Rob Forbes: Ways of seeing

Rob Forbes sobre modos de ver

24,803 views ・ 2009-01-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Martín Sanfiz Prado Revisor: Sebastian Betti
00:18
I was listed on the online biography
0
18330
3000
Estaba incluido en la biografía en línea
00:21
that said I was a design missionary.
1
21330
3000
que decía que yo era un misionero del diseño.
00:24
That's a bit lofty; I'm really more
2
24330
2000
Es demasiado elevado; en realidad soy más
00:26
of something like a street walker.
3
26330
2000
como un caminante callejero.
00:28
I spend a lot of time in urban areas
4
28330
2000
Paso mucho tiempo en áreas urbanas
00:30
looking for design,
5
30330
2000
buscando diseños,
00:32
and studying design in the public sector.
6
32330
2000
y estudiando el diseño en el sector público.
00:34
I take about 5,000 photographs a year,
7
34330
3000
Saco unas 5000 fotografías al año,
00:37
and I thought that I would edit from these,
8
37330
3000
y pensé que editaría éstas,
00:40
and try to come up with some images
9
40330
3000
e intentaría encontrar algunas imágenes
00:43
that might be appropriate and interesting to you.
10
43330
2000
que pudieran ser apropiadas e interesantes para ustedes.
00:45
And I used three criteria:
11
45330
2000
Y usé tres criterios:
00:47
the first was, I thought I'd talk about
12
47330
2000
el primero era, pensé que hablaría sobre
00:49
real design within reach,
13
49330
2000
el diseño real al alcance,
00:51
design that's free, not design not quite within reach,
14
51330
3000
el diseño que es gratis, no diseño que no está totalmente al alcance,
00:54
as we're fondly known by our competition and competitors,
15
54330
3000
tal como somos cariñosamente conocidos por nuestra competencia y competidores,
00:57
but stuff that you can find on the streets, stuff that was free,
16
57330
4000
sino cosas que pueden encontrar en las calles, cosas que eran gratis,
01:01
stuff that was available to all people,
17
61330
2000
cosas que estaban disponibles para cualquier persona,
01:03
and stuff that probably contains some other important messages.
18
63330
3000
y cosas que probablemente contengan algunos otros mensajes importantes.
01:06
I'll use these sidewalks in Rio as an example.
19
66330
3000
Usaré estas aceras de Río como ejemplo.
01:09
A very common public design done in the '50s.
20
69330
3000
Un diseño público muy común en los años 50.
01:12
It's got a nice kind of flowing, organic form,
21
72330
3000
Tiene un bello tipo de forma orgánica y fluida,
01:15
very consistent with the Brazilian culture --
22
75330
3000
muy concordante con la cultura brasileña.
01:18
I think good design adds to culture.
23
78330
2000
Creo que el buen diseño se suma a la cultura.
01:20
Wholly inconsistent with San Francisco or New York.
24
80330
3000
Completamente contradictorio con San Francisco o Nueva York.
01:23
But I think these are my sort of information highways:
25
83330
3000
Pero creo que estas son mis tipos de autopistas de la información:
01:26
I live in much more of an analog world,
26
86330
2000
Vivo en un mundo mucho más analógico,
01:28
where pedestrian traffic and
27
88330
2000
donde el tráfico de peatones,
01:30
interaction and diversity exchange,
28
90330
3000
la interacción, el intercambio de diversidad,
01:33
and where I think the simple things under our feet
29
93330
2000
y donde creo que las cosas sencillas bajo nuestro pies
01:35
have a great amount of meaning to us.
30
95330
3000
tiene un gran sentido para nosotros.
01:38
How did I get started in this business?
31
98330
2000
¿Cómo empecé en este negocio?
01:40
I was a ceramic designer for about 10 years,
32
100330
2000
Fui diseñador de cerámica durante unos diez años,
01:42
and just loved utilitarian form --
33
102330
3000
y simplemente me encantaba la forma utilitaria -
01:45
simple things that we use every day,
34
105330
2000
las cosas sencillas que usamos cada día,
01:47
little compositions of color and surface on form.
35
107330
3000
las pequeñas composiciones de color y superficie en una forma.
01:50
This led me to starting a company called Design Within Reach,
36
110330
4000
Esto me llevó a empezar una empresa llamada "Design Within Reach",
01:54
a company dealing with simple forms,
37
114330
2000
una compañía que trata con las formas sencillas,
01:56
making good designers available to us,
38
116330
2000
haciendo que buenos diseñadores estén disponibles para todos nosotros,
01:58
and also selling the personalities and character of the designers
39
118330
3000
y vendiendo también las personalidades y caracteres de los diseñadores
02:01
as well, and it seems to have worked.
40
121330
3000
también, y parece haber funcionado.
02:04
A couple of years into the process,
41
124330
2000
Un par de años dentro del proceso,
02:06
I spent a lot of time in Europe traveling around, looking for design.
42
126330
3000
pasé mucho tiempo viajando por Europa, buscando diseños.
02:09
And I had a bit of a wake-up call in Amsterdam:
43
129330
2000
Y tuve una especie de despertar en Ámsterdam:
02:11
I was there going into the design stores,
44
131330
2000
Estaba allí entrando en las tiendas de diseño,
02:13
and mixing with our crowd of designers,
45
133330
2000
y mezclándome con nuestro grupo de diseñadores,
02:15
and I recognized that a whole lot of stuff
46
135330
2000
y me di cuenta de que muchas cosas
02:17
pretty much looked the same, and the effect of globalization
47
137330
2000
parecían prácticamente lo mismo, y el efecto de la globalización
02:19
has had that in our community also.
48
139330
2000
había producido eso en nuestra comunidad también.
02:21
We know a lot about what's going on with design around the world,
49
141330
3000
Sabemos mucho acerca de lo que pasa con el diseño alrededor del mundo,
02:24
and it's getting increasingly more difficult
50
144330
2000
y cada vez es más difícil
02:26
to find design that reflects a unique culture.
51
146330
3000
encontrar diseños que reflejen una cultura única.
02:29
I was walking around on the streets of Amsterdam
52
149330
2000
Caminaba por las calles de Ámsterdam
02:31
and I recognized, you know, the big story
53
151330
2000
y me di cuenta de que, ya saben, la gran historia
02:33
from Amsterdam isn't what's in the design stores,
54
153330
2000
de Ámsterdam no es lo que está en las tiendas de diseño,
02:35
it's what's out on the streets,
55
155330
2000
es lo que está en las calles,
02:37
and maybe it's self-explanatory,
56
157330
2000
y puede que sea fácil de entender,
02:39
but a city that hasn't been taken over by modernism,
57
159330
3000
pero una ciudad que no ha sido absorvida por el modernismo,
02:42
that's preserved its kind of architecture and character,
58
162330
3000
que ha preservado su tipo de arquitectura y carácter,
02:45
and where the bicycle plays an important part of the way
59
165330
3000
y donde la bicicleta desempeña una función importante en el modo
02:48
in which people get around and where pedestrian rights
60
168330
2000
en que la gente circula y donde los derechos del peatón
02:50
are protected.
61
170330
2000
son protegidos.
02:52
And I write a newsletter that goes out every week,
62
172330
2000
Y escribo un boletín informativo que sale cada semana,
02:54
and I wrote an article about this, and it got such enormous response
63
174330
3000
y escribí un artículo sobre esto, y tuvo una respuesta tan enorme
02:57
that I realized that design, that common design,
64
177330
2000
que me di cuenta de que el diseño, ese diseño común,
02:59
that's in the public area means a lot to people,
65
179330
3000
que hay en la zona pública significa mucho para la gente,
03:02
and establishes kind of a groundwork and a dialog.
66
182330
2000
y establece una especie de trabajo de base y diálogo.
03:04
I then kind of thought about the other cities
67
184330
3000
Luego pensé en las otras ciudades
03:07
in Europe where I spend a lot of time looking for design,
68
187330
3000
de Europa donde pasé mucho tiempo buscando diseños,
03:10
like Basel, where Vitra is located, or in northern Italy --
69
190330
4000
como Basilea, donde se encuentra Vitra, o el norte de Italia -
03:14
all cities where there are a whole lot of bicycles,
70
194330
2000
todas ellas ciudades donde hay muchas bicicletas,
03:16
and where pedestrian areas -- and I came to the conclusion that perhaps
71
196330
4000
y donde las áreas peatonales - y llegué a la conclusión de que quizás
03:20
there was something about these important design centers
72
200330
3000
había algo en estos importantes centros de diseño
03:23
that dealt with bicycles and foot traffic,
73
203330
2000
que tenía que ver con las bicicletas y el tráfico a pie,
03:25
and I'm sure the skeptic eye would say, no, the correlation there
74
205330
2000
y estoy seguro de que el ojo escéptico diría, no, la correlación ahí
03:27
is that there are universities and schools
75
207330
2000
es que hay universidades y escuelas
03:29
where people can't afford cars,
76
209330
2000
donde la gente no se puede permitir coches,
03:31
but it did seem that in many of these areas
77
211330
2000
pero parecía que en muchas de estas zonas
03:33
pedestrian traffic was protected.
78
213330
4000
el tráfico peatonal estaba protegido.
03:37
You wouldn't look at this and call this a designer bike:
79
217330
3000
No mirarían esto y le llamarían una bici de diseño:
03:40
a designer bike is made of titanium or molybdenum.
80
220330
2000
una bici de diseño está hecha de titanio o molibdeno.
03:42
But I began looking at design in a place like Amsterdam
81
222330
3000
Pero empecé a mirar el diseño en un lugar como Ámsterdam
03:45
and recognized, you know, the first job of design
82
225330
2000
y me di cuenta de que, ya saben, la primera tarea de diseñar
03:47
is to serve a social purpose.
83
227330
2000
es servir a un propósito social.
03:49
And so I look at this bike as not being a designer bike,
84
229330
4000
Y así vi esta bici no como una bici de diseño,
03:53
but being a very good example of design.
85
233330
3000
sino como un muy buen ejemplo de diseño.
03:56
And since that time in Amsterdam, I spent an increasing amount of time
86
236330
3000
Y desde aquel tiempo en Ámsterdam, pasé cada vez más tiempo
03:59
in the cities, looking at design
87
239330
2000
en las ciudades, mirando el diseño
04:01
for common evidence of design
88
241330
2000
buscando pruebas comunes de diseño
04:03
that really isn't under so much of a designer's signature.
89
243330
3000
que realmente no estén tanto bajo la firma de un diseñador.
04:06
I was in Buenos Aires very recently,
90
246330
2000
Estuve en Buenos Aires muy recientemente,
04:08
and I went to see this bridge by Santiago Calatrava.
91
248330
4000
y fui a ver este puente de Santiago Calatrava.
04:12
He's a Spanish architect and designer.
92
252330
3000
Es un arquitecto y diseñador español.
04:15
And the tourist brochures pointed me in the direction of this bridge --
93
255330
3000
Y los folletos turísticos me señalaban en la dirección de este puente -
04:18
I love bridges, metaphorically and symbolically and structurally --
94
258330
3000
me encantan los puentes, metafórica, simbólica y estructuralmente -
04:21
and it was a bit of a disappointment,
95
261330
2000
y fue una pequeña decepción,
04:23
because of the sludge from the river was encrusted on it; it really wasn't in use.
96
263330
3000
porque el fango del río estaba incrustado en él; en realidad no estaba en uso.
04:26
And I recognized that oftentimes design,
97
266330
2000
Y me di cuenta de que a menudo el diseño,
04:28
when you're set up to see design,
98
268330
2000
cuando te dispones a ver diseño,
04:30
it can be a bit of a letdown.
99
270330
2000
puede ser una desilusión.
04:32
But there were lots of other things going on in this area:
100
272330
3000
Pero había muchas otras cosas sucediendo en esa zona:
04:35
it was a kind of construction zone;
101
275330
2000
era una especie de zona en obras;
04:37
a lot of buildings were going up.
102
277330
2000
se estaban levantando muchos edificios.
04:39
And, approaching a building from a distance, you don't see too much;
103
279330
2000
Y, al acercarte a un edificio de lejos, no ves demasiado;
04:41
you get a little closer, and you arrive at a nice little composition
104
281330
3000
te acercas más, y llegas a una pequeña y bella composición
04:44
that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something.
105
284330
4000
que podría recordarte a un Mondrian, un Diebenkorn o algo así.
04:48
But to me it was an example of
106
288330
2000
Pero para mí era un ejemplo de
04:50
industrial materials with a little bit of colors and animation
107
290330
3000
materiales industriales con un poco de color y animación
04:53
and a nice little still life -- kind of unintended piece of design.
108
293330
3000
y una pequeña y bella naturaleza muerta- un tipo de diseño no intencionado.
04:56
And going a little closer, you get a different perspective.
109
296330
3000
Y acercándote algo más, tienes una perspectiva diferente.
04:59
I find these little vignettes,
110
299330
2000
Encuentro que estas pequeñas viñetas,
05:01
these little accidental pieces of design,
111
301330
2000
estas piezas de diseño accidentales,
05:03
to be refreshing.
112
303330
2000
son refrescantes.
05:05
They give me, I don't know,
113
305330
2000
Me dan, no sé,
05:07
a sense of correctness in the world
114
307330
2000
un sentido de corrección en el mundo
05:09
and some visual delight in the knowledge
115
309330
3000
y algo de deleite visual en el conocimiento
05:12
that the building will probably never look as good
116
312330
2000
de que el edificio probablemente nunca se verá tan bien
05:14
as this simple industrial scaffolding
117
314330
2000
como este sencillo andamio industrial
05:16
that is there to serve.
118
316330
2000
que está ahí para servir.
05:18
Down the road, there was another building, a nice visual structure:
119
318330
3000
Calle abajo, había otro edificio, una bella estructura visual:
05:21
horizontal, vertical elements, little decorative lines
120
321330
3000
elementos horizontales, verticales, pequeñas líneas decorativas
05:24
going across, these magenta squiggles,
121
324330
2000
yendo a través, estos garabatos magenta,
05:26
the workmen being reduced to decorative elements,
122
326330
3000
los trabajadores son reducidos a elementos decorativos;
05:29
just a nice, kind of, breakup
123
329330
2000
sólo una bonita especie de ruptura
05:31
of the urban place.
124
331330
2000
del lugar urbano.
05:33
And, you know, that no longer exists.
125
333330
2000
Y ya saben, ya no existe.
05:35
You've captured it for a moment, and finding this little still life's
126
335330
2000
La has capturado por un momento, y encontrar esta pequeña naturaleza muerta es
05:37
like listening to little songs or something:
127
337330
2000
como escuchar pequeñas canciones o algo así:
05:39
it gives me an enormous amount of pleasure.
128
339330
3000
me produce mucho placer.
05:42
Antoine Predock designed
129
342330
2000
Antoine Predock diseñó
05:44
a wonderful ball stadium in San Diego
130
344330
2000
un maravilloso estadio de béisbol en San Diego
05:46
called Petco Park.
131
346330
2000
llamado Petco Park.
05:48
A terrific use of local materials,
132
348330
2000
Un estupendo uso de materiales locales,
05:50
but inside you could find some interior compositions.
133
350330
3000
pero dentro podrías encontrar algunas composiciones interiores.
05:53
Some people go to baseball stadiums to look at games;
134
353330
2000
Algunas personas van a los estadios de béisbol a ver los partidos;
05:55
I go and see design relationships.
135
355330
2000
yo voy a ver relaciones de diseño.
05:57
Just a wonderful kind of breakup of architecture,
136
357330
2000
Sólo una maravillosa especie de ruptura de la arquitectura,
05:59
and the way that the trees form vertical elements.
137
359330
3000
y el modo en que los árboles forman elementos verticales.
06:02
Red is a color in the landscape
138
362330
2000
El rojo es un color del paisaje
06:04
that is often on stop signs.
139
364330
2000
que está con frecuencia en las señales de stop.
06:06
It takes your attention; it has a great amount of emotion;
140
366330
2000
Llama la atención; tiene una gran cantidad de emoción;
06:08
it stares back at you the way that a figure might.
141
368330
3000
te vuelve a mirar fijamente de la manera que podría hacer una figura.
06:11
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy.
142
371330
3000
Sólo un trozo de cinta de barrera de construcción en Italia.
06:14
Construction site in New York:
143
374330
2000
Zona de obras en Nueva York:
06:16
red having this kind of emotional power
144
376330
2000
el rojo con esta especie de energía emocional
06:18
that's almost an equivalent with the way in which --
145
378330
2000
que es casi equivalente al modo en que-
06:20
cuteness of puppies and such.
146
380330
2000
a la ricura de los cachorros y cosas así.
06:22
Side street in Italy.
147
382330
2000
Calle lateral en Italia.
06:24
Red drew me into this little composition,
148
384330
2000
El rojo me condujo a esta pequeña composición,
06:26
optimistic to me in the sense that maybe
149
386330
3000
optimista para mí en el sentido de que quizás
06:29
the public service's mailbox,
150
389330
2000
el buzón de servicio público,
06:31
door service, plumbing.
151
391330
2000
la puerta de servicio, las cañerías:
06:33
It looks as if these different public services
152
393330
2000
parece como si todos estos diferentes servicios públicos
06:35
work together to create some nice little compositions.
153
395330
3000
trabajaran juntos para crear pequeñas y bellas composiciones.
06:38
In Italy, you know, almost everything, kind of, looks good.
154
398330
2000
En Italia, ya saben, casi todo, es como si, se viera bien.
06:40
Simple menus put on a board,
155
400330
1000
Secillos menús puestos en una tabla,
06:41
achieving, kind of, the sort of balance.
156
401330
2000
alacanzando una especie de equilibrio.
06:43
But I'm convinced that it's because
157
403330
2000
Pero estoy convencido de que es porque
06:45
you're walking around the streets and seeing things.
158
405330
2000
estás caminando por la calles y viendo cosas.
06:47
Red can be comical: it can draw your attention
159
407330
2000
El rojo puede ser cómico: puede llamar la atención
06:49
to the poor little personality of the little fire hydrant
160
409330
3000
a la pobre y pequeña personalidad de la pequeña boca de incendios
06:52
suffering from bad civic planning in Havana.
161
412330
3000
sufriendo la mala planificación urbana en La Habana.
06:55
Color can animate simple blocks,
162
415330
2000
el color puede animar los bloques simples
06:57
simple materials:
163
417330
2000
los materiales simples:
06:59
walking in New York, I'll stop.
164
419330
2000
caminado en Nueva York me pararé.
07:01
I don't always know why I take photographs of things.
165
421330
3000
No siempre sé por qué saco fotografías de cosas.
07:04
A nice visual composition of symmetry.
166
424330
2000
Una bonita composición visual de simetría.
07:06
Curves against sharp things.
167
426330
2000
Curvas contra cosas puntiagudas.
07:08
It's a comment on the way in which we deal with
168
428330
3000
Es un comentario sobre el modo en que tratamos
07:11
public seating in the city of New York.
169
431330
2000
el asiento público en la ciudad de Nueva York.
07:13
I've come across some other just,
170
433330
2000
Me he encontrado con algún otro
07:15
kind of, curious relationships
171
435330
2000
tipo de relaciones curiosas
07:17
of bollards on the street that have different interpretations,
172
437330
3000
de bolardos en la calle que tienen diferentes interpretaciones,
07:20
but -- these things amuse me.
173
440330
2000
pero- estas cosas me divierten.
07:23
Sometimes a trash can -- this is just in the street in San Francisco --
174
443330
3000
A veces una papelera- esta está justo en la calle en San Francisco -
07:26
a trash can that's been left there for 18 months
175
446330
3000
una papelera que se ha dejado ahí durante 18 meses
07:29
creates a nice 45-degree angle
176
449330
2000
crea un bello ángulo de 45 grados
07:31
against these other relationships,
177
451330
2000
contra estas otras relaciones,
07:33
and turns a common parking spot into a nice little piece of sculpture.
178
453330
3000
y convierte un aparcamiento común en una bella y pequeña escultura.
07:36
So, there's this sort of silent hand of design at work
179
456330
3000
Así que, hay una especie de mano silenciosa de diseño trabajando
07:39
that I see in places that I go.
180
459330
3000
que veo en los lugares a los que voy.
07:42
Havana is a wonderful area.
181
462330
2000
La Habana es un área maravillosa.
07:44
It's quite free of commercial clutter:
182
464330
2000
Está totalmente libre del desorden comercial
07:46
you don't see our logos and brands and names,
183
466330
2000
no ves nuestros logotipos, marcas y nombres,
07:48
and therefore you're alert to things physically.
184
468330
2000
y entonces estás alerta de las cosas físicamente.
07:50
And this is a great protection of a pedestrian zone,
185
470330
5000
Y esta es una gran protección de una zona peatonal,
07:55
and the repurposing of some colonial cannons to do that.
186
475330
4000
y el replanteamiento de algunos cañones coloniales para hacerlo.
07:59
And Cuba needs to be far more resourceful,
187
479330
3000
Y Cuba necesita ser más ingeniosa
08:02
because of the blockades and things,
188
482330
1000
a causa del bloqueo económico y esas cosas,
08:03
but a really wonderful playground.
189
483330
2000
pero un patio realmente maravilloso.
08:05
I've often wondered why Italy is really a leader in modern design.
190
485330
4000
A menudo me he preguntado por qué Italia es líder en diseño moderno.
08:09
In our area, in furnishings,
191
489330
2000
En nuestra área, en mobiliario,
08:11
they're sort of way at the top.
192
491330
2000
están de camino a la cima.
08:13
The Dutch are good also, but the Italians are good.
193
493330
2000
Los holandeses también son buenos, pero los italianos son buenos.
08:15
And I came across this little street in Venice,
194
495330
3000
Y me encontré esta callecita en Venecia,
08:18
where the communist headquarters
195
498330
2000
donde la oficina central comunista
08:20
were sharing a wall with this Catholic shrine.
196
500330
3000
compartía muro con este santuario católico.
08:23
And I realized that, you know, Italy is a place
197
503330
3000
Y me di cuenta de que, ya saben, Italia es un lugar
08:26
where they can accept these different ideologies
198
506330
4000
donde pueden aceptar estas distintas ideologías
08:30
and deal with diversity and not have the problem,
199
510330
3000
y tratar la diversidad y no tener problemas,
08:33
or they can choose to ignore them,
200
513330
2000
o pueden elegir no hacerles caso,
08:35
but these -- you don't have warring factions,
201
515330
3000
pero estos- no tienes facciones en guerra,
08:38
and I think that maybe the tolerance of the absurdity
202
518330
3000
y pienso que quizás es la tolerancia del absurdo
08:41
which has made Italy so innovative
203
521330
3000
lo que ha hecho a Italia tan innovadora
08:44
and so tolerant.
204
524330
2000
y tan tolerante.
08:46
The past and the present work quite well together in Italy also,
205
526330
4000
El pasado y el presente funcionan bastante bien en Italia también,
08:50
and I think that it's recognizable there,
206
530330
2000
y creo que es reconocible ahí,
08:52
and has an important effect on culture,
207
532330
2000
y tiene un importante efecto en la cultura,
08:54
because their public spaces are protected,
208
534330
2000
porque sus espacios públicos están protegidos,
08:56
their sidewalks are protected,
209
536330
2000
sus aceras están protegidas,
08:58
and you're actually able to confront these things
210
538330
2000
y eres capaz en realidad de confrontar estas cosas
09:00
physically,
211
540330
2000
físicamente,
09:02
and I think this helps people get over
212
542330
1000
y creo que esto ayuda a la gente a superar
09:03
their fear of modernism and other such things.
213
543330
3000
su miedo al modernismo y otras cosas así.
09:06
A change might be a typical street corner in San Francisco.
214
546330
3000
Un cambio podría ser una típica esquina de calle en San Francisco.
09:09
And I use this -- this is, sort of,
215
549330
2000
Y uso este - esta especie de,
09:11
what I consider to be urban spam.
216
551330
2000
lo que considero "spam" urbano
09:13
I notice this stuff because I walk a lot,
217
553330
3000
Me doy cuenta de las cosas porque ando mucho,
09:16
but here, private industry is really kind of
218
556330
2000
pero aquí, la industria privada está como
09:18
making a mess of the public sector.
219
558330
2000
haciendo un desastre del sector público.
09:20
And as I look at it, I sort of say, you know,
220
560330
1000
Y como yo lo veo, yo digo que, ya saben,
09:21
the publications that report on problems in the urban area
221
561330
3000
las publicaciones que informan de los problemas en la zona urbana
09:24
also contribute to it,
222
564330
2000
también contribuyen a ello,
09:26
and it's just my call to say to all of us,
223
566330
2000
y esta es sólo mi llamada para decir a todos nosotros,
09:28
public policy won't change this at all;
224
568330
2000
que la política pública no cambiará esto en absoluto;
09:30
private industry has to work to take things like this seriously.
225
570330
3000
la industria privada tiene que trabajar para tomarse cosas así en serio.
09:33
The extreme might be in Italy where, again,
226
573330
3000
El extremo podría ser en Italia, de nuevo,
09:36
there's kind of some type of control
227
576330
2000
hay una especie de control
09:38
over what's happening in the environment is very evident,
228
578330
3000
sobre lo que está sucediendo en el medio ambiente es muy evidente,
09:41
even in the way that they sell and distribute periodicals.
229
581330
3000
incluso en la manera en la que venden y distribuyen periódicos.
09:44
I walk to work every day or ride my scooter,
230
584330
3000
Camino al trabajo cada día o monto en mi scooter,
09:47
and I come down and park in this little spot.
231
587330
4000
y bajo a aparcar a este pequeño lugar.
09:51
And I came down one day,
232
591330
2000
Y bajé un día,
09:53
and all the bikes were red.
233
593330
2000
y todas las motos eran rojas.
09:55
Now, this is not going to impress you guys who Photoshop, and can do stuff,
234
595330
3000
Ahora, esto no os va a impresionar a los que hacéis cosas con el Photoshop,
09:58
but this was an actual moment
235
598330
2000
pero este fue un momento real
10:00
when I got off my bike,
236
600330
2000
cuando me bajé de la moto,
10:02
and I looked and I thought, it's as if
237
602330
2000
y miré y pensé, es como si
10:04
all of my biker brethren
238
604330
3000
todos mis hermanos moteros
10:07
had kind of gotten together and conspired
239
607330
2000
se hubieran juntado y conspirado
10:09
to make a little statement.
240
609330
2000
para hacer una pequeña declaración.
10:11
And it reminded me that --
241
611330
2000
Y me recordó que -
10:13
to keep in the present,
242
613330
2000
para mantener en el presente,
10:15
to look out for these kinds of things.
243
615330
2000
para buscar este tipo de cosas.
10:17
It gave me possibilities for wonder --
244
617330
2000
me daba posibilidades de maravillarme -
10:19
if maybe it's a yellow day in San Francisco, and we could all agree,
245
619330
3000
si quizás es un agradable día en San Francisco, y todos podríamos estar de acuerdo,
10:22
and create some installations.
246
622330
2000
y crear algunas instalaciones.
10:24
But it also reminded me of the power
247
624330
2000
Pero también me recordó el poder
10:26
of pattern and repetition
248
626330
2000
del patrón y la repetición
10:28
to make an effect in our mind.
249
628330
3000
para crear un efecto en nuestra mente.
10:31
And I don't know if there's a stronger kind of effect
250
631330
3000
Y no sé si hay un tipo más fuerte de efecto
10:34
than pattern and the way it unites
251
634330
2000
que el patrón y el modo en que une
10:36
kind of disparate elements.
252
636330
2000
elementos dispares.
10:38
I was at the art show in Miami in December,
253
638330
3000
Estuve en la muestra de arte de Miami en diciembre,
10:41
and spent a couple of hours looking at fine art,
254
641330
2000
y pasé un par de horas mirando buen arte,
10:43
and amazed at the prices of art
255
643330
2000
y sorprendido del precio del arte
10:45
and how expensive it is, but having a great time looking at it.
256
645330
2000
y lo caro que es, pero pasándolo muy bien mirándolo.
10:47
And I came outside, and the valets for this car service
257
647330
5000
Y salí afuera, y los aparcacoches para este servicio de coches
10:52
had created, you know, quite a nice little collage
258
652330
3000
habían creado, ya saben, un pequeño collage bastante bonito
10:55
of these car keys,
259
655330
2000
de estas llaves de coche,
10:57
and my closest equivalent were a group of prayer tags
260
657330
4000
y mi equivalente más cercano fue un grupo de etiquetas de oración
11:01
that I had seen in Tokyo.
261
661330
2000
que había visto en Tokio.
11:03
And I thought that if
262
663330
2000
Y pensé que si
11:05
pattern can unite these disparate elements,
263
665330
3000
el patrón puede unir estos elementos dispares,
11:08
it can do just about anything.
264
668330
2000
puede hacerlo con casi todo.
11:10
I don't have very many shots of people,
265
670330
2000
No tengo muchas fotos de gente,
11:12
because they kind of get in the way of studying pure form.
266
672330
3000
por es como si se interpusieran en el modo de estudiar la forma pura.
11:15
I was in a small restaurant in Spain,
267
675330
3000
Estuve en un pequeño restaurante en España,
11:18
having lunch --
268
678330
2000
almorzando -
11:20
one of those nice days where
269
680330
2000
uno de esos bellos días donde
11:22
you had the place kind of to yourself,
270
682330
2000
tenías el lugar para ti,
11:24
and you have a glass of wine, and enjoying the local area
271
684330
2000
y tienes un vaso de vino, y disfrutas el área local,
11:26
and the culture and the food
272
686330
2000
la cultura, la comida,
11:28
and the quiet, and feeling very lucky,
273
688330
3000
el silencio, sentirte muy afortunado,
11:31
and a bus load of tourists arrived,
274
691330
3000
y un bus lleno de turistas llegó,
11:34
emptied out,
275
694330
2000
se vació,
11:36
filled up the restaurant.
276
696330
2000
llenó el restaurante.
11:38
In a very short period of time,
277
698330
2000
En un periodo de tiempo muy corto,
11:40
completely changed the atmosphere
278
700330
3000
cambió el ambiente por completo
11:43
and character with loud voices and large bodies and such,
279
703330
3000
y el carácter con voces altas, cuerpos grandes y cosas así,
11:46
and we had to get up and leave;
280
706330
2000
y tuvimos que levantarnos e irnos:
11:48
it was just that uncomfortable.
281
708330
2000
Estaba simplemente así de incómodo.
11:50
And at that moment, the sun came out,
282
710330
2000
y en ese momento, el sol salió,
11:52
and through this perforated screen,
283
712330
3000
y a través de esta pantalla perforada
11:55
a pattern was cast over these bodies
284
715330
2000
un patrón fue arrojado sobre estos cuerpos
11:57
and they kind of faded into the rear,
285
717330
3000
y es como si se desvanecieran en la parte de atrás,
12:00
and we left the restaurant kind of
286
720330
2000
y nos fuimos del restaurante como
12:02
feeling O.K. about stuff.
287
722330
2000
sintiéndonos bien por las cosas.
12:04
And I do think pattern
288
724330
2000
Y de verdad pienso que el patrón
12:06
has the capability of eradicating
289
726330
2000
tiene la capacidad de erradicar
12:08
some of the most evil
290
728330
2000
algunas de las más malignas
12:10
forces of society,
291
730330
2000
fuerzas de la sociedad,
12:12
such as bad form in restaurants,
292
732330
2000
tales como la mala forma en los restaurantes,
12:14
but quite seriously, it was a statement to me
293
734330
3000
pero completamente en serio, fue una declaración para mí
12:17
that one thing that you do, sort of, see
294
737330
2000
que una cosa que ves
12:19
is the aggressive nature
295
739330
2000
es que la naturaleza agresiva
12:21
of the industrial world has produced --
296
741330
2000
del mundo industrial ha producido
12:23
kind of,
297
743330
3000
una especie de,
12:26
large masses of things,
298
746330
2000
grandes masas de cosas
12:30
and when you -- in monoculture,
299
750330
2000
cuando tú- en monocultura,
12:32
and I think the preservation of diversity in culture
300
752330
2000
y creo que la conservación de la diversidad en la cultura
12:34
is something that's important to us.
301
754330
2000
es algo importante para nosotros.
12:36
The last shots that I have deal with --
302
756330
3000
Las últimas diapositivas que tengo tratan de
12:39
coming back to this theme of sidewalks,
303
759330
2000
volver a este tema de las aceras,
12:41
and I wanted to
304
761330
2000
y quería
12:43
say something here about -- I'm, kind of, optimistic, you know.
305
763330
3000
decir algo aquí sobre - soy, como, optimista, ya saben.
12:46
Post-Second World War,
306
766330
2000
La posguerra de la Segunda Guerra Mundial
12:48
the influence of the automobile
307
768330
2000
la influencia del automóvil
12:50
has really been devastating in a lot of our cities.
308
770330
2000
ha sido realmente devastadora en muchas de nuestras ciudades.
12:52
A lot of urban areas have been converted into parking lots
309
772330
3000
Muchas áreas urbanas se han convertido en aparcamientos
12:55
in a sort of indiscriminate use.
310
775330
2000
con una especie de uso indiscriminado.
12:57
A lot of the planning departments became subordinated
311
777330
2000
Muchos departamentos de planificación se subordinaron
12:59
to the transportation department. It's as easy to rag on cars
312
779330
2000
al departamento de transporte. Es tan fácil bromear sobre los coches
13:01
as it is on Wal-Mart;
313
781330
2000
como sobre Wal-Mart;
13:03
I'm not going to do that.
314
783330
2000
no voy a hacer eso.
13:05
But they're real examples in urbanization
315
785330
3000
Pero son ejemplos reales de urbanización
13:08
and the change that's occurred in the last number of years,
316
788330
3000
y el cambio que ha ocurrido en los últimos años,
13:11
and the heightened sensitivity to the importance
317
791330
2000
y el aumento de la sensibilidad a la importancia
13:13
of our urban environments as cultural centers.
318
793330
2000
de nuestros medios urbanos como centros culturales.
13:15
I think that they are, that the statements that we make
319
795330
3000
Creo que son, que las declaraciones que hacemos
13:18
in this public sector
320
798330
2000
en este sector púbico
13:20
are our contributions
321
800330
3000
son nuestras contribuciones
13:23
to a larger whole.
322
803330
2000
a un todo más grande.
13:25
Cities are the place where we're most likely
323
805330
2000
Las ciudades son el lugar donde es más probable
13:27
to encounter diversity
324
807330
2000
encontar diversidad
13:29
and to mix with other people.
325
809330
2000
y mezclarse con otras personas.
13:31
We go there for stimulation in art and all those other things.
326
811330
2000
Vamos allí para estimularnos con el arte y todas esas otras cosas.
13:33
But I think people have recognized
327
813330
2000
Pero creo que la gente ha reconocido
13:35
the sanctity of our urban areas.
328
815330
2000
la santidad de nuestras zonas urbanas.
13:37
A place like Chicago
329
817330
2000
Un lugar como Chicago
13:39
has really reached kind of a level of international stature.
330
819330
2000
ha alcanzado realmente una especie de nivel de renombre internacional.
13:41
The U.S. is actually becoming a bit of a leader in kind of
331
821330
2000
Los EE.UU. se están volviendo líderes en
13:43
enlightened urban planning and renewal,
332
823330
3000
la planificación y renovación urbanas inteligentes,
13:46
and I want to single out a place like Chicago,
333
826330
2000
y quiero destacar un lugar como Chicago,
13:48
where I look at some guy like Mayor Daley as a bit of a design hero
334
828330
3000
donde veo a algún tipo como el alcalde Daley como un poco héroe del diseño
13:51
for being able to work through the
335
831330
2000
por ser capaz de trabajar a través de
13:53
political processes and all that to improve an area.
336
833330
3000
procesos políticos y todo eso para mejorar un área.
13:56
You would expect a city like this to have
337
836330
2000
Se esperaría que una ciudad como esta tuviera
13:58
upgraded flower boxes
338
838330
2000
jardineras mejoradas
14:00
on Michigan Avenue where wealthy people shop,
339
840330
2000
en la Avenida Michigan donde la gente rica compra.
14:02
but if you actually go along the street you find
340
842330
2000
pero si realmente vas por la calle te encuentras
14:04
the flower boxes change from street to street:
341
844330
3000
que las jardineras cambian de calle en calle:
14:07
there's actual diversity in the plants.
342
847330
2000
hay diversidad real en las plantas.
14:09
And the idea that a city group can maintain
343
849330
2000
Y la idea de que un grupo de ciudad pueda mantener
14:11
different types of foliage
344
851330
2000
diferentes tipos de follaje
14:13
is really quite exceptional.
345
853330
3000
es realmente bastante excepcional.
14:16
There are common elements of this that you'll see throughout Chicago,
346
856330
3000
Hay elementos comunes a esto que verás por todo Chicago,
14:19
and then there are your big-D design statements:
347
859330
2000
y luego están las grandes declaraciones sobre el diseño:
14:21
the Pritzker Pavilion done by Frank Gehry.
348
861330
3000
el Pabellón Pritzker hecho por Frank Gehry.
14:24
My measure of this as being an important bit of design
349
864330
3000
Mi medida de esto como una obra importante del diseño
14:27
is not so much the way that it looks,
350
867330
3000
no es tanto de la manera que se ve,
14:30
but the fact that it performs a very important social function.
351
870330
2000
sino del hecho de que representa una función social muy importante.
14:32
There are a lot of free concerts, for example,
352
872330
2000
Hay muchos conciertos gratis, por ejemplo,
14:34
that go on in this area;
353
874330
2000
que se hacen en esta zona;
14:36
it has a phenomenal acoustic system.
354
876330
2000
tiene un sistema acústico excepcional.
14:38
But the commitment that the city has made to the public area
355
878330
2000
Pero el compromiso que la ciudad ha hecho a la zona pública
14:40
is significant, and almost an international model.
356
880330
3000
es significativo y casi un modelo internacional.
14:43
I work on the mayor's council in San Francisco,
357
883330
2000
Trabajo en el Ayuntamiento de San Francisco,
14:45
on the International Design Council for Mayors,
358
885330
3000
el Consejo Internacional de Diseño para Alcaldes
14:48
and Chicago is looked at as the pinnacle,
359
888330
2000
y Chicago se considera el pináculo,
14:50
and I really would like to salute Mayor Daley and the folks there.
360
890330
3000
y realmente me gustaría saludar al alcalde Daley y la gente de ahí.
14:53
I thought that I should include at least one
361
893330
2000
Pensé que debería incluir al menos una
14:55
shot of technology for you guys.
362
895330
2000
diapositiva de tecnología para vosotros.
14:57
This is also in Millennium Park in Chicago,
363
897330
3000
Esto está, también, en el Parque Millenium en Chicago,
15:00
where the Spanish artist-designer Plensa
364
900330
2000
donde el artista y diseñador español Plensa
15:02
has created, kind of,
365
902330
2000
ha creado una especie de
15:04
a digital readout in this park
366
904330
2000
lector digital en este parque
15:06
that reflects back
367
906330
2000
que refleja de nuevo
15:08
the characters and personalities
368
908330
2000
los caracteres y personalidades
15:10
of the people in this area.
369
910330
3000
de la gente de esta área.
15:13
And it's a welcoming area, I think, inclusive of diversity,
370
913330
3000
Y es un área de bienvenida, creo, inclusiva con la diversidad,
15:16
reflective of diversity, and I think
371
916330
3000
refleja la diversidad, y creo
15:19
this marriage of both technology and art
372
919330
3000
que este matrimonio de tecnología y arte
15:22
in the public sector is an area where the U.S.
373
922330
2000
en el sector público es un área donde los EE.UU.
15:24
can really take a leadership role,
374
924330
2000
puede tener un papel de liderazgo,
15:26
and Chicago is one example.
375
926330
2000
y Chicago es un ejemplo.
15:28
Thank you very much.
376
928330
3000
Muchas gracias.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7