Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

37,339 views ・ 2012-12-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:16
So a friend of mine who's a political scientist,
1
16769
2316
Мой приятел, които е политолог,
00:19
he told me several months ago
2
19085
1603
преди няколко месеца, ми каза
00:20
exactly what this month would be like.
3
20688
2068
какъв ще бъде този месец.
00:22
He said, you know, there's this fiscal cliff coming,
4
22756
2914
Каза, че ще има фискална дупка,
00:25
it's going to come at the beginning of 2013.
5
25670
3606
която ще настъпи в началото на 2013 г.
00:29
Both parties absolutely need to resolve it,
6
29276
2760
Двете страни трябва да го решат,
00:32
but neither party wants to be seen as the first to resolve it.
7
32036
2825
но нико една от страните не иска да започне първа.
00:34
Neither party has any incentive to solve it a second before it's due,
8
34861
4217
Нито една от страните няма стимул да го реши, преди това да настъпи
00:39
so he said, December, you're just going to see lots of
9
39078
2620
и той каза, че през декември ще има много
00:41
angry negotiations, negotiations breaking apart,
10
41698
3220
несполучливи преговори, преговори, които не завършват,
00:44
reports of phone calls that aren't going well,
11
44918
2749
доклади за телефонни разговори, които не носят полза,
00:47
people saying nothing's happening at all,
12
47667
2162
хора, които казват, че нищо не се случва
00:49
and then sometime around Christmas or New Year's,
13
49829
2546
и около Коледа или Нова година
00:52
we're going to hear, "Okay, they resolved everything."
14
52375
2608
ще чуем: "Добре, те го решиха".
00:54
He told me that a few months ago. He said he's 98 percent positive they're going to resolve it,
15
54983
4588
Той ми каза това преди няколко месеца. Каза, че е 98 процента сигурен, че те ще го решат
00:59
and I got an email from him today saying, all right,
16
59571
2434
и днес получих и е-писмо от него, в което пише: "Добре,
01:02
we're basically on track, but now I'm 80 percent positive
17
62005
3979
проследяваме го, но сега съм 80 процента сигурен,
01:05
that they're going to resolve it.
18
65984
1676
че ще го решат.
01:07
And it made me think. I love studying
19
67660
2544
Това ме накара да мисля. Обичам да изучавам
01:10
these moments in American history
20
70204
1993
тези моменти от американската история,
01:12
when there was this frenzy of partisan anger,
21
72197
3900
когато имаше лудост от гняв,
01:16
that the economy was on the verge of total collapse.
22
76097
3141
че икономиката е на ръба на срутване.
01:19
The most famous early battle was Alexander Hamilton
23
79238
4240
Най-известната ранна битка беше между Александър Хамилтън
01:23
and Thomas Jefferson over what the dollar would be
24
83478
3561
и Томас Джеферсън за това какъв ще бъде доларът
01:27
and how it would be backed up, with Alexander Hamilton
25
87039
2321
и как ще бъде обезпечен, като Александър Хамилтън
01:29
saying, "We need a central bank, the First Bank of the United States,
26
89360
3244
каза: "Трябва ни централна банка, първата банка в Съединените щати
01:32
or else the dollar will have no value.
27
92604
1799
или долара няма да има стойност.
01:34
This economy won't work,"
28
94403
1625
Тази икономика няма да работи",
01:36
and Thomas Jefferson saying, "The people won't trust that.
29
96028
2409
а Томас Джеферсън каза: "Хората не се доверяват.
01:38
They just fought off a king. They're not going to accept some central authority."
30
98437
3788
Няма да приемат някаква централна власт".
01:42
This battle defined the first 150 years of the U.S. economy,
31
102225
5522
Битката защите първите 150 години на икономиката на Съединените щати
01:47
and at every moment, different partisans saying,
32
107747
3650
и във всеки момент, различни хора казваха:
01:51
"Oh my God, the economy's about to collapse,"
33
111397
2188
"Боже, икономиката ще се срути"
01:53
and the rest of us just going about, spending our bucks
34
113585
2149
а останалите харчеха парите си
01:55
on whatever it is we wanted to buy.
35
115734
3224
за всичко, което искаха да купят.
01:58
To give you a quick primer on where we are,
36
118958
2733
Ще ви дам кратък пример,
02:01
a quick refresher on where we are.
37
121691
1779
бързо напомняне, къде сме.
02:03
So the fiscal cliff, I was told
38
123470
2564
Казаха ми, че фискалната дупка,
02:06
that that's too partisan a thing to say,
39
126034
2466
това е твърде измамно да се каже,
02:08
although I can't remember which party it's supporting or attacking.
40
128500
3422
въпреки, че не си спомням, коя страна поддържа или атакува.
02:11
People say we should call it the fiscal slope,
41
131922
2361
Казват, че трябва да го наречем фискален наклон
02:14
or we should call it an austerity crisis,
42
134283
2046
или ястериотична криза,
02:16
but then other people say, no, that's even more partisan.
43
136329
2386
но често други хора казват, че това е дори по-заблуждаващо.
02:18
So I just call it the self-imposed, self-destructive
44
138715
2777
Наричам го саморазрушителен
02:21
arbitrary deadline about resolving an inevitable problem.
45
141492
4697
арбитражен краен срок за решаване на незбежен проблем.
02:26
And this is what the inevitable problem looks like.
46
146189
3627
Ето как изглежда неизбежния проблем.
02:29
So this is a projection of U.S. debt as a percentage
47
149816
4358
Това е проекция на американския дълг като процент
02:34
of our overall economy, of GDP.
48
154174
2362
от общата икономика, общ домашен продукт.
02:36
The light blue dotted line represents
49
156536
3368
Прекъснатата линия в светло синьо представя
02:39
the Congressional Budget Office's best guess
50
159904
2129
най-доброто предположение за конгресния бюджет,
02:42
of what will happen if Congress really doesn't do anything,
51
162033
4075
на това, какво ще се случи, ако Конгреса не направи нищо
02:46
and as you can see, sometime around 2027,
52
166108
3516
и както можете да видите, през около 2027 г.
02:49
we reach Greek levels of debt,
53
169624
2288
ще достигнем нивото на гръцкия дълг,
02:51
somewhere around 130 percent of GDP,
54
171912
2888
около 130 процента от домашния вътрешен продукт,
02:54
which tells you that some time in the next 20 years,
55
174800
3360
което означава, че през следващите 20 години,
02:58
if Congress does absolutely nothing,
56
178160
2370
ако конгресът не направи нищо,
03:00
we're going to hit a moment where the world's investors,
57
180530
3674
ще дойде моментът когато световните инвеститори,
03:04
the world's bond buyers, are going to say,
58
184204
1601
световните купувачи на облигации, ще кажат:
03:05
"We don't trust America anymore. We're not going to lend them any money,
59
185805
2790
"Повече не вярваме в Америка. Няма да им заемаме пари,
03:08
except at really high interest rates."
60
188595
2039
с изключение на парите с висока лихва".
03:10
And at that moment our economy collapses.
61
190634
2866
В този момент, икономиката ще се срути.
03:13
But remember, Greece is there today.
62
193500
1849
Но запомнете, че Гърция е тук сега.
03:15
We're there in 20 years. We have lots and lots of time
63
195349
3902
Ще бъдем тук след 20 години. Имаме много време,
03:19
to avoid that crisis,
64
199251
2221
за да избегнем тази криза
03:21
and the fiscal cliff was just one more attempt
65
201472
3695
и фискалната дупка е още един пример,
03:25
at trying to force the two sides to resolve the crisis.
66
205167
3537
да се опитаме да накараме двете страни да решат проблема.
03:28
Here's another way to look at exactly the same problem.
67
208704
3408
Ето друг начин да разгледаме същия проблем.
03:32
The dark blue line is how much the government spends.
68
212112
2944
Тъмно синята линия представя колко харчи правителството.
03:35
The light blue line is how much the government gets in.
69
215056
3457
Светлосинята линия представя колко получава правителството.
03:38
And as you can see, for most of recent history,
70
218513
2760
Както можете да видите, през по-голямата част на съвременната история,
03:41
except for a brief period, we have consistently spent
71
221273
3632
с изключение на кратък период, сме харчили
03:44
more than we take in. Thus the national debt.
72
224905
3200
повече, отколкото получаваме. Това е националния дълг.
03:48
But as you can also see, projected going forward,
73
228105
3879
Но както можете да видите, проекцията отива нагоре,
03:51
the gap widens a bit and raises a bit,
74
231984
3016
дупката се разширява малко и се увеличава малко
03:55
and this graph is only through 2021.
75
235000
2049
и тази графика е само до 2012 г.
03:57
It gets really, really ugly out towards 2030.
76
237049
3663
Става много грозна към 2030 г.
04:00
And this graph sort of sums up what the problem is.
77
240712
4125
Тази графика показва какъв е проблемът.
04:04
The Democrats, they say, well, this isn't a big deal.
78
244837
3089
Демократите казват: "Това не е голямо нещо.
04:07
We can just raise taxes a bit and close that gap,
79
247926
4118
Можем да увеличим малко данъците и да затворим дупката,
04:12
especially if we raise taxes on the rich.
80
252044
2256
особено, ако увеличим данъците на богатите.
04:14
The Republicans say, hey, no, no, we've got a better idea.
81
254300
2623
Републиканците казват: "Не, имаме по-добра идея.
04:16
Why don't we lower both lines?
82
256923
1439
Защо не понижим двете линии.
04:18
Why don't we lower government spending and lower government taxes,
83
258362
3955
Защо не намалим харченето на правителството и държавните данъци
04:22
and then we'll be on an even more favorable
84
262317
3449
и ще бъдем с още по-благоприятна
04:25
long-term deficit trajectory?
85
265766
2479
траектория за дългосрочен дефицит?
04:28
And behind this powerful disagreement between
86
268245
4579
Зад тази силна кавга
04:32
how to close that gap,
87
272824
1780
как да затворим дупката,
04:34
there's the worst kind of cynical party politics,
88
274604
3385
съществува най-лошият вид цинични партийни политици,
04:37
the worst kind of insider baseball, lobbying, all of that stuff,
89
277989
5373
най-лошият вид вътрешен бейзбол, лобиране, всичко това,
04:43
but there's also this powerfully interesting,
90
283362
4261
но съществува и това силно, интересно
04:47
respectful disagreement between
91
287623
2433
неразбирателство между
04:50
two fundamentally different economic philosophies.
92
290056
3527
две основно различни икономически философии.
04:53
And I like to think, when I picture how Republicans
93
293583
4823
Обичам да си мисля, когато си представям как републиканците
04:58
see the economy, what I picture is just some amazingly
94
298406
5131
виждат икономиката, представям си някаква учудващо
05:03
well-engineered machine, some perfect machine.
95
303537
3311
добре проектирана машина, някаква идеална машина.
05:06
Unfortunately, I picture it made in Germany or Japan,
96
306848
4478
За съжаление, си представям, че тя е произведена в Германия или Япония,
05:11
but this amazing machine that's constantly scouring
97
311326
2853
но тази учудваща машина открива
05:14
every bit of human endeavor and taking resources,
98
314179
5096
всички човешки начинания и взима ресурси,
05:19
money, labor, capital, machinery,
99
319275
2349
пари, труд, капитал, машини,
05:21
away from the least productive parts and towards the more productive parts,
100
321624
4250
и няма непродуктивни части, а има по-продуктивни части
05:25
and while this might cause temporary dislocation,
101
325874
1596
и докато това може да причини временна дислокация,
05:27
what it does is it builds up the more productive areas
102
327470
3494
това създава по-продуктивните области
05:30
and lets the less productive areas fade away and die,
103
330964
2630
и оставя по-малко продуктивните области да отмрат
05:33
and as a result the whole system is so much more efficient,
104
333594
2776
и в резултат, цялата система е много по-продуктивна,
05:36
so much richer for everybody.
105
336370
2338
много по-богата.
05:38
And this view generally believes that there is a role for government,
106
338708
3913
Мисля, че има роля за правителството,
05:42
a small role, to set the rules so people aren't lying
107
342621
2820
малка роля, за да установи, че хората не лъжат
05:45
and cheating and hurting each other,
108
345441
2249
не измамват и не нараняват един друг,
05:47
maybe, you know, have a police force and a fire department
109
347690
3304
може би, има политическа сила и противопожарен отдел
05:50
and an army, but to have a very limited reach
110
350994
3000
и армия, но да има много ограничен достъп
05:53
into the mechanisms of this machinery.
111
353994
3000
в механизмите на тази машина.
05:56
And when I picture how Democrats and Democratic-leaning
112
356994
4176
Когато си представям, как демократите и икономистите на демократичните сили
06:01
economists picture this economy,
113
361170
2968
си представят тази икономика,
06:04
most Democratic economists are, you know, they're capitalists,
114
364138
2556
повечето икономисти демократи са капиталисти,
06:06
they believe, yes, that's a good system a lot of the time.
115
366694
2740
мислят, че това е добра система за дълго време.
06:09
It's good to let markets move resources to their more productive use.
116
369434
4120
Добре е, да оставим пазарите да преместват ресурси за по-продуктивна употреба.
06:13
But that system has tons of problems.
117
373554
3916
Но тази система има много проблеми.
06:17
Wealth piles up in the wrong places.
118
377470
2329
Богатството се натрупва в грешни места.
06:19
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive.
119
379799
4274
Хора, които не трябва да се наричат непродуктивни, не получават богатство.
06:24
That's not going to create an equitable, fair society.
120
384073
2868
Това няма да създаде честно общество.
06:26
That machine doesn't care about the environment,
121
386941
2872
Тази машина не се грижи за околната среда,
06:29
about racism, about all these issues
122
389813
2066
за расизма, за всички тези проблеми,
06:31
that make this life worse for all of us,
123
391879
2798
които правят живота по-лош
06:34
and so the government does have a role to take resources
124
394677
3079
и правителството има роля да взима ресурси
06:37
from more productive uses, or from richer sources,
125
397756
3281
от продуктивните потребители или от по-богатите източници
06:41
and give them to other sources.
126
401037
2668
и да им дава други ресурси.
06:43
And when you think about the economy through these two different lenses,
127
403705
5055
Когато мислите за икономика през тези две различни лещи,
06:48
you understand why this crisis is so hard to solve,
128
408760
4058
разбирате защо тази криза е трудно да бъде решена,
06:52
because the worse the crisis gets, the higher the stakes are,
129
412818
3989
защото колкото по-дълбока става кризата, толкова са по-високи залозите,
06:56
the more each side thinks they know the answer
130
416807
2768
толкова повече всяка страна мисли, че знае отговора
06:59
and the other side is just going to ruin everything.
131
419575
3353
и че другата страна ще развали всичко.
07:02
And I can get really despairing. I've spent a lot
132
422928
3135
Мога да стана ужасен. Прекарах много време
07:06
of the last few years really depressed about this,
133
426063
3063
през последните няколко години, наистина депресиран за това,
07:09
until this year, I learned something that
134
429126
3049
докато през тази година, научих нещо, за което
07:12
I felt really excited about. I feel like it's really good news,
135
432175
3480
се почуствах развълнуван. Мисля, че това е добра новина
07:15
and it's so shocking, I don't like saying it, because I think
136
435655
2861
и е много шокиращо, не искам да го кажа, защото мисля,
07:18
people won't believe me.
137
438516
1505
че хората няма да ми повярват.
07:20
But here's what I learned.
138
440021
1318
Но ето какво научих.
07:21
The American people, taken as a whole,
139
441339
2420
Американският народ като цяло,
07:23
when it comes to these issues, to fiscal issues,
140
443759
3200
когато става дума за фискални проблеми,
07:26
are moderate, pragmatic centrists.
141
446959
3723
са скромни, прагматични граждани.
07:30
And I know that's hard to believe, that the American people
142
450682
2265
Знам, че е трудно да повярвате, че американския народ
07:32
are moderate, pragmatic centrists.
143
452947
1433
са скромни, прагматични граждани.
07:34
But let me explain what I'm thinking.
144
454380
2581
Но нека да обясня, какво мисля.
07:36
When you look at how the federal government spends money,
145
456961
3297
Когато разглеждате, как правителството харчи пари,
07:40
so this is the battle right here,
146
460258
2574
това е битката в дясно,
07:42
55 percent, more than half, is on Social Security,
147
462832
2693
55 процента, повече от половината, живеят от социални помощи,
07:45
Medicare, Medicaid, a few other health programs,
148
465525
2368
медицинска помощ, няколко живеят от програми за здравеопазването,
07:47
20 percent defense, 19 percent discretionary,
149
467893
3019
20 процента от охрана, 19 процента различно
07:50
and six percent interest.
150
470912
1906
и шест процента от лихви.
07:52
So when we're talking about cutting government spending,
151
472818
4718
Когато говорим за намаляване на правителствените разходи,
07:57
this is the pie we're talking about,
152
477536
2006
това е графиката, за която говорим
07:59
and Americans overwhelmingly, and it doesn't matter
153
479542
3587
и няма значение
08:03
what party they're in, overwhelmingly like
154
483129
3533
от коя партия са американците, те харесват
08:06
that big 55 percent chunk.
155
486662
2439
тези 55 процента.
08:09
They like Social Security. They like Medicare.
156
489101
1992
Харесват обществената сигурност. Харесват медицинското обслужване.
08:11
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent,
157
491093
3528
Харесват дори медицинската помощ, дори когато става дума за бедните,
08:14
which you might think would have less support.
158
494621
2424
за които мислите, че имат по-малко подкрепа.
08:17
And they do not want it fundamentally touched,
159
497045
3951
Те не искат това да бъде основно решено,
08:20
although the American people are remarkably comfortable,
160
500996
4191
въпреки че американският народ е изключително доволен
08:25
and Democrats roughly equal to Republicans,
161
505187
2912
и демократите са подобни на републиканците
08:28
with some minor tweaks to make the system more stable.
162
508099
4765
и имат някои дребни забележки, за да направят системата по-стабилна.
08:32
Social Security is fairly easy to fix.
163
512864
2761
Социалната сигурност се стабилизира сравнително бързо.
08:35
The rumors of its demise are always greatly exaggerated.
164
515625
3784
Клюките за охраната и са много преувеличени.
08:39
So gradually raise Social Security retirement age,
165
519409
2294
Постепенно увеличете възрастта за пенсиониране социалната сигурност,
08:41
maybe only on people not yet born.
166
521703
2373
може би само за хората, които не са родени.
08:44
Americans are about 50/50,
167
524076
2425
Американците са около 50/50,
08:46
whether they're Democrats or Republicans.
168
526501
1996
независимо, дали са демократи или републиканци.
08:48
Reduce Medicare for very wealthy seniors,
169
528497
2352
Намалете здравните грижи за богатите възрастни,
08:50
seniors who make a lot of money. Don't even eliminate it. Just reduce it.
170
530849
3321
възрастни, които правят много пари. Не го елиминирайте. Просто ги намалете.
08:54
People generally are comfortable with it, Democrats and Republicans.
171
534170
5015
Републиканците и демократите са доволни.
08:59
Raise medical health care contributions?
172
539185
2307
Да увеличим ли контрибуциите за здравни грижи?
09:01
Everyone hates that equally, but Republicans
173
541492
2429
Всички го мразят, но републиканците
09:03
and Democrats hate that together.
174
543921
2672
и демократите го мразят еднакво.
09:06
And so what this tells me is, when you look at
175
546593
3114
Това ми казва, че когато разгледате
09:09
the discussion of how to resolve our fiscal problems,
176
549707
3830
дискусията, как да решите фискалния проблем,
09:13
we are not a nation that's powerfully divided on the major, major issue.
177
553537
7385
не сме нация, която е силно разделена за големия проблем.
09:20
We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it.
178
560922
3281
Доволни сме от това, но искаме да го запазим.
09:24
We're not open to a discussion of eliminating it.
179
564203
2795
Не сме открити за дискусия, как да го отстраним.
09:26
Now there is one issue that is hyper-partisan,
180
566998
4286
Ето един проблем, който е супер измамен
09:31
and where there is one party that is just spend, spend, spend,
181
571284
3482
и при който едната страна харчи,
09:34
we don't care, spend some more,
182
574766
1883
не ни е грижа, харчи още повече
09:36
and that of course is Republicans
183
576649
1906
и това, разбира се, са републиканците,
09:38
when it comes to military defense spending.
184
578555
1980
когато става дума за разходи за военна отбрана.
09:40
They way outweigh Democrats.
185
580535
2495
Те превъзхождат демократите.
09:43
The vast majority want to protect military defense spending.
186
583030
4795
Болшинството иска да защити разходите за отбрана.
09:47
That's 20 percent of the budget,
187
587825
2221
Това е 20 процента от бюджета
09:50
and that presents a more difficult issue.
188
590046
3683
и това е още по-труден проблем.
09:53
I should also note that the [discretionary] spending,
189
593729
2925
Ще отбележа и че другите разходи,
09:56
which is about 19 percent of the budget,
190
596654
2134
които са 19 процента от бюджета,
09:58
that is Democratic and Republican issues,
191
598788
2370
които са проблеми на демократите и на републиканците,
10:01
so you do have welfare, food stamps, other programs
192
601158
2368
имате благоденствие, марки, други програми,
10:03
that tend to be popular among Democrats,
193
603526
2034
които имат тенденцията да са популярни между демократите,
10:05
but you also have the farm bill and all sorts of Department of Interior
194
605560
2965
но имате и сметка за ферма и всички видове на Отдела на Министерство на вътрешните работи,
10:08
inducements for oil drilling and other things,
195
608525
2945
за копаене на нефт и на други неща,
10:11
which tend to be popular among Republicans.
196
611470
3615
което има тенденцията да бъде популярно между републиканците.
10:15
Now when it comes to taxes, there is more disagreement.
197
615085
3324
Когато става дума за данъци, спорът е още по-ожесточен.
10:18
That's a more partisan area.
198
618409
1864
Това е още по-измамна област.
10:20
You have Democrats overwhelmingly supportive
199
620273
3394
Демократите подкрепят
10:23
of raising the income tax on people who make 250,000 dollars a year,
200
623667
4049
увеличаването на данък общ доход за хора, които печелят 250 000 долара годишно,
10:27
Republicans sort of against it, although if you break it out by income,
201
627716
5240
републиканците са против това, въпреки, че ако разделите доходите,
10:32
Republicans who make less than 75,000 dollars a year like this idea.
202
632956
4693
републиканци, които печелят по-малко от 75 000 долара годишно, харесват идеята.
10:37
So basically Republicans who make more than 250,000 dollars a year don't want to be taxed.
203
637649
4355
Републиканци, които печелят повече от 250 000 долара годишно, не искат да бъдат облагани с данъци.
10:42
Raising taxes on investment income, you also see
204
642004
3256
При увеличението на данъците върху дохода от инвестиции, също виждате,
10:45
about two thirds of Democrats but only one third of Republicans
205
645260
2864
че около две трети от демократите, но само около една трета от републиканците
10:48
are comfortable with that idea.
206
648124
3799
харесват тази идея.
10:51
This brings up a really important point, which is that
207
651923
3025
Това ни довежда до интересна точка, което е,
10:54
we tend in this country to talk about Democrats
208
654948
2616
че в тази страна имаме тенденция да говорим за демократи
10:57
and Republicans and think there's this little group
209
657564
1811
и републиканци и мисля, че съществува тази малка група
10:59
over there called independents that's, what, two percent?
210
659375
2365
тук, наречена независими, която е два процента.
11:01
If you add Democrats, you add Republicans,
211
661740
2112
Ако съберете демократите и републиканците,
11:03
you've got the American people.
212
663852
1494
получавате американския народ.
11:05
But that is not the case at all.
213
665346
2946
Но това не е случая.
11:08
And it has not been the case for most of modern American history.
214
668292
5145
Това не е случая за по-голямата част от американската история.
11:13
Roughly a third of Americans say that they are Democrats.
215
673437
3817
Грубо, една трета от американците казват, че са демократи.
11:17
Around a quarter say that they are Republicans.
216
677254
2849
Около една четвърт казват, че са републиканци.
11:20
A tiny little sliver call themselves libertarians, or socialists,
217
680103
4480
Много малка част казват, че са либерали или социалисти
11:24
or some other small third party,
218
684583
2687
или някаква малка трета партия
11:27
and the largest block, 40 percent, say they're independents.
219
687270
5207
и най-голямата част, 40 процента, казват, че са независими.
11:32
So most Americans are not partisan,
220
692477
2921
По-голямата част от американците не се заблуждават
11:35
and most of the people in the independent camp
221
695398
2168
и по-голямата част от хората в независимия лагер
11:37
fall somewhere in between, so even though we have
222
697566
3691
са някъде по средата, въпреки че има
11:41
tremendous overlap between the views on these fiscal issues
223
701257
3560
голямо припокриване в гледните точки по тези фискални проблеми
11:44
of Democrats and Republicans,
224
704817
2296
на демократите и републиканците,
11:47
we have even more overlap when you add in the independents.
225
707113
3792
има още по-голямо припокриване, ако прибавите независимите.
11:50
Now we get to fight about all sorts of other issues.
226
710905
3240
Трябва да решим всякакви видове други проблеми.
11:54
We get to hate each other on gun control
227
714145
2113
Трябва да се мразим поради разпоредбите за контрол на оръжията,
11:56
and abortion and the environment,
228
716258
2280
абортите и околната среда,
11:58
but on these fiscal issues, these important fiscal issues,
229
718538
2872
но за тези фискални проблеми, тези важни фискални проблеми,
12:01
we just are not anywhere nearly as divided as people say.
230
721410
3832
не сме толкова разделени, колкото казват хората.
12:05
And in fact, there's this other group of people
231
725242
2032
Всъщност, съществува друга група от хора,
12:07
who are not as divided as people might think,
232
727274
3338
които не са толкова разделени, колкото мислят хората
12:10
and that group is economists.
233
730612
2013
и тази група са икономистите.
12:12
I talk to a lot of economists, and back in the '70s
234
732625
5303
Говоря с много икономисти и през 1970-те и 1980-те
12:17
and '80s it was ugly being an economist.
235
737928
3098
години беше лошо да бъдете икономисти.
12:21
You were in what they called the saltwater camp,
236
741026
3175
Бяхте в това, което се наричаше лагер със солена вода,
12:24
meaning Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
237
744201
4614
искам да кажа Харвард, Принстън, МИТ, Станфорд, Бъркли
12:28
or you were in the freshwater camp, University of Chicago,
238
748815
2968
или в лагера с прясна вода - университета в Чикаго,
12:31
University of Rochester.
239
751783
1452
университета в Рочестър.
12:33
You were a free market capitalist economist
240
753235
2996
Бяхте капиталист икономист на свободния пазар
12:36
or you were a Keynesian liberal economist,
241
756231
2133
или либерален икономист кейнсианец
12:38
and these people didn't go to each other's weddings,
242
758364
2175
и тези хора не ходеха на сватбите си,
12:40
they snubbed each other at conferences.
243
760539
1892
прекъсваха се на конференции.
12:42
It's still ugly to this day, but in my experience,
244
762431
3009
Това е все още лошо, но според опита ми,
12:45
it is really, really hard to find an economist under 40
245
765440
3601
е трудно да се намери икономист под 40 години,
12:49
who still has that kind of way of seeing the world.
246
769041
4024
който вижда света по този начин.
12:53
The vast majority of economists -- it is so uncool
247
773065
2952
По-голямата част от икономистите - не е хубаво
12:56
to call yourself an ideologue of either camp.
248
776017
2841
да се наричате идеолог, в който и да е лагер.
12:58
The phrase that you want, if you're a graduate student
249
778858
2521
Фразата, която трябва да използвате, ако сте завършил студент
13:01
or a postdoc or you're a professor,
250
781379
2527
или докторант или професор,
13:03
a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist.
251
783906
2977
38 годишен професор по икономика, е "Емпирик съм.
13:06
I go by the data."
252
786883
1544
Разглеждам данните".
13:08
And the data is very clear.
253
788427
2404
Данните са много ясни.
13:10
None of these major theories have been completely successful.
254
790831
4021
Нито една от тези основни теории не е била напълно успешна.
13:14
The 20th century, the last hundred years,
255
794852
1648
През 20-ти век, през последните сто години,
13:16
is riddled with disastrous examples
256
796500
2951
има много опасни примери
13:19
of times that one school or the other tried to explain
257
799451
3672
на времена, през които едно или друго училище се опитваше да обясни
13:23
the past or predict the future
258
803123
2320
миналото или да предскаже бъдещето
13:25
and just did an awful, awful job,
259
805443
1886
и извършваше ужасна работа
13:27
so the economics profession has acquired some degree of modesty.
260
807329
5189
и професията икономист беше скромна.
13:32
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you,
261
812518
3594
Ако все още сте арогантна група хора, ще ви уверя,
13:36
but they're now arrogant about their impartiality,
262
816112
2877
че сега те са арогантни за безпристрастността си
13:38
and they, too, see a tremendous range of potential outcomes.
263
818989
6791
и виждат огромен обхват от потенциални решения.
13:45
And this nonpartisanship is something that exists,
264
825780
5100
Това безпристрастие е нещо, което съществува,
13:50
that has existed in secret
265
830880
1739
което е съществувало тайно
13:52
in America for years and years and years.
266
832619
1716
в Америка от години.
13:54
I've spent a lot of the fall talking to the three major
267
834335
3964
Прекарал съм много време, като говорех с трите основни
13:58
organizations that survey American political attitudes:
268
838299
3896
организации, които проучват американските политически отношения:
14:02
Pew Research,
269
842195
1554
"Пю рисърч",
14:03
the University of Chicago's National Opinion Research Center,
270
843749
3648
Центъра за изследване на мнението на нацията в университета в Чикаго
14:07
and the most important but the least known
271
847397
2848
и най-важната, но все още неизвестна
14:10
is the American National Election Studies group
272
850245
2975
група за Изследване на американските национални избори,
14:13
that is the world's longest, most respected poll of political attitudes.
273
853220
4346
която е най-увещаваното събиране на данни за политически отношения.
14:17
They've been doing it since 1948,
274
857566
1962
Практикуват от 1948 г.
14:19
and what they show consistently throughout
275
859528
3487
и това, което показват изцяло,
14:23
is that it's almost impossible to find Americans
276
863015
4447
е че е почти невъзможно да се намерят американци,
14:27
who are consistent ideologically,
277
867462
3161
които не са сменили идеологията си,
14:30
who consistently support, "No we mustn't tax,
278
870623
3736
които казват: "Не трябва да плащаме данъци
14:34
and we must limit the size of government,"
279
874359
2680
и трябва да намалим размера на правителството"
14:37
or, "No, we must encourage government to play a larger role
280
877039
3700
или "Не, трябва да окуражим правителството да играе по-голяма роля
14:40
in redistribution and correcting the ills of capitalism."
281
880739
3996
в преразпределяне и поправяне на злините от капитализма".
14:44
Those groups are very, very small.
282
884735
1878
Тези групи са много малки.
14:46
The vast majority of people, they pick and choose,
283
886613
2996
По-голямата част от хората избират,
14:49
they see compromise and they change over time
284
889609
2564
виждат обещание и се променят с времето,
14:52
when they hear a better argument or a worse argument.
285
892173
2533
когато чуят по-добър аргумент или по-лош аргумент.
14:54
And that part of it has not changed.
286
894706
3361
Тази част от тях не се е променила.
14:58
What has changed is how people respond to vague questions.
287
898067
3953
Променило се е това, как хората отговарят на неясни въпроси.
15:02
If you ask people vague questions, like,
288
902020
2598
Ако зададете неясен въпрос, като
15:04
"Do you think there should be more government or less government?"
289
904618
2992
"Мислите ли, че трябва да има по-голямо правителство или по-малко?"
15:07
"Do you think government should" — especially if you use loaded language --
290
907610
4314
"Мислите ли, че правителството ще - особено ако използвате претрупан език -
15:11
"Do you think the government should provide handouts?"
291
911924
2479
"Мислите ли, че правителството трябва да осигури милостиня?"
15:14
Or, "Do you think the government should redistribute?"
292
914403
1929
Или "Мислите ли, че правителството трябва да преразпределя?"
15:16
Then you can see radical partisan change.
293
916332
2601
Можете да видите радикална промяна.
15:18
But when you get specific, when you actually ask
294
918933
2694
Но когато зададете конкретен въпрос
15:21
about the actual taxing and spending issues under consideration,
295
921627
4040
за действителните данъци и за харченето,
15:25
people are remarkably centrist,
296
925667
2608
хората са центристи,
15:28
they're remarkably open to compromise.
297
928275
2865
открити са за компромис.
15:31
So what we have, then, when you think about the fiscal cliff,
298
931140
3785
Това, което имаме, когато мислим за фискалната дупка,
15:34
don't think of it as the American people fundamentally
299
934925
4526
не мислим за нея, като че американският народ
15:39
can't stand each other on these issues
300
939451
2176
ме може да се понася един с друг по тези проблеми
15:41
and that we must be ripped apart
301
941627
1555
и трябва да сме разделени
15:43
into two separate warring nations.
302
943182
2322
на две отделни, враждуващи нации.
15:45
Think of it as a tiny, tiny number of ancient economists
303
945504
5926
Помислете за него като за малък брой древни икономисти
15:51
and misrepresentative ideologues have captured the process.
304
951430
3846
и грешно представени идеологии, които са обхванали процеса.
15:55
And they've captured the process through familiar ways,
305
955276
2576
Обхванали са процеса по познати начини,
15:57
through a primary system which encourages
306
957852
2952
чрез основна система, която окуражава
16:00
that small group of people's voices,
307
960804
2232
тази малка група,
16:03
because that small group of people,
308
963036
2105
защото малката група,
16:05
the people who answer all yeses or all noes
309
965141
3072
хората, които отговарят на всичко с да и не
16:08
on those ideological questions,
310
968213
2407
на тези идеологически въпроси,
16:10
they might be small but every one of them has a blog,
311
970620
2607
са може би малко, но всички имат блогове,
16:13
every one of them has been on Fox or MSNBC in the last week.
312
973227
3754
всички са били по "Фокс" или "Ем Ес Ен Би Си" през последната седмица.
16:16
Every one of them becomes a louder and louder voice,
313
976981
3153
Всеки от тях придобива все по-голям глас,
16:20
but they don't represent us.
314
980134
2132
но те не ни представят.
16:22
They don't represent what our views are.
315
982266
3101
Не представят, какви са възгледите ни.
16:25
And that gets me back to the dollar,
316
985367
1806
Това ме отвежда обратно към долара
16:27
and it gets me back to reminding myself that
317
987173
3225
и си спомням, че
16:30
we know this experience.
318
990398
2010
познаваме това преживяване.
16:32
We know what it's like
319
992408
1645
Знаем, какво е
16:34
to have these people on TV, in Congress,
320
994053
5355
тези хора да са по телевизията, в Конгреса,
16:39
yelling about how the end of the world is coming
321
999408
2727
викайки, че ще дойде краят на света,
16:42
if we don't adopt their view completely,
322
1002135
3226
ако не възприемем възгледите им,
16:45
because it's happened about the dollar
323
1005361
1994
защото това се е случвало на долара,
16:47
ever since there's been a dollar.
324
1007355
2003
откакто е създаден.
16:49
We had the battle between Jefferson and Hamilton.
325
1009358
3894
Съществува битка между Джеферсън и Хамилтън.
16:53
In 1913, we had this ugly battle over the Federal Reserve,
326
1013252
4670
През 1913 г., се проведе тази грозна битка за Федералния резерв,
16:57
when it was created, with vicious, angry arguments
327
1017922
3874
когато той беше създаден, със злобни аргументи
17:01
over how it would be constituted,
328
1021796
1872
за това, как да бъде управляван
17:03
and a general agreement that the way it was constituted
329
1023668
1777
и общото съгласие, че пътя е създаден,
17:05
was the worst possible compromise,
330
1025445
2907
беше най-лошия възможен компромис,
17:08
a compromise guaranteed to destroy this valuable thing,
331
1028352
3360
компромис, който гарантираше да разруши това ценно нещо,
17:11
this dollar, but then everyone agreeing, okay,
332
1031712
2357
този долар, но всички бяха съгласни, добре,
17:14
so long as we're on the gold standard, it should be okay.
333
1034069
2511
доколкото имаме Златния стандарт, трябва да бъде добре.
17:16
The Fed can't mess it up so badly.
334
1036580
2050
Федералният резерв не може да го обърка.
17:18
But then we got off the gold standard for individuals
335
1038630
4137
Но когато излязохме от Златния стандарт,
17:22
during the Depression and we got off the gold standard
336
1042767
2414
по време на Голямата депресия, отклонихме Златния резерв
17:25
as a source of international currency coordination
337
1045181
4098
като източник на координиране на международната валута,
17:29
during Richard Nixon's presidency.
338
1049279
2232
когато Ричард Никсън беше президент.
17:31
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
339
1051511
3973
През всички тези времена, бяхме на ръба на срутване.
17:35
And nothing happened at all.
340
1055484
2154
Нищо не се случи.
17:37
Throughout it all, the dollar has been
341
1057638
1938
През цялото време, доларът беше
17:39
one of the most long-standing,
342
1059576
2308
една от най-дълготрайните,
17:41
stable, reasonable currencies,
343
1061884
2135
стабилни валути
17:44
and we all use it every single day,
344
1064019
2167
и го използваме всеки ден,
17:46
no matter what the people screaming about tell us,
345
1066186
3025
без значение, какво ни казват,
17:49
no matter how scared we're supposed to be.
346
1069211
3044
без значение, колко уплашени трябва да бъдем.
17:52
And this long-term fiscal picture that we're in right now,
347
1072255
3945
Тази дълготрайна фискална картина, която е в дясно,
17:56
I think what is most maddening about it is,
348
1076200
3929
мисля, че това е най-влудяващото нещо за нас,
18:00
if Congress were simply able
349
1080129
3939
ако Конгресът можеше
18:04
to show not that they agree with each other,
350
1084068
2373
да покаже не, че са съгласни един с друг,
18:06
not that they're able to come up with the best possible compromise,
351
1086441
3280
не че имат най-добрия възможен компромис,
18:09
but that they are able to just begin the process
352
1089721
3082
но че могат да доведат процеса
18:12
towards compromise, we all instantly are better off.
353
1092803
4481
към компромис, че сме по-добре.
18:17
The fear is that the world is watching.
354
1097284
4134
Страх ни е, че светът ни наблюдава.
18:21
The fear is that the longer we delay any solution,
355
1101418
3457
Страх ни е, че колкото повече отлагаме решението,
18:24
the more the world will look to the U.S.
356
1104875
1788
толкова повече светът ще гледа на САЩ
18:26
not as the bedrock of stability in the global economy,
357
1106663
3620
не като скала на сигурността в глобалната икономика,
18:30
but as a place that can't resolve its own fights,
358
1110283
3575
а като на място, което не може да реши борбите си
18:33
and the longer we put that off, the more we make the world nervous,
359
1113858
3826
и колкото повече го отлагаме, толкова повече изнервяме света,
18:37
the higher interest rates are going to be,
360
1117684
1783
колкото по-високи ще бъдат лихвените проценти,
18:39
the quicker we're going to have to face a day
361
1119467
2704
толкова по-бързо ще видим деня,
18:42
of horrible calamity.
362
1122171
2107
в който има безредие.
18:44
And so just the act of compromise itself,
363
1124278
3564
Самото действие на компромис,
18:47
and sustained, real compromise,
364
1127842
1901
устойчив компромис,
18:49
would give us even more time,
365
1129743
1814
ще ни даде повече време,
18:51
would allow both sides even longer to spread out the pain
366
1131557
2962
ще позволи на двете страни още повече да разпрострат болката
18:54
and reach even more compromise down the road.
367
1134519
2635
и да постигнат по-голям компромис.
18:57
So I'm in the media. I feel like my job to make this happen
368
1137154
3112
Работя в медия. Мисля, че работата ми е да накарам това да се случи,
19:00
is to help foster the things that seem to lead to compromise,
369
1140266
4293
да помогна да ускорим нещата, които водят до компромис,
19:04
to not talk about this in those vague and scary terms
370
1144559
4112
не да говорим за това с тези неясни и плашещи термини,
19:08
that do polarize us,
371
1148671
1561
които ни поляризират,
19:10
but to just talk about it like what it is,
372
1150232
2609
а да говорим какво е това,
19:12
not an existential crisis,
373
1152841
1943
не екзистенциална криза,
19:14
not some battle between two fundamentally different religious views,
374
1154784
4973
не някаква борба между два основно различни религиозни възгледи,
19:19
but a math problem, a really solvable math problem,
375
1159757
2602
а като математически проблем, решим математически проблем,
19:22
one where we're not all going to get what we want
376
1162359
2076
при който няма да получим това, което искаме,
19:24
and one where, you know, there's going to be a little pain to spread around.
377
1164435
3955
и проблем, при който ще има малко болка.
19:28
But the more we address it as a practical concern,
378
1168390
3515
Но колкото повече издигаме практически възражения,
19:31
the sooner we can resolve it,
379
1171905
1511
толкова по-скоро ще го решим
19:33
and the more time we have to resolve it, paradoxically.
380
1173416
3467
и колкото повече време ще имаме да го решим, парадоксално.
19:36
Thank you. (Applause)
381
1176883
4984
Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7