩行者の交通に関連する
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
何か重要なデザインの
要素があるはずだ
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
と考えるようになりました
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
懐疑的な人はこう言うでしょう
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
「いや 共通項は大学や
学校ということであり
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
住人に車を買う余裕がないだけだ」
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
しかし これらの多くの地域では
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
歩行者交通も確保されています
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
この二輪車をデザイナーバイクと
呼ぶ人はいないでしょう
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
デザイナーバイクはチタニウムとか
モリブデンでできています
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
しかし アムステルダムのような場所の
デザインはどこか目新しく
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
そして デザインの本質とは
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
有用性であると考えました
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
そこでこれを
デザイナーバイクではなく
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
デザインの模範例として
再定義しました
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
このアムステルダムの経験以来
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
街中でデザイナーの署名のない
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
デザインの中の共通項を探すことに
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
時間を費やすようになりました
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
ついこないだ
サンティアゴ・カラトラバの
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
この橋を見るために
ブエノス・アイレスを訪ねました
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
彼はスペインの
建築家兼デザイナーです
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
観光ガイドを見ながら
この橋へと向かいました
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
わたしは橋の比喩的 象徴的
構造的要素が好きです
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
しかし 川の泥が堆積して
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
橋はほとんど
使用されておらず残念でした
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
そこで気づいたことは
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
デザインというものはしばしば
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
見るものの期待を
裏切るということです
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
しかし この地域には
他にも面白いものがありました
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
ここはいわゆる開発地区で
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
建設中の建物が多くありました
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
遠くからでは何の変哲もありませんが
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
近くで見てみると
モンドリアンやディーベンコーンを
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
思い起こさせる美しい
パターンが目に飛び込んできます
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
しかしこれは産業資材ですら
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
少し 色や活気を
加えてやると 意図せずして
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
ちょっとした静物画に
なるという一例です
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
更に近づけば
違った様相が見えてきます
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
こういった偶然が作り出す
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
小さなデザインというのは
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
新鮮に感じられます
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
こういった作品はどこか
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
建物が完成しても
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
このシンプルな足場ほどの
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
美しさを放つことはないという
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
どこかこの世の道理のようなものを
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
教えてくれます
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
もう少し先に 目に楽しい
構造物を見つけました
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
縦横の線と斜めの
ちょっとした装飾のラインに
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
赤紫の曲がったライン
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
そこに作業員という装飾が加わり
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
まるで都会の中に
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
絵画が現れたようでした
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
この光景はもうお目にかかれませんよ
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
この一瞬を撮る 静物画を
探すという作業は
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
音楽かなにかに耳を
傾けるようなものなんです
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
そこが私はとても
気に入っているんですけどね
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
アントワーヌ・プリドックは
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
サンディエゴのペトコパークという
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
素晴らしい野球場の
デザインをしました
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
現地の資材を
ふんだんに利用していますが
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
内側では インテリアのような
造りが見られます
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
野球を見にくる方もいますが
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
私はこのデザインを見に行きます
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
垂直に立つ木々が
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
建築学的な中断をもたらしています
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
赤色は大抵の場合
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
”止まれ”と暗示しています
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
感情を包含する赤は注意を引きます
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
彼女のように
にらみ返してくる感じがします
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
これはイタリアの
立ち入り禁止のテープです
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
こちらはニューヨークの工事現場です
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
赤色にはこの子犬の
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
かわいさなどに匹敵する
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
訴えかける力が備わっています
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
こちらはイタリアの横道です
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
こちらも赤色に惹かれました
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
メールボックス
ドアサービス 配管―
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
まるで異なる公共事業が
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
楽観的にも
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
一つのデザインを
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
作り上げているようですね
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
なぜかイタリアのものは
よく見えますよ
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
壁にかかったメニューですら
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
バランスがとれて見えます
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
これは裏路地などを
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
見歩いているからだと思います
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
赤は滑稽でもあり
このかわいそうにも
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
設計ミスのために
埋もれたハバナの消火栓も
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
十分な注意を惹きます
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
単純なブロックや素材も
06:57
simple materials:
163
417330
2000
色があれば活気づきます
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
ニューヨークではよく訳もなく
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
立ち止って写真を撮ってしまいます
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
左右対称の美
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
直線 対 曲線
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
これがニューヨーク市内の
ベンチに対する
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
私の印象です
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
他には なんと言いますか
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
興味深い解釈のできる
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
保護柱に遭遇したこともあります
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
いやいや おもしろいですね
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
こちらは
サンフランシスコの路地ですが
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
この18ヶ月間放置された
ゴミ箱がいい具合に
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
45度の角度を保ちながら
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
周囲と調和することで
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
なんでもない駐車場を
作品にしています
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
この様に 行く先々には
自然にできた
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
作品たちが転がっているのです
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
ハバナは素晴らしい場所ですよ
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
商業化の侵略をうけておらず
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
ブランドの名前やロゴは見当たらず
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
物理的に周囲がよく見えるんです
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
こちらは歩行者天国の防護柱ですが
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
植民地時代の大砲を
再利用したものです
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
キューバには輸入規制があるため
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
代替品利用が必要ですが
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
しかし素晴らしい遊び場でもあります
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
何故イタリアがモダンデザインの
リーダーなのか考えてみたことがあります
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
私の専門 家具という分野においては
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
完全なるトップです
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
オランダも悪くないですが
イタリアは素晴らしい
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
この小さな通りを
見つけたのはベネチアでした
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
共産主義団体の本部が
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
カソリックの寺と壁を共有しています
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
そこで気づいたのですが
イタリアという場所では
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
異なるイデオロギーや
多様性を認め合い
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
これを問題視しないのです
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
それどころか無視する場合もあります
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
しかし 互いに
ぶつかり合うこともなく
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
このような突飛なことにも
寛容であるため
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
イタリアのデザインは革新的であり
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
寛容なのではと思います
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
この写真に見るようにイタリアでは
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
過去と現在が調和しています
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
このことは文化に大きく影響します
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
公共のスペースや
歩道は保護されており
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
こういったオブジェを直に
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
鑑賞することができます
09:00
physically,
211
540330
2000
イタリア人はこのようにして
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
現代化を初めとする
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
諸々の恐怖を乗り越えることが
出来るのです
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
所変ってこちらは
サンフランシスコの通りです
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
この風景は私に言わせれば
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
都会特有のおしつけです
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
私はよく歩くので気がつきましたが
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
ここでは企業が
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
公共のスペースを
損ねてしまっています
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
これを目にして思いました
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
「都市の問題を扱う出版物が
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
問題の原因となることがあるのです」
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
皆さん 考えてみてください
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
社会政策ではこれらを変えられません
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
企業側が真剣に取り組むべきなんです
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
それが顕著に見られるのが
またイタリアです
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
雑誌などを売っているだけでも
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
とても明確に周囲環境への
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
管理がされていることが覗えます
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
私は歩くか スクーターに
乗り通勤しています
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
駐車はこの小さな路地にします
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
先日 いつも通り出勤すると
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
とまっているバイクが全て赤色でした
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
Photoshopなどをいじる方は
驚かないでしょうが
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
このときは スクーターを降りた瞬間
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
バイク乗りたちが
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
一致団結して
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
なにか共謀でもしているかのような
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
印象を受けて
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
本当に驚きました
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
こういったものとの遭遇には
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
いつも備えておくべきということを
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
思いださせてくれました
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
そこで私は考えました
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
イエローデイなら
サンフランシスコで 皆さん合意のもと
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
何かインスタレーションを作れるなと
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
しかし それ以外にも
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
パターンや反復のもつ
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
心動かす力を思い出させてくれます
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
異なる構成要素を繋ぐパターンよりも
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
強力な手法は他には
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
ないのではないでしょうか
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
12月にはマイアミの
アートショーを訪ねました
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
数時間美術作品を眺めていましたが
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
その価格には驚きましたね
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
まぁ 鑑賞自体は楽しめましたけど
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
外にでるとパーキングサービスの壁が
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
車の鍵で埋め尽くされ 小さな素敵な
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
コラージュになっていました
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
そこで頭に浮かんだのが
ところ狭しと吊される
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
東京の絵馬でした
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
パターンに異なる要素を
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
つなぐ力があるなら 応用範囲は
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
無限ではないでしょうか
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
人物の写真をあまり撮らない理由は
11:12
because they kind of
get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
自然なデザインの
邪魔になってしまうからです
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
さて スペインのレストランで
11:18
having lunch --
268
678330
2000
ある天気の良い日に
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
たまたま自分たちしか客がない
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
昼食をとっていました
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
ワインを飲み 地元文化や
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
食事を楽しんでいたんですが
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
とても静かでラッキーと
思っていた矢先
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
バスから団体の観光客が降りてきて
11:34
emptied out,
275
694330
2000
レストランに一斉に
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
なだれ込んできました
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
瞬く間に
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
大男が大声を出したりと
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
雰囲気は一変してしまいました
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
大変居心地が悪くなり
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
退去を余儀なくされました
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
その時 太陽が出始めたんです
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
穴の開いた日よけを通じて
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
観光客に光のパターンが映し出され
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
人々は背景となりました
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
それを見てどこか満足感を得て
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
レストランをあとにしました
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
さて 私の考えでは
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
パターンは
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
悪趣味なレストランといった
12:10
forces of society,
291
730330
2000
社会の悪の根源を
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
根絶する力があると思います
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
しかし まじめな話
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
この光景には
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
産業界が
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
多かれ少なかれ
12:23
kind of,
297
743330
3000
生み出してしまっている
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
支配的側面を垣間見ました
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
更に単一文化の中では
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
文化的多様性の保全というのは
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
大事になってくると思います
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
最後にお見せする写真は
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
また 歩道に関するものですが
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
少し補足しましょう
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
私はどこか楽観的なところがあります
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
第二次大戦後
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
自動車の普及により
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
多くの都市部は荒廃してきました
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
都市部では無作為に作られた
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
駐車場ばかりが目につきます
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
都市デザインは運輸省によって
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
支配されました
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
車のせいにするのは簡単ですが
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
私はこれには反対です
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
しかし ここ数年間で
こういった変化が
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
見られるようになり
文化の中心としての
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
都市環境の重要性が
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
再認識されるようになりました
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
公共部門における
13:18
in this public sector
320
798330
2000
私たちの意思表明は
13:20
are our contributions
321
800330
3000
より大きな全体に対する
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
貢献なのだと思います
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
都市部というのは常に
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
外界と交流し 変化が起こる場所です
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
そうして芸術や
インスピレーションが生まれ
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
皆が足を運ぶのです
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
しかし 同時に都市部の
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
尊厳も認知されているようです
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
シカゴのような場所は
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
国際的な発展を遂げてきました
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
米国は都市計画・都市再生における
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
リーダーになりつつあります
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
そこでシカゴの例を挙げます
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
シカゴ市長のデイリーは
デザイン界のヒーローです
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
政治的プロセスを経て
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
地域発展に尽力しています
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
こんな街のショッピング通り―
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
ミシガン通りのフラワーボックスには
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
お金がかかっていると思いますよね?
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
しかし実際 行くと分かりますが
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
フラワーボックスは
通りごとに別々のもので
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
植物も多種多様なんです
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
市の団体が何種類もの
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
植物育てるなんて
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
素晴らしいと思います
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
同じようにシカゴ中に
見られる要素ですが
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
こちらはBig D Designと
呼ばれるものです
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
フランク・ゲーリの
フリッツカーパビリオンです
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
このデザインを重要と思う理由は
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
その外観のためではなく
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
社会的に大切な役割を
果たしているからです
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
例えば この地域では
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
無料のコンサートが
よく開かれています
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
音響システムは素晴らしいですよ
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
しかし市が行った公共への働きかけは
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
とても重要で
国際的規範といってもいい程です
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
私はサンフランシスコ市長委員会にて
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
国際デザインコンサルタントを
していますが
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
シカゴはトップであると
みなされており
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
この点市長デイリー氏らに
敬意を表したいと思います
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
テクノロジー関連のものも
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
一つは入れようとこちらの
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
シカゴの
ミレニアム・パークを選びました
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
スペインのデザイナーのプレンサが
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
作ったものですが
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
この地域の人々の
15:06
that reflects back
367
906330
2000
個性や性格を
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
映し出すような
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
デジタルディスプレーです
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
多様性を包括しながら
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
それをよく表現していると思います
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
この公共部門での
テクノロジーとアートの
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
融合というのは米国が
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
リーダーシップを発揮できる分野です
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
シカゴはほんの一例に過ぎません
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。