Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

37,339 views ・ 2012-12-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
So a friend of mine who's a political scientist,
1
16769
2316
Mijn vriend, die politiek wetenschapper is,
00:19
he told me several months ago
2
19085
1603
vertelde me enkele maanden geleden
00:20
exactly what this month would be like.
3
20688
2068
precies hoe deze maand er zou gaan uitzien.
00:22
He said, you know, there's this fiscal cliff coming,
4
22756
2914
Hij zei dat de 'fiscal cliff'
00:25
it's going to come at the beginning of 2013.
5
25670
3606
er tegen het begin van 2013 zat aan te komen.
00:29
Both parties absolutely need to resolve it,
6
29276
2760
Beide partijen moeten eruit zien te komen
00:32
but neither party wants to be seen as the first to resolve it.
7
32036
2825
maar geen van beiden wil gezien worden als de eerste die het oplost.
00:34
Neither party has any incentive to solve it a second before it's due,
8
34861
4217
Geen van beide partijen heeft er voordeel bij om het één seconde vroeger op te lossen dan nodig.
00:39
so he said, December, you're just going to see lots of
9
39078
2620
In december ga je boze onderhandelingen zien,
00:41
angry negotiations, negotiations breaking apart,
10
41698
3220
onderhandelingen die afbreken,
00:44
reports of phone calls that aren't going well,
11
44918
2749
telefoongesprekken die niet goed verlopen,
00:47
people saying nothing's happening at all,
12
47667
2162
mensen die zeggen dat er helemaal niets gebeurt
00:49
and then sometime around Christmas or New Year's,
13
49829
2546
en ergens rond Kerstmis of Nieuwjaar
00:52
we're going to hear, "Okay, they resolved everything."
14
52375
2608
gaan we horen dat ineens alles is opgelost.
00:54
He told me that a few months ago. He said he's 98 percent positive they're going to resolve it,
15
54983
4588
Dat was een paar maanden geleden. Hij zei dat hij er 98 % zeker van was dat ze het zouden oplossen.
00:59
and I got an email from him today saying, all right,
16
59571
2434
en vandaag kreeg ik een e-mail waarin hij zei
01:02
we're basically on track, but now I'm 80 percent positive
17
62005
3979
dat hij nu voor 80 % zeker was
01:05
that they're going to resolve it.
18
65984
1676
dat ze het gingen oplossen.
01:07
And it made me think. I love studying
19
67660
2544
Dat zette me aan het denken.
01:10
these moments in American history
20
70204
1993
Ik hou van die momenten in de Amerikaanse geschiedenis
01:12
when there was this frenzy of partisan anger,
21
72197
3900
van hevige partijdiscussies,
01:16
that the economy was on the verge of total collapse.
22
76097
3141
waarbij de economie op de rand van de totale instorting staat.
01:19
The most famous early battle was Alexander Hamilton
23
79238
4240
Het meest beroemde vroege geschil was dat tussen Alexander Hamilton
01:23
and Thomas Jefferson over what the dollar would be
24
83478
3561
en Thomas Jefferson over wat de dollar zou zijn
01:27
and how it would be backed up, with Alexander Hamilton
25
87039
2321
en hoe hij zou worden gewaarborgd.
01:29
saying, "We need a central bank, the First Bank of the United States,
26
89360
3244
Alexander Hamilton zei: "We moeten een centrale bank krijgen, de Eerste Bank van de Verenigde Staten
01:32
or else the dollar will have no value.
27
92604
1799
of anders zal de dollar waardeloos zijn
01:34
This economy won't work,"
28
94403
1625
en de economie niet werken."
01:36
and Thomas Jefferson saying, "The people won't trust that.
29
96028
2409
Thomas Jefferson zei: "De mensen gaan dat niet vertrouwen.
01:38
They just fought off a king. They're not going to accept some central authority."
30
98437
3788
Ze verjoegen net een koning. Ze gaan geen centraal gezag aanvaarden."
01:42
This battle defined the first 150 years of the U.S. economy,
31
102225
5522
Deze strijd bepaalde de eerste 150 jaar van de Amerikaanse economie.
01:47
and at every moment, different partisans saying,
32
107747
3650
Op elk moment zeggen allerlei partijleden:
01:51
"Oh my God, the economy's about to collapse,"
33
111397
2188
"Mijn God, de economie staat op instorten."
01:53
and the rest of us just going about, spending our bucks
34
113585
2149
Maar wij gaan gewoon door met onze dollar uit te geven
01:55
on whatever it is we wanted to buy.
35
115734
3224
om te kopen wat we willen hebben.
01:58
To give you a quick primer on where we are,
36
118958
2733
Om je er maar even aan te herinneren
02:01
a quick refresher on where we are.
37
121691
1779
waar we staan.
02:03
So the fiscal cliff, I was told
38
123470
2564
Die 'fiscal cliff', kreeg ik te horen,
02:06
that that's too partisan a thing to say,
39
126034
2466
is ook weer zo'n partijding,
02:08
although I can't remember which party it's supporting or attacking.
40
128500
3422
al weet ik niet meer welke partij voor of tegen was.
02:11
People say we should call it the fiscal slope,
41
131922
2361
Sommigen zeggen dat we het een 'fiscale helling'
02:14
or we should call it an austerity crisis,
42
134283
2046
of een soberheidscrisis moeten noemen.
02:16
but then other people say, no, that's even more partisan.
43
136329
2386
Maar anderen zeggen dan weer: “Nee, dat is zelfs nog partijdiger.”
02:18
So I just call it the self-imposed, self-destructive
44
138715
2777
Dus noem ik het de zelf opgelegde,
02:21
arbitrary deadline about resolving an inevitable problem.
45
141492
4697
zelfdestructieve, willekeurige deadline om een onontkoombaar probleem op te lossen.
02:26
And this is what the inevitable problem looks like.
46
146189
3627
En zo ziet dat onvermijdelijke probleem eruit.
02:29
So this is a projection of U.S. debt as a percentage
47
149816
4358
Dit is een grafiek van de Amerikaanse schuld in procenten
02:34
of our overall economy, of GDP.
48
154174
2362
van onze algemene economie, van het bbp.
02:36
The light blue dotted line represents
49
156536
3368
De lichtblauwe stippellijn vertegenwoordigt
02:39
the Congressional Budget Office's best guess
50
159904
2129
de beste gok van het Congressional Budget Office
02:42
of what will happen if Congress really doesn't do anything,
51
162033
4075
van wat er zal gebeuren als het Congres echt niets doet.
02:46
and as you can see, sometime around 2027,
52
166108
3516
Ergens rond 2027
02:49
we reach Greek levels of debt,
53
169624
2288
zouden we het Griekse schuldniveau bereiken,
02:51
somewhere around 130 percent of GDP,
54
171912
2888
ongeveer 130 procent van het bbp.
02:54
which tells you that some time in the next 20 years,
55
174800
3360
Dat vertelt je dat in de komende 20 jaar,
02:58
if Congress does absolutely nothing,
56
178160
2370
als het Congres helemaal niets doet,
03:00
we're going to hit a moment where the world's investors,
57
180530
3674
we op een punt zullen komen waar de beleggers,
03:04
the world's bond buyers, are going to say,
58
184204
1601
de aandelenkopers, gaan zeggen:
03:05
"We don't trust America anymore. We're not going to lend them any money,
59
185805
2790
"We vertrouwen Amerika niet meer. We gaan ze alleen nog maar
03:08
except at really high interest rates."
60
188595
2039
geld aan hoge rente lenen."
03:10
And at that moment our economy collapses.
61
190634
2866
Dan stort heel onze economie in elkaar.
03:13
But remember, Greece is there today.
62
193500
1849
Denk eraan dat het in Griekenland
03:15
We're there in 20 years. We have lots and lots of time
63
195349
3902
vandaag al zo ver is. Wij hebben nog 20 jaar
03:19
to avoid that crisis,
64
199251
2221
om deze crisis te voorkomen.
03:21
and the fiscal cliff was just one more attempt
65
201472
3695
De 'fiscal cliff' is alleen maar weer eens een poging
03:25
at trying to force the two sides to resolve the crisis.
66
205167
3537
om de sociale partners te dwingen de crisis op te lossen.
03:28
Here's another way to look at exactly the same problem.
67
208704
3408
Je kan het ook anders bekijken.
03:32
The dark blue line is how much the government spends.
68
212112
2944
De donkerblauwe lijn geeft aan hoeveel de overheid besteedt.
03:35
The light blue line is how much the government gets in.
69
215056
3457
De lichtblauwe lijn geeft aan hoeveel de regering ophaalt.
03:38
And as you can see, for most of recent history,
70
218513
2760
Je kan zien dat voor het grootste gedeelte van de recente geschiedenis,
03:41
except for a brief period, we have consistently spent
71
221273
3632
met uitzondering van een korte periode, we altijd meer hebben uitgegeven
03:44
more than we take in. Thus the national debt.
72
224905
3200
dan opgehaald. Vandaar de nationale schuld.
03:48
But as you can also see, projected going forward,
73
228105
3879
Maar je kan ook zien dat in de toekomst
03:51
the gap widens a bit and raises a bit,
74
231984
3016
de kloof wat verbreedt en wat stijgt.
03:55
and this graph is only through 2021.
75
235000
2049
Deze grafiek loopt slechts tot 2021.
03:57
It gets really, really ugly out towards 2030.
76
237049
3663
Maar tegen 2030 ziet het er echt niet goed uit.
04:00
And this graph sort of sums up what the problem is.
77
240712
4125
Deze grafiek vat het probleem samen.
04:04
The Democrats, they say, well, this isn't a big deal.
78
244837
3089
De democraten zeggen dat het zo’n vaart niet zal lopen.
04:07
We can just raise taxes a bit and close that gap,
79
247926
4118
We heffen gewoon wat meer belastingen en dichten die kloof.
04:12
especially if we raise taxes on the rich.
80
252044
2256
Zeker als we de rijken meer gaan belasten.
04:14
The Republicans say, hey, no, no, we've got a better idea.
81
254300
2623
Maar de republikeinen vinden dat ze een beter idee hebben:
04:16
Why don't we lower both lines?
82
256923
1439
waarom niet beide lijnen omlaag brengen?
04:18
Why don't we lower government spending and lower government taxes,
83
258362
3955
Waarom niet overheidsuitgaven en belastingen verminderen.
04:22
and then we'll be on an even more favorable
84
262317
3449
Dat moet op de langere termijn
04:25
long-term deficit trajectory?
85
265766
2479
betere resultaten geven om wat te doen aan het tekort.
04:28
And behind this powerful disagreement between
86
268245
4579
Achter deze onenigheid
04:32
how to close that gap,
87
272824
1780
over hoe die kloof te dichten,
04:34
there's the worst kind of cynical party politics,
88
274604
3385
vind je de ergste soort cynische partijpolitiek,
04:37
the worst kind of insider baseball, lobbying, all of that stuff,
89
277989
5373
het ergste soort getouwtrek, gelobby, van dat allemaal.
04:43
but there's also this powerfully interesting,
90
283362
4261
Maar tegelijkertijd is er dat machtig interessante,
04:47
respectful disagreement between
91
287623
2433
respectvolle oneens zijn
04:50
two fundamentally different economic philosophies.
92
290056
3527
tussen twee fundamenteel verschillende economische filosofieën.
04:53
And I like to think, when I picture how Republicans
93
293583
4823
Volgens mij zien de republikeinen
04:58
see the economy, what I picture is just some amazingly
94
298406
5131
de economie als een verbazingwekkend
05:03
well-engineered machine, some perfect machine.
95
303537
3311
goed ontworpen machine, een perfecte machine.
05:06
Unfortunately, I picture it made in Germany or Japan,
96
306848
4478
Helaas zie ik dat eerder voor Duitsland of Japan.
05:11
but this amazing machine that's constantly scouring
97
311326
2853
Deze verbazingwekkende machine haalt voortdurend
05:14
every bit of human endeavor and taking resources,
98
314179
5096
elke menselijke inspanning en middelen,
05:19
money, labor, capital, machinery,
99
319275
2349
geld, arbeid, kapitaal, machines,
05:21
away from the least productive parts and towards the more productive parts,
100
321624
4250
weg bij de minst productieve elementen ten voordele van de meer productieve elementen.
05:25
and while this might cause temporary dislocation,
101
325874
1596
Al veroorzaakt dit een tijdelijke dislocatie
05:27
what it does is it builds up the more productive areas
102
327470
3494
toch laat dit toe de meer productieve gebieden te ontwikkelen
05:30
and lets the less productive areas fade away and die,
103
330964
2630
ten nadele van de minder productieve gebieden die verdwijnen en afsterven.
05:33
and as a result the whole system is so much more efficient,
104
333594
2776
Met als gevolg dat het hele systeem zoveel efficiënter
05:36
so much richer for everybody.
105
336370
2338
en rijker wordt voor iedereen.
05:38
And this view generally believes that there is a role for government,
106
338708
3913
Deze kijk op de zaken brengt met zich mee dat de overheid een rol heeft te spelen.
05:42
a small role, to set the rules so people aren't lying
107
342621
2820
Maar wel een kleine rol. Je moet regels opstellen zodat mensen niet liegen,
05:45
and cheating and hurting each other,
108
345441
2249
bedriegen of elkaar kwaad doen.
05:47
maybe, you know, have a police force and a fire department
109
347690
3304
Je moet wel een politiemacht, een brandweer
05:50
and an army, but to have a very limited reach
110
350994
3000
en een leger hebben, maar zonder al te veel
05:53
into the mechanisms of this machinery.
111
353994
3000
in het mechanisme van deze machine te peuteren.
05:56
And when I picture how Democrats and Democratic-leaning
112
356994
4176
Democraten en democratisch gezinde
06:01
economists picture this economy,
113
361170
2968
economen zien de economie --
06:04
most Democratic economists are, you know, they're capitalists,
114
364138
2556
de meeste democratische economen zijn ook kapitalisten --
06:06
they believe, yes, that's a good system a lot of the time.
115
366694
2740
meestal ook als een goed systeem.
06:09
It's good to let markets move resources to their more productive use.
116
369434
4120
Het is goed dat markten hun middelen besteden voor productievere toepassingen.
06:13
But that system has tons of problems.
117
373554
3916
Maar het systeem vertoont een hoop gebreken.
06:17
Wealth piles up in the wrong places.
118
377470
2329
Rijkdom hoopt zich op op de verkeerde plaatsen.
06:19
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive.
119
379799
4274
Rijkdom wordt weggetrokken bij mensen die je niet onproductief zou mogen noemen.
06:24
That's not going to create an equitable, fair society.
120
384073
2868
Dat gaat geen billijke, eerlijke samenleving opleveren.
06:26
That machine doesn't care about the environment,
121
386941
2872
Die machine geeft niet om het milieu,
06:29
about racism, about all these issues
122
389813
2066
om racisme, om al die dingen
06:31
that make this life worse for all of us,
123
391879
2798
die dit leven voor ons allemaal erger maken.
06:34
and so the government does have a role to take resources
124
394677
3079
Dus heeft de regering een rol om middelen
06:37
from more productive uses, or from richer sources,
125
397756
3281
bij productievere toepassingen of bij rijkere bronnen weg te halen
06:41
and give them to other sources.
126
401037
2668
en ze aan andere bronnen te geven.
06:43
And when you think about the economy through these two different lenses,
127
403705
5055
Als je de economie vanuit deze twee verschillende oogpunten bekijkt,
06:48
you understand why this crisis is so hard to solve,
128
408760
4058
begrijp je waarom deze crisis zo moeilijk is op te lossen.
06:52
because the worse the crisis gets, the higher the stakes are,
129
412818
3989
Hoe erger de crisis wordt, hoe hoger de inzet wordt,
06:56
the more each side thinks they know the answer
130
416807
2768
des te meer denkt elke kant dat zij het antwoord weten
06:59
and the other side is just going to ruin everything.
131
419575
3353
en dat de andere kant alles gaat verpesten.
07:02
And I can get really despairing. I've spent a lot
132
422928
3135
Ik kan er wanhopig van worden.
07:06
of the last few years really depressed about this,
133
426063
3063
Ik ben er de laatste jaren echt depressief van geweest.
07:09
until this year, I learned something that
134
429126
3049
Totdat ik dit jaar iets doorkreeg
07:12
I felt really excited about. I feel like it's really good news,
135
432175
3480
waar ik me echt enthousiast over voelde. Het lijkt me echt goed nieuws
07:15
and it's so shocking, I don't like saying it, because I think
136
435655
2861
en het is zo schokkend, ik zeg het niet graag,
07:18
people won't believe me.
137
438516
1505
omdat ik denk dat de mensen me niet zullen geloven.
07:20
But here's what I learned.
138
440021
1318
Hier is wat ik doorkreeg.
07:21
The American people, taken as a whole,
139
441339
2420
De Amerikanen zijn,
07:23
when it comes to these issues, to fiscal issues,
140
443759
3200
als het om fiscale kwesties gaat,
07:26
are moderate, pragmatic centrists.
141
446959
3723
gematigde, pragmatische centralisten.
07:30
And I know that's hard to believe, that the American people
142
450682
2265
Ik weet dat het moeilijk is, te geloven dat Amerikanen
07:32
are moderate, pragmatic centrists.
143
452947
1433
gematigde, pragmatische centralisten zijn.
07:34
But let me explain what I'm thinking.
144
454380
2581
Maar laat het me uitleggen.
07:36
When you look at how the federal government spends money,
145
456961
3297
Als je kijkt hoe de federale overheid haar geld besteedt,
07:40
so this is the battle right here,
146
460258
2574
daar gaat het hier over,
07:42
55 percent, more than half, is on Social Security,
147
462832
2693
dan gaat 55 %, meer dan de helft, naar de sociale zekerheid,
07:45
Medicare, Medicaid, a few other health programs,
148
465525
2368
Medicare, Medicaid, een paar andere gezondheidsprogramma's,
07:47
20 percent defense, 19 percent discretionary,
149
467893
3019
20 % gaat naar defensie, 19 % naar allerlei
07:50
and six percent interest.
150
470912
1906
en 6 % naar rente.
07:52
So when we're talking about cutting government spending,
151
472818
4718
Als we praten over snijden in de overheidsuitgaven,
07:57
this is the pie we're talking about,
152
477536
2006
dan gaat het om deze taart.
07:59
and Americans overwhelmingly, and it doesn't matter
153
479542
3587
Alle Amerikanen, en het maakt niet uit
08:03
what party they're in, overwhelmingly like
154
483129
3533
van welke partij ze zijn, zijn het overweldigend eens
08:06
that big 55 percent chunk.
155
486662
2439
over die grote brok van 55 %.
08:09
They like Social Security. They like Medicare.
156
489101
1992
Ze willen sociale zekerheid. Ze willen Medicare.
08:11
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent,
157
491093
3528
Zelfs Medicaid, hoewel dat naar de armen gaat,
08:14
which you might think would have less support.
158
494621
2424
waarvan je zou kunnen denken dat ze daar minder voor zouden zijn.
08:17
And they do not want it fundamentally touched,
159
497045
3951
Ze willen niet dat het fundamenteel verandert,
08:20
although the American people are remarkably comfortable,
160
500996
4191
hoewel het Amerikaanse volk vindt,
08:25
and Democrats roughly equal to Republicans,
161
505187
2912
zowel de democraten als de republikeinen,
08:28
with some minor tweaks to make the system more stable.
162
508099
4765
dat enkele kleine aanpassingen het systeem stabieler zouden maken.
08:32
Social Security is fairly easy to fix.
163
512864
2761
Sociale zekerheid is vrij eenvoudig in orde te brengen.
08:35
The rumors of its demise are always greatly exaggerated.
164
515625
3784
De geruchten van haar ondergang zijn altijd sterk overdreven.
08:39
So gradually raise Social Security retirement age,
165
519409
2294
Geleidelijk verhogen van de pensioengerechtigde leeftijd,
08:41
maybe only on people not yet born.
166
521703
2373
zou kunnen voor mensen die nog niet geboren zijn.
08:44
Americans are about 50/50,
167
524076
2425
Ongeveer de helft van de Amerikanen,
08:46
whether they're Democrats or Republicans.
168
526501
1996
zowel democraten als republikeinen.
08:48
Reduce Medicare for very wealthy seniors,
169
528497
2352
willen Medicare verminderen voor zeer rijke senioren,
08:50
seniors who make a lot of money. Don't even eliminate it. Just reduce it.
170
530849
3321
Niet elimineren. Alleen maar verminderen.
08:54
People generally are comfortable with it, Democrats and Republicans.
171
534170
5015
Zowel democraten als republikeinen kunnen zich daarin vinden.
08:59
Raise medical health care contributions?
172
539185
2307
Bijdragen voor medische gezondheidszorg verhogen?
09:01
Everyone hates that equally, but Republicans
173
541492
2429
Zowel republikeinen
09:03
and Democrats hate that together.
174
543921
2672
als democraten zijn ertegen.
09:06
And so what this tells me is, when you look at
175
546593
3114
Daaruit maak ik op
09:09
the discussion of how to resolve our fiscal problems,
176
549707
3830
dat om onze fiscale problemen op te lossen
09:13
we are not a nation that's powerfully divided on the major, major issue.
177
553537
7385
we geen hopeloos verdeelde natie zijn.
09:20
We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it.
178
560922
3281
We vinden wel dat er een aantal aanpassingen nodig zijn, maar we willen ze niet kwijt.
09:24
We're not open to a discussion of eliminating it.
179
564203
2795
We willen ze helemaal niet in vraag stellen.
09:26
Now there is one issue that is hyper-partisan,
180
566998
4286
Eén kwestie is hyper-partijgebonden,
09:31
and where there is one party that is just spend, spend, spend,
181
571284
3482
en één partij wil daar steeds meer voor uitgeven,
09:34
we don't care, spend some more,
182
574766
1883
uitgeven en nog eens uitgeven.
09:36
and that of course is Republicans
183
576649
1906
Dat zijn de republikeinen
09:38
when it comes to military defense spending.
184
578555
1980
als het gaat over defensie-uitgaven.
09:40
They way outweigh Democrats.
185
580535
2495
Daar overtroeven ze de democraten.
09:43
The vast majority want to protect military defense spending.
186
583030
4795
De overgrote meerderheid wil de defensie-uitgaven buiten schot houden.
09:47
That's 20 percent of the budget,
187
587825
2221
Dat is 20 % van de begroting.
09:50
and that presents a more difficult issue.
188
590046
3683
Een veel moeilijker kwestie.
09:53
I should also note that the [discretionary] spending,
189
593729
2925
Dan zijn er nog de discretionaire uitgaven,
09:56
which is about 19 percent of the budget,
190
596654
2134
ongeveer 19 % van het budget.
09:58
that is Democratic and Republican issues,
191
598788
2370
Daar zitten zowel democratische als republikeinse punten in.
10:01
so you do have welfare, food stamps, other programs
192
601158
2368
Welzijn, voedselzegels, enzovoort
10:03
that tend to be popular among Democrats,
193
603526
2034
liggen goed bij de democraten,
10:05
but you also have the farm bill and all sorts of Department of Interior
194
605560
2965
maar je hebt ook allerlei uitgaven voor landbouw, binnenlandse zaken
10:08
inducements for oil drilling and other things,
195
608525
2945
olieprospectie en andere dingen
10:11
which tend to be popular among Republicans.
196
611470
3615
die vaak populair zijn bij de republikeinen.
10:15
Now when it comes to taxes, there is more disagreement.
197
615085
3324
Als het gaat om belastingen is er meer onenigheid.
10:18
That's a more partisan area.
198
618409
1864
Dat is meer partijgebonden.
10:20
You have Democrats overwhelmingly supportive
199
620273
3394
Democraten zijn in grote meerderheid
10:23
of raising the income tax on people who make 250,000 dollars a year,
200
623667
4049
voor het verhogen van de inkomstenbelasting voor wie meer dan 250.000 dollar per jaar verdient.
10:27
Republicans sort of against it, although if you break it out by income,
201
627716
5240
Republikeinen zijn nogal tegen. Als je ze echter opsplitst naar inkomen
10:32
Republicans who make less than 75,000 dollars a year like this idea.
202
632956
4693
dan zijn republikeinen met minder dan 75.000 dollar per jaar, voor.
10:37
So basically Republicans who make more than 250,000 dollars a year don't want to be taxed.
203
637649
4355
Republikeinen met meer dan 250.000 dollar per jaar willen dus niet belast worden.
10:42
Raising taxes on investment income, you also see
204
642004
3256
Verhogen van de belastingen op beleggingsopbrengsten:
10:45
about two thirds of Democrats but only one third of Republicans
205
645260
2864
ongeveer twee derde van de democraten maar slechts een derde van de republikeinen
10:48
are comfortable with that idea.
206
648124
3799
voelen zich daar goed bij.
10:51
This brings up a really important point, which is that
207
651923
3025
Dit brengt ons op een heel belangrijk punt,
10:54
we tend in this country to talk about Democrats
208
654948
2616
namelijk dat we altijd maar praten over democraten en republikeinen.
10:57
and Republicans and think there's this little group
209
657564
1811
Er zou ook nog een kleine groep onafhankelijken zijn,
10:59
over there called independents that's, what, two percent?
210
659375
2365
zo’n 2 % of zo?
11:01
If you add Democrats, you add Republicans,
211
661740
2112
Als je daar de democraten en de republikeinen bijvoegt,
11:03
you've got the American people.
212
663852
1494
heb je heel Amerika.
11:05
But that is not the case at all.
213
665346
2946
Maar zo is het helemaal niet.
11:08
And it has not been the case for most of modern American history.
214
668292
5145
Ook niet voor het overgrote deel van de moderne Amerikaanse geschiedenis.
11:13
Roughly a third of Americans say that they are Democrats.
215
673437
3817
Ongeveer een derde van de Amerikanen zeggen dat ze democraten zijn.
11:17
Around a quarter say that they are Republicans.
216
677254
2849
Ongeveer een kwart republikeinen.
11:20
A tiny little sliver call themselves libertarians, or socialists,
217
680103
4480
Een uiterst klein gedeelte noemt zichzelf libertariërs of sociaaldemocraten,
11:24
or some other small third party,
218
684583
2687
of nog iets anders.
11:27
and the largest block, 40 percent, say they're independents.
219
687270
5207
Het grootste blok, 40 %, noemen zich onafhankelijken.
11:32
So most Americans are not partisan,
220
692477
2921
Dus zijn de meeste Amerikanen niet partijgebonden.
11:35
and most of the people in the independent camp
221
695398
2168
De meeste mensen in het onafhankelijke kamp
11:37
fall somewhere in between, so even though we have
222
697566
3691
vallen daar ergens tussenin.
11:41
tremendous overlap between the views on these fiscal issues
223
701257
3560
Als je al een enorme overlapping hebt tussen de standpunten over deze fiscale kwesties
11:44
of Democrats and Republicans,
224
704817
2296
van democraten en republikeinen,
11:47
we have even more overlap when you add in the independents.
225
707113
3792
dan hebben we nog meer overlapping als je de onafhankelijken erbij neemt.
11:50
Now we get to fight about all sorts of other issues.
226
710905
3240
Dan liggen we eerder overhoop over allerlei andere zaken.
11:54
We get to hate each other on gun control
227
714145
2113
We zijn het niet eens over wapenbeheersing,
11:56
and abortion and the environment,
228
716258
2280
abortus en het milieu,
11:58
but on these fiscal issues, these important fiscal issues,
229
718538
2872
maar over de fiscale kwesties, die belangrijke fiscale kwesties,
12:01
we just are not anywhere nearly as divided as people say.
230
721410
3832
zijn we lang niet zo verdeeld als men zegt.
12:05
And in fact, there's this other group of people
231
725242
2032
Er is nog een andere groep mensen
12:07
who are not as divided as people might think,
232
727274
3338
die niet zo verdeeld zijn als men wel eens denkt,
12:10
and that group is economists.
233
730612
2013
en dat zijn de economisten.
12:12
I talk to a lot of economists, and back in the '70s
234
732625
5303
Ik ken een heleboel economisten. In de jaren 70 en 80
12:17
and '80s it was ugly being an economist.
235
737928
3098
kon je beter geen economist zijn.
12:21
You were in what they called the saltwater camp,
236
741026
3175
Ofwel zat je in het ‘zoutwaterkamp’
12:24
meaning Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
237
744201
4614
zijnde Harvard, Princeton, MIT, Stanford en Berkeley
12:28
or you were in the freshwater camp, University of Chicago,
238
748815
2968
of in het ‘zoetwaterkamp’, te weten: Universiteit van Chicago
12:31
University of Rochester.
239
751783
1452
en Universiteit van Rochester.
12:33
You were a free market capitalist economist
240
753235
2996
Je was een vrije-markt-kapitalistische economist
12:36
or you were a Keynesian liberal economist,
241
756231
2133
of een liberale Keynesiaanse economist.
12:38
and these people didn't go to each other's weddings,
242
758364
2175
Deze mensen gingen niet naar elkaars trouwfeesten
12:40
they snubbed each other at conferences.
243
760539
1892
en snauwden elkaar af op conferenties.
12:42
It's still ugly to this day, but in my experience,
244
762431
3009
Ook vandaag is het niet koek en ei, maar in mijn ervaring
12:45
it is really, really hard to find an economist under 40
245
765440
3601
vind je niet gemakkelijk nog een economist onder de 40
12:49
who still has that kind of way of seeing the world.
246
769041
4024
met dergelijke ideeën.
12:53
The vast majority of economists -- it is so uncool
247
773065
2952
Voor het overgrote deel van de economisten is het nu zo ‘uncool’
12:56
to call yourself an ideologue of either camp.
248
776017
2841
om jezelf als een ideoloog van een van beide kampen te betitelen.
12:58
The phrase that you want, if you're a graduate student
249
778858
2521
Of je nu een afgestudeerde student,
13:01
or a postdoc or you're a professor,
250
781379
2527
een postdoc of een 38-jaar-oude professor bent,
13:03
a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist.
251
783906
2977
je vindt jezelf een empirist
13:06
I go by the data."
252
786883
1544
en je gaat uit van de gegevens.
13:08
And the data is very clear.
253
788427
2404
En die gegevens zijn zeer duidelijk.
13:10
None of these major theories have been completely successful.
254
790831
4021
Geen van deze belangrijke theorieën was een doorslaand succes.
13:14
The 20th century, the last hundred years,
255
794852
1648
De hele 20e eeuw
13:16
is riddled with disastrous examples
256
796500
2951
ligt bezaaid met rampzalige voorbeelden
13:19
of times that one school or the other tried to explain
257
799451
3672
van hoe de ene of de andere school
13:23
the past or predict the future
258
803123
2320
het verleden probeerde uit te leggen of de toekomst te voorspellen.
13:25
and just did an awful, awful job,
259
805443
1886
Het sloeg allemaal nergens op.
13:27
so the economics profession has acquired some degree of modesty.
260
807329
5189
De economisten zijn nu heel wat bescheidener geworden.
13:32
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you,
261
812518
3594
Ze zijn nog steeds een erg arrogante groep,
13:36
but they're now arrogant about their impartiality,
262
816112
2877
maar nu zijn ze arrogant over hun onpartijdigheid.
13:38
and they, too, see a tremendous range of potential outcomes.
263
818989
6791
Ook zij zien een enorme waaier van mogelijke resultaten.
13:45
And this nonpartisanship is something that exists,
264
825780
5100
Deze onpartijdigheid bestaat
13:50
that has existed in secret
265
830880
1739
in het verborgene
13:52
in America for years and years and years.
266
832619
1716
al heel lang in Amerika.
13:54
I've spent a lot of the fall talking to the three major
267
834335
3964
Ik heb in de herfst zitten praten met de drie grote organisaties
13:58
organizations that survey American political attitudes:
268
838299
3896
die Amerikaanse politieke houdingen in de gaten houden:
14:02
Pew Research,
269
842195
1554
Pew Research,
14:03
the University of Chicago's National Opinion Research Center,
270
843749
3648
het Onderzoekscentrum van de Nationale Opinie van de Universiteit van Chicago,
14:07
and the most important but the least known
271
847397
2848
en de belangrijkste, maar minst bekende:
14:10
is the American National Election Studies group
272
850245
2975
de Amerikaanse Nationale Verkiezingsstudiegroep,
14:13
that is the world's longest, most respected poll of political attitudes.
273
853220
4346
's werelds langst bestaande, meest gerespecteerde poll van politieke houdingen.
14:17
They've been doing it since 1948,
274
857566
1962
Zij doen dat al sinds 1948.
14:19
and what they show consistently throughout
275
859528
3487
Ze tonen consequent aan
14:23
is that it's almost impossible to find Americans
276
863015
4447
dat het bijna onmogelijk is Amerikanen te vinden
14:27
who are consistent ideologically,
277
867462
3161
die ideologisch consistent zijn,
14:30
who consistently support, "No we mustn't tax,
278
870623
3736
die consequent volhouden dat we geen belastingen moeten heffen
14:34
and we must limit the size of government,"
279
874359
2680
en de omvang van de overheid beperken.
14:37
or, "No, we must encourage government to play a larger role
280
877039
3700
Of die vinden dat we meer regering nodig hebben
14:40
in redistribution and correcting the ills of capitalism."
281
880739
3996
voor de herverdeling en om de kwalen van kapitalisme te corrigeren.
14:44
Those groups are very, very small.
282
884735
1878
Deze groepen zijn zeer, zeer klein.
14:46
The vast majority of people, they pick and choose,
283
886613
2996
De overgrote meerderheid van de mensen halen eruit wat hen aanstaat,
14:49
they see compromise and they change over time
284
889609
2564
ze zien compromissen en ze veranderen mettertijd
14:52
when they hear a better argument or a worse argument.
285
892173
2533
naargelang pro- of contra-argumenten.
14:54
And that part of it has not changed.
286
894706
3361
Dat deel is niet veranderd.
14:58
What has changed is how people respond to vague questions.
287
898067
3953
Wat wel is veranderd, is hoe mensen reageren op vage vragen.
15:02
If you ask people vague questions, like,
288
902020
2598
Als je mensen vage vragen stelt,
15:04
"Do you think there should be more government or less government?"
289
904618
2992
zoals: "Denk je dat we meer of minder regering moeten hebben?"
15:07
"Do you think government should" — especially if you use loaded language --
290
907610
4314
of "Denk je dat de regering" -- vooral als je beladen taal gebruikt --
15:11
"Do you think the government should provide handouts?"
291
911924
2479
"steun moet geven?"
15:14
Or, "Do you think the government should redistribute?"
292
914403
1929
Of "Denk je dat de regering aan herverdeling moet doen?"
15:16
Then you can see radical partisan change.
293
916332
2601
Dan zie je ze radicale standpunten innemen.
15:18
But when you get specific, when you actually ask
294
918933
2694
Maar als je specifieker wordt
15:21
about the actual taxing and spending issues under consideration,
295
921627
4040
over de werkelijke lasten en uitgaven,
15:25
people are remarkably centrist,
296
925667
2608
zijn de mensen opmerkelijk meer centrumgericht
15:28
they're remarkably open to compromise.
297
928275
2865
en open voor compromissen.
15:31
So what we have, then, when you think about the fiscal cliff,
298
931140
3785
Als het over de 'fiscal cliff' gaat,
15:34
don't think of it as the American people fundamentally
299
934925
4526
denk dan niet dat het Amerikaanse volk fundamenteel
15:39
can't stand each other on these issues
300
939451
2176
tegenover elkaar staat in deze kwesties
15:41
and that we must be ripped apart
301
941627
1555
en dat we uit elkaar gerukt moeten worden
15:43
into two separate warring nations.
302
943182
2322
in twee elkaar bestrijdende naties.
15:45
Think of it as a tiny, tiny number of ancient economists
303
945504
5926
Bekijk het zo: een klein aantal oude economisten
15:51
and misrepresentative ideologues have captured the process.
304
951430
3846
en speculatieve ideologen hebben zich het proces toegeëigend.
15:55
And they've captured the process through familiar ways,
305
955276
2576
En dat deden ze op de gewone manier
15:57
through a primary system which encourages
306
957852
2952
door een simpel systeem dat de stemmen
16:00
that small group of people's voices,
307
960804
2232
van die kleine groep bevoordeelt.
16:03
because that small group of people,
308
963036
2105
Want die kleine groep
16:05
the people who answer all yeses or all noes
309
965141
3072
die allemaal met neen’s en ja’s
16:08
on those ideological questions,
310
968213
2407
op die ideologische vragen antwoorden,
16:10
they might be small but every one of them has a blog,
311
970620
2607
mag dan wel klein zijn, maar iedereen heeft wel een blog
16:13
every one of them has been on Fox or MSNBC in the last week.
312
973227
3754
en is de laatste week op Fox of MSNBC geweest.
16:16
Every one of them becomes a louder and louder voice,
313
976981
3153
Ze hebben stuk voor stuk een steeds luidere stem,
16:20
but they don't represent us.
314
980134
2132
maar zij vertegenwoordigen ons niet.
16:22
They don't represent what our views are.
315
982266
3101
Zij vertegenwoordigen onze standpunten niet.
16:25
And that gets me back to the dollar,
316
985367
1806
Dat brengt me terug naar de dollar
16:27
and it gets me back to reminding myself that
317
987173
3225
en herinnert me
16:30
we know this experience.
318
990398
2010
aan die ervaring.
16:32
We know what it's like
319
992408
1645
We weten hoe het klinkt
16:34
to have these people on TV, in Congress,
320
994053
5355
met deze mensen op de tv, in het Congres.
16:39
yelling about how the end of the world is coming
321
999408
2727
En maar schreeuwen over hoe nabij het einde van de wereld is
16:42
if we don't adopt their view completely,
322
1002135
3226
als we hun mening niet helemaal volgen.
16:45
because it's happened about the dollar
323
1005361
1994
We kennen dat al van de dollar
16:47
ever since there's been a dollar.
324
1007355
2003
sinds hij bestaat.
16:49
We had the battle between Jefferson and Hamilton.
325
1009358
3894
We hadden de strijd tussen Jefferson en Hamilton.
16:53
In 1913, we had this ugly battle over the Federal Reserve,
326
1013252
4670
In 1913 hadden we een lelijke discussie over de Federale Reserve,
16:57
when it was created, with vicious, angry arguments
327
1017922
3874
toen die werd opgericht, met gemene, boze argumenten
17:01
over how it would be constituted,
328
1021796
1872
over hoe ze opgericht moest worden.
17:03
and a general agreement that the way it was constituted
329
1023668
1777
Ze waren het erover eens dat de manier waarop ze werd opgericht
17:05
was the worst possible compromise,
330
1025445
2907
het slechtst mogelijke compromis was,
17:08
a compromise guaranteed to destroy this valuable thing,
331
1028352
3360
een compromis dat gegarandeerd die waardevolle dollar ging vernietigen.
17:11
this dollar, but then everyone agreeing, okay,
332
1031712
2357
Maar iedereen was het er toch over eens
17:14
so long as we're on the gold standard, it should be okay.
333
1034069
2511
dat het wel in orde zou komen zolang we de gouden standaard maar aanhielden.
17:16
The Fed can't mess it up so badly.
334
1036580
2050
Dan zou de Fed het wel rooien.
17:18
But then we got off the gold standard for individuals
335
1038630
4137
Maar toen verlieten we tijdens de depressie de gouden standaard voor particulieren
17:22
during the Depression and we got off the gold standard
336
1042767
2414
Maar toen verlieten we tijdens de depressie de gouden standaard voor particulieren
17:25
as a source of international currency coordination
337
1045181
4098
en later als bron voor internationale valutacoördinatie
17:29
during Richard Nixon's presidency.
338
1049279
2232
onder Richard Nixon.
17:31
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
339
1051511
3973
Elke keer stonden we aan de rand van de afgrond.
17:35
And nothing happened at all.
340
1055484
2154
En gebeurde er niets.
17:37
Throughout it all, the dollar has been
341
1057638
1938
Uiteindelijk bleef de dollar
17:39
one of the most long-standing,
342
1059576
2308
een van de langstdurende,
17:41
stable, reasonable currencies,
343
1061884
2135
stabiele, redelijke valuta's.
17:44
and we all use it every single day,
344
1064019
2167
We gebruiken hem elke dag,
17:46
no matter what the people screaming about tell us,
345
1066186
3025
wat ze ook mogen zeggen,
17:49
no matter how scared we're supposed to be.
346
1069211
3044
hoe bang we ook zouden moeten zijn.
17:52
And this long-term fiscal picture that we're in right now,
347
1072255
3945
Waar we nu fiscaal op de langere termijn voor staan,
17:56
I think what is most maddening about it is,
348
1076200
3929
vind ik het meest gekmakende
18:00
if Congress were simply able
349
1080129
3939
dat het Congres
18:04
to show not that they agree with each other,
350
1084068
2373
niet eens hoeft te laten zien dat ze het eens zijn met elkaar
18:06
not that they're able to come up with the best possible compromise,
351
1086441
3280
of dat ze in staat zijn om tot het best mogelijke compromis te komen.
18:09
but that they are able to just begin the process
352
1089721
3082
Als ze al maar konden beginnen
18:12
towards compromise, we all instantly are better off.
353
1092803
4481
om naar een compromis toe te werken, zouden wij allen al direct beter af zijn.
18:17
The fear is that the world is watching.
354
1097284
4134
Het erge is dat de wereld toekijkt.
18:21
The fear is that the longer we delay any solution,
355
1101418
3457
De angst bestaat dat als we langer doen over een oplossing,
18:24
the more the world will look to the U.S.
356
1104875
1788
de wereld de VS niet meer zal zien
18:26
not as the bedrock of stability in the global economy,
357
1106663
3620
als het fundament van stabiliteit in de wereldeconomie,
18:30
but as a place that can't resolve its own fights,
358
1110283
3575
maar als een land dat zijn eigen geschillen niet kan oplossen.
18:33
and the longer we put that off, the more we make the world nervous,
359
1113858
3826
Hoe langer we dat uitstellen, hoe nerveuzer wij de wereld maken,
18:37
the higher interest rates are going to be,
360
1117684
1783
hoe hoger de rente gaat zijn
18:39
the quicker we're going to have to face a day
361
1119467
2704
en hoe sneller we
18:42
of horrible calamity.
362
1122171
2107
op een verschrikkelijke ramp afstevenen.
18:44
And so just the act of compromise itself,
363
1124278
3564
Alleen al het compromis zelf,
18:47
and sustained, real compromise,
364
1127842
1901
een blijvend, echt compromis,
18:49
would give us even more time,
365
1129743
1814
zou ons meer tijd geven,
18:51
would allow both sides even longer to spread out the pain
366
1131557
2962
zou voor beide zijden de pijn wat verzachten
18:54
and reach even more compromise down the road.
367
1134519
2635
en onderweg nog meer compromissen toelaten.
18:57
So I'm in the media. I feel like my job to make this happen
368
1137154
3112
Ik werk in de media. Ik voel het als mijn taak om dit te laten gebeuren
19:00
is to help foster the things that seem to lead to compromise,
369
1140266
4293
door die dingen te bevorderen die tot compromissen lijken te leiden.
19:04
to not talk about this in those vague and scary terms
370
1144559
4112
Niet praten in vage en enge termen
19:08
that do polarize us,
371
1148671
1561
die ons polariseren,
19:10
but to just talk about it like what it is,
372
1150232
2609
maar gewoon erover praten zoals het is.
19:12
not an existential crisis,
373
1152841
1943
Geen existentiële crisis,
19:14
not some battle between two fundamentally different religious views,
374
1154784
4973
geen strijd tussen twee fundamenteel verschillende religieuze opvattingen,
19:19
but a math problem, a really solvable math problem,
375
1159757
2602
maar een oplosbaar wiskundig probleem
19:22
one where we're not all going to get what we want
376
1162359
2076
waarbij we niet alles gaan krijgen wat we willen
19:24
and one where, you know, there's going to be a little pain to spread around.
377
1164435
3955
en dat ons allemaal een beetje pijn gaat doen.
19:28
But the more we address it as a practical concern,
378
1168390
3515
Maar hoe praktischer we het aanpakken,
19:31
the sooner we can resolve it,
379
1171905
1511
hoe sneller we het kunnen oplossen
19:33
and the more time we have to resolve it, paradoxically.
380
1173416
3467
en, paradoxaal genoeg, hoe meer tijd we hebben om het op te lossen.
19:36
Thank you. (Applause)
381
1176883
4984
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7