Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

Adam Davidson: Lo que aprendimos de tambalearnos en el precipicio fiscal

37,408 views

2012-12-20 ・ TED


New videos

Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

Adam Davidson: Lo que aprendimos de tambalearnos en el precipicio fiscal

37,408 views ・ 2012-12-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Sebastian Betti
00:16
So a friend of mine who's a political scientist,
1
16769
2316
Un amigo mío, politólogo,
00:19
he told me several months ago
2
19085
1603
me dijo varios meses atrás,
00:20
exactly what this month would be like.
3
20688
2068
exactamente cómo sería este mes.
00:22
He said, you know, there's this fiscal cliff coming,
4
22756
2914
Me dijo que se aproxima un abismo fiscal,
00:25
it's going to come at the beginning of 2013.
5
25670
3606
que llegará a comienzos de 2013.
00:29
Both parties absolutely need to resolve it,
6
29276
2760
Desde luego, los dos partidos necesitan resolverlo,
00:32
but neither party wants to be seen as the first to resolve it.
7
32036
2825
pero ninguno quiere parecer el primero que lo resolvió.
00:34
Neither party has any incentive to solve it a second before it's due,
8
34861
4217
Ningún partido tiene incentivo alguno para resolverlo un segundo antes del plazo,
00:39
so he said, December, you're just going to see lots of
9
39078
2620
así que me dijo, diciembre, habrá muchas
00:41
angry negotiations, negotiations breaking apart,
10
41698
3220
negociaciones enojosas, negociaciones destructoras,
00:44
reports of phone calls that aren't going well,
11
44918
2749
reportes telefónicos de que no van bien,
00:47
people saying nothing's happening at all,
12
47667
2162
gente diciendo que no pasa nada,
00:49
and then sometime around Christmas or New Year's,
13
49829
2546
y luego, cerca de Navidad o Año Nuevo,
00:52
we're going to hear, "Okay, they resolved everything."
14
52375
2608
oiremos, "Bueno, lo resolvieron todo".
00:54
He told me that a few months ago. He said he's 98 percent positive they're going to resolve it,
15
54983
4588
Me lo dijo algunos meses atrás. Me dijo que estaba un 98 % seguro de que se resolvería,
00:59
and I got an email from him today saying, all right,
16
59571
2434
y recibí un correo de él hoy que dice, bien,
01:02
we're basically on track, but now I'm 80 percent positive
17
62005
3979
estamos en el camino, pero ahora estoy un 80 % seguro
01:05
that they're going to resolve it.
18
65984
1676
de que lo resolverán.
01:07
And it made me think. I love studying
19
67660
2544
Y me hizo pensar. Me encanta estudiar
01:10
these moments in American history
20
70204
1993
esos momento de la historia de EE.UU.
01:12
when there was this frenzy of partisan anger,
21
72197
3900
en que hubo ese frenesí de ira partidista,
01:16
that the economy was on the verge of total collapse.
22
76097
3141
en que la economía estuvo al borde del colapso total.
01:19
The most famous early battle was Alexander Hamilton
23
79238
4240
La batalla temprana más famosa fue entre Alexander Hamilton
01:23
and Thomas Jefferson over what the dollar would be
24
83478
3561
y Thomas Jefferson sobre qué sería el dólar
01:27
and how it would be backed up, with Alexander Hamilton
25
87039
2321
y cómo se respaldaría, con Alexander Hamilton
01:29
saying, "We need a central bank, the First Bank of the United States,
26
89360
3244
diciendo: "Necesitamos un banco central, el Primer Banco de EE.UU.,
01:32
or else the dollar will have no value.
27
92604
1799
o sino el dólar no tendrá valor.
01:34
This economy won't work,"
28
94403
1625
Esta economía no funcionará",
01:36
and Thomas Jefferson saying, "The people won't trust that.
29
96028
2409
y Thomas Jefferson diciendo: "Las personas no confiarán en eso.
01:38
They just fought off a king. They're not going to accept some central authority."
30
98437
3788
Acaban de luchar contra un rey. No aceptarán ninguna forma de poder central".
01:42
This battle defined the first 150 years of the U.S. economy,
31
102225
5522
Esta batalla definió los primeros 150 años de la economía estadounidense,
01:47
and at every moment, different partisans saying,
32
107747
3650
y en cada momento, distintos partidarios dicen:
01:51
"Oh my God, the economy's about to collapse,"
33
111397
2188
"Dios mío, la economía está cerca del colapso",
01:53
and the rest of us just going about, spending our bucks
34
113585
2149
y nosotros gastando nuestros dólares
01:55
on whatever it is we wanted to buy.
35
115734
3224
en lo que queremos comprar.
01:58
To give you a quick primer on where we are,
36
118958
2733
Para darles una idea rápida de dónde estamos,
02:01
a quick refresher on where we are.
37
121691
1779
una rápido repaso de dónde estamos.
02:03
So the fiscal cliff, I was told
38
123470
2564
El abismo fiscal... me han dicho
02:06
that that's too partisan a thing to say,
39
126034
2466
que es muy partidista decirlo así,
02:08
although I can't remember which party it's supporting or attacking.
40
128500
3422
aunque no puedo recordar qué partido lo apoya y cuál lo ataca...
02:11
People say we should call it the fiscal slope,
41
131922
2361
me dicen que debemos llamarlo pendiente fiscal
02:14
or we should call it an austerity crisis,
42
134283
2046
o crisis de austeridad,
02:16
but then other people say, no, that's even more partisan.
43
136329
2386
pero otros dicen, no, eso es más partidista aún,
02:18
So I just call it the self-imposed, self-destructive
44
138715
2777
así que llamémoslo autoimpuesto, autodestructivo
02:21
arbitrary deadline about resolving an inevitable problem.
45
141492
4697
límite arbitrario de tiempo para resolver un problema inevitable.
02:26
And this is what the inevitable problem looks like.
46
146189
3627
Y así es cómo luce un problema inevitable.
02:29
So this is a projection of U.S. debt as a percentage
47
149816
4358
Esta es la proyección de la deuda de EE.UU. como porcentaje
02:34
of our overall economy, of GDP.
48
154174
2362
de toda nuestra economía, el PIB.
02:36
The light blue dotted line represents
49
156536
3368
La línea punteada celeste representa
02:39
the Congressional Budget Office's best guess
50
159904
2129
los mejores pronósticos de la Oficina de Presupuesto del Congreso
02:42
of what will happen if Congress really doesn't do anything,
51
162033
4075
de lo que pasaría si el Congreso no hace nada,
02:46
and as you can see, sometime around 2027,
52
166108
3516
y, como pueden ver, alrededor del 2027,
02:49
we reach Greek levels of debt,
53
169624
2288
alcanzaremos a los niveles de deuda de Grecia,
02:51
somewhere around 130 percent of GDP,
54
171912
2888
algo así como un 130 % del PIB,
02:54
which tells you that some time in the next 20 years,
55
174800
3360
lo que dice que en algún momento en los próximos 20 años,
02:58
if Congress does absolutely nothing,
56
178160
2370
si el Congreso no hace absolutamente nada,
03:00
we're going to hit a moment where the world's investors,
57
180530
3674
llegaremos a un momento en el que los inversionistas del mundo,
03:04
the world's bond buyers, are going to say,
58
184204
1601
los compradores de bonos mundiales, dirán:
03:05
"We don't trust America anymore. We're not going to lend them any money,
59
185805
2790
"Ya no confiamos en EE.UU. No les prestaremos más dinero,
03:08
except at really high interest rates."
60
188595
2039
salvo a un interés realmente muy alto".
03:10
And at that moment our economy collapses.
61
190634
2866
Y en ese momento nuestra economía colapsará.
03:13
But remember, Greece is there today.
62
193500
1849
Pero recuerden, Grecia está ahí hoy.
03:15
We're there in 20 years. We have lots and lots of time
63
195349
3902
Estaremos allá en 20 años. Tenemos mucho, mucho tiempo
03:19
to avoid that crisis,
64
199251
2221
para evitar la crisis,
03:21
and the fiscal cliff was just one more attempt
65
201472
3695
y el abismo fiscal fue solo un intento más
03:25
at trying to force the two sides to resolve the crisis.
66
205167
3537
de tratar de forzar a ambos lados a resolver la crisis.
03:28
Here's another way to look at exactly the same problem.
67
208704
3408
Aquí hay otra forma de ver exactamente el mismo problema.
03:32
The dark blue line is how much the government spends.
68
212112
2944
La línea azul oscura es cuánto gasta el gobierno.
03:35
The light blue line is how much the government gets in.
69
215056
3457
La celeste es cuánto recauda el gobierno.
03:38
And as you can see, for most of recent history,
70
218513
2760
Y, como pueden ver, en la historia más reciente,
03:41
except for a brief period, we have consistently spent
71
221273
3632
excepto por un breve período, consistentemente gastamos
03:44
more than we take in. Thus the national debt.
72
224905
3200
más de lo que recibimos. Esa es la deuda nacional.
03:48
But as you can also see, projected going forward,
73
228105
3879
Pero como también pueden ver, la proyección sigue,
03:51
the gap widens a bit and raises a bit,
74
231984
3016
la brecha se amplía un poco y sube un poco,
03:55
and this graph is only through 2021.
75
235000
2049
y esta gráfica es solo hasta 2021.
03:57
It gets really, really ugly out towards 2030.
76
237049
3663
Se pondrá muy, muy feo a partir de 2030.
04:00
And this graph sort of sums up what the problem is.
77
240712
4125
Y esta gráfica trata de resumir el problema.
04:04
The Democrats, they say, well, this isn't a big deal.
78
244837
3089
Los demócratas, dicen, bueno, no es una gran cosa.
04:07
We can just raise taxes a bit and close that gap,
79
247926
4118
Podemos subir los impuestos un poco y cerramos la brecha,
04:12
especially if we raise taxes on the rich.
80
252044
2256
especialmente si subimos los de los ricos.
04:14
The Republicans say, hey, no, no, we've got a better idea.
81
254300
2623
Los republicanos dicen, no, no, tenemos una mejor idea.
04:16
Why don't we lower both lines?
82
256923
1439
¿Por qué no bajamos las dos líneas?
04:18
Why don't we lower government spending and lower government taxes,
83
258362
3955
¿Por qué no bajamos el gasto del gobierno y bajamos los impuestos,
04:22
and then we'll be on an even more favorable
84
262317
3449
y entonces estaremos en una trayectoria aún más
04:25
long-term deficit trajectory?
85
265766
2479
favorable del déficit en el largo plazo?
04:28
And behind this powerful disagreement between
86
268245
4579
Y detrás de este poderoso desacuerdo sobre
04:32
how to close that gap,
87
272824
1780
cómo cerrar la brecha,
04:34
there's the worst kind of cynical party politics,
88
274604
3385
está la peor clase de cinismo de los partidos políticos,
04:37
the worst kind of insider baseball, lobbying, all of that stuff,
89
277989
5373
la peor clase de miembro del grupo, el lobby, toda la parafernalia,
04:43
but there's also this powerfully interesting,
90
283362
4261
pero hay además intereses poderosos,
04:47
respectful disagreement between
91
287623
2433
respetuoso desacuerdo entre
04:50
two fundamentally different economic philosophies.
92
290056
3527
dos filosofías económicas fundamentalmente diferentes.
04:53
And I like to think, when I picture how Republicans
93
293583
4823
Y me gusta pensar, cuando imagino cómo ven la economía
04:58
see the economy, what I picture is just some amazingly
94
298406
5131
los republicanos, imagino una asombrosa
05:03
well-engineered machine, some perfect machine.
95
303537
3311
máquina bien diseñada, cierto tipo de perfección.
05:06
Unfortunately, I picture it made in Germany or Japan,
96
306848
4478
Desafortunadamente, es un cuadro hecho en Alemania o Japón,
05:11
but this amazing machine that's constantly scouring
97
311326
2853
pero esta máquina asombrosa que constantemente elimina
05:14
every bit of human endeavor and taking resources,
98
314179
5096
todo el esfuerzo humano e insume los recursos,
05:19
money, labor, capital, machinery,
99
319275
2349
dinero, trabajo, capital, maquinaria,
05:21
away from the least productive parts and towards the more productive parts,
100
321624
4250
lejos de las zonas menos productivas y las lleva a las zonas más productivos,
05:25
and while this might cause temporary dislocation,
101
325874
1596
y aunque esto pueda causar perturbación temporal,
05:27
what it does is it builds up the more productive areas
102
327470
3494
lo que hace es construir unas áreas más productivas
05:30
and lets the less productive areas fade away and die,
103
330964
2630
y dejar las menos productivas desvanecerse y morir,
05:33
and as a result the whole system is so much more efficient,
104
333594
2776
y como resultado todo el sistema es más eficiente,
05:36
so much richer for everybody.
105
336370
2338
más rico para todos.
05:38
And this view generally believes that there is a role for government,
106
338708
3913
Y esta visión generalmente cree que el papel del gobierno,
05:42
a small role, to set the rules so people aren't lying
107
342621
2820
un papel reducido, es poner las reglas para que las personas no mientan
05:45
and cheating and hurting each other,
108
345441
2249
ni engañen, ni dañen unas a otras,
05:47
maybe, you know, have a police force and a fire department
109
347690
3304
quizá, tener departamentos de policía y bomberos
05:50
and an army, but to have a very limited reach
110
350994
3000
y un ejército, pero un alcance muy limitado
05:53
into the mechanisms of this machinery.
111
353994
3000
en los mecanismos de esa maquinaria.
05:56
And when I picture how Democrats and Democratic-leaning
112
356994
4176
Y cuando imagino a los demócratas o a los economistas demócratas
06:01
economists picture this economy,
113
361170
2968
inclinarse en esa dirección,
06:04
most Democratic economists are, you know, they're capitalists,
114
364138
2556
muchos economistas demócratas son, saben, capitalistas,
06:06
they believe, yes, that's a good system a lot of the time.
115
366694
2740
creen, sí, que es un buen sistema la mayor parte del tiempo.
06:09
It's good to let markets move resources to their more productive use.
116
369434
4120
Es bueno dejar que los mercados muevan los recursos a las áreas más productivas.
06:13
But that system has tons of problems.
117
373554
3916
Pero el sistema tienen muchísimos problemas.
06:17
Wealth piles up in the wrong places.
118
377470
2329
La riqueza se acumula en los lugares equivocados.
06:19
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive.
119
379799
4274
La riqueza se le quita a personas que no deberían ser llamadas improductivas.
06:24
That's not going to create an equitable, fair society.
120
384073
2868
Esto no creará una sociedad equitativa y justa.
06:26
That machine doesn't care about the environment,
121
386941
2872
A la máquina no le importa el ambiente,
06:29
about racism, about all these issues
122
389813
2066
el racismo, todos estos temas
06:31
that make this life worse for all of us,
123
391879
2798
que hacen la vida peor para todos,
06:34
and so the government does have a role to take resources
124
394677
3079
y entonces el gobierno tiene el papel de tomar los recursos
06:37
from more productive uses, or from richer sources,
125
397756
3281
de usos más productivos, de las fuentes más ricas,
06:41
and give them to other sources.
126
401037
2668
para darlos a otras fuentes.
06:43
And when you think about the economy through these two different lenses,
127
403705
5055
Y cuando pensamos en la economía a través de estos dos lentes diferentes,
06:48
you understand why this crisis is so hard to solve,
128
408760
4058
uno entiende por qué es tan difícil de resolver esta crisis
06:52
because the worse the crisis gets, the higher the stakes are,
129
412818
3989
debido a que cuanto mayor es la crisis, mayores serán las apuestas,
06:56
the more each side thinks they know the answer
130
416807
2768
cuanto más, cada parte, crea que sabe la respuesta
06:59
and the other side is just going to ruin everything.
131
419575
3353
y que el otro lado va a arruinarlo todo.
07:02
And I can get really despairing. I've spent a lot
132
422928
3135
Y realmente me desespera. He pasado mucho tiempo
07:06
of the last few years really depressed about this,
133
426063
3063
en los últimos años deprimido por esto,
07:09
until this year, I learned something that
134
429126
3049
hasta este año, en que me enteré de algo que
07:12
I felt really excited about. I feel like it's really good news,
135
432175
3480
me hizo entusiasmarme mucho. Siento que es una muy buena noticia,
07:15
and it's so shocking, I don't like saying it, because I think
136
435655
2861
y es tan impactante, no me gusta decirlo, porque creo que
07:18
people won't believe me.
137
438516
1505
la gente no me cree.
07:20
But here's what I learned.
138
440021
1318
Pero esto es lo que aprendí.
07:21
The American people, taken as a whole,
139
441339
2420
Los estadounidenses, considerados en su conjunto,
07:23
when it comes to these issues, to fiscal issues,
140
443759
3200
cuando se trata de estos temas, en cuestiones fiscales,
07:26
are moderate, pragmatic centrists.
141
446959
3723
son moderados, centristas pragmáticos.
07:30
And I know that's hard to believe, that the American people
142
450682
2265
Y sé que es difícil de creer, que el pueblo estadounidense
07:32
are moderate, pragmatic centrists.
143
452947
1433
es moderado, centrista pragmático.
07:34
But let me explain what I'm thinking.
144
454380
2581
Pero permítanme explicar a qué me refiero.
07:36
When you look at how the federal government spends money,
145
456961
3297
Si analizamos cómo gasta dinero el gobierno federal,
07:40
so this is the battle right here,
146
460258
2574
esta es la batalla aquí,
07:42
55 percent, more than half, is on Social Security,
147
462832
2693
el 55 %, más de la mitad, va a la seguridad social,
07:45
Medicare, Medicaid, a few other health programs,
148
465525
2368
Medicare, Medicaid, algunos otros programas de salud,
07:47
20 percent defense, 19 percent discretionary,
149
467893
3019
el 20 % en defensa, el 19 % discrecional,
07:50
and six percent interest.
150
470912
1906
y 6 % en intereses.
07:52
So when we're talking about cutting government spending,
151
472818
4718
Así que al hablar de cortar el gasto del gobierno,
07:57
this is the pie we're talking about,
152
477536
2006
hablamos de esta tarta,
07:59
and Americans overwhelmingly, and it doesn't matter
153
479542
3587
y los estadounidenses abrumadoramente, sin importar
08:03
what party they're in, overwhelmingly like
154
483129
3533
de qué partido sean, mayoritariamente, les gusta
08:06
that big 55 percent chunk.
155
486662
2439
este gran 55 %.
08:09
They like Social Security. They like Medicare.
156
489101
1992
Les gusta la seguridad social. Les gusta Medicare.
08:11
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent,
157
491093
3528
Incluso Medicaid, a pesar de que va a los pobres y a los indigentes,
08:14
which you might think would have less support.
158
494621
2424
que uno imaginaría que tendría menos apoyo.
08:17
And they do not want it fundamentally touched,
159
497045
3951
Y fundamentalmente no quieren tocarlo,
08:20
although the American people are remarkably comfortable,
160
500996
4191
aunque los estadounidenses están muy cómodos,
08:25
and Democrats roughly equal to Republicans,
161
505187
2912
y los demócratas aproximadamente igualan a los republicanos,
08:28
with some minor tweaks to make the system more stable.
162
508099
4765
en algunos ajustes menores para hacer el sistema más estable.
08:32
Social Security is fairly easy to fix.
163
512864
2761
La seguridad social es bastante fácil de ajustar.
08:35
The rumors of its demise are always greatly exaggerated.
164
515625
3784
Los rumores de su desaparición son siempre muy exagerados.
08:39
So gradually raise Social Security retirement age,
165
519409
2294
Gradualmente se aumenta la edad de jubilación,
08:41
maybe only on people not yet born.
166
521703
2373
tal vez solo a personas que no han nacido aún.
08:44
Americans are about 50/50,
167
524076
2425
Los estadounidenses están 50/50,
08:46
whether they're Democrats or Republicans.
168
526501
1996
en si son demócratas o republicanos.
08:48
Reduce Medicare for very wealthy seniors,
169
528497
2352
Reducir Medicare para las personas mayores muy ricas,
08:50
seniors who make a lot of money. Don't even eliminate it. Just reduce it.
170
530849
3321
personas mayores que hacen mucho dinero. Incluso no eliminarlo. Solo reducirlo.
08:54
People generally are comfortable with it, Democrats and Republicans.
171
534170
5015
Las personas generalmente están cómodas con eso, demócratas y republicanos.
08:59
Raise medical health care contributions?
172
539185
2307
¿Recaudar contribuciones para cuidado médico?
09:01
Everyone hates that equally, but Republicans
173
541492
2429
Todo el mundo lo odia por igual, pero los republicanos
09:03
and Democrats hate that together.
174
543921
2672
y los demócratas lo odian juntos.
09:06
And so what this tells me is, when you look at
175
546593
3114
Esto dice, cuando uno ve
09:09
the discussion of how to resolve our fiscal problems,
176
549707
3830
la discusión de cómo resolver nuestros problemas fiscales,
09:13
we are not a nation that's powerfully divided on the major, major issue.
177
553537
7385
que no somos una nación dividida profundamente respecto de los temas principales e importantes.
09:20
We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it.
178
560922
3281
Estamos cómodos con que se necesitan algunos ajustes, pero queremos mantenerlo.
09:24
We're not open to a discussion of eliminating it.
179
564203
2795
No estamos abiertos a la discusión de si eliminarlo.
09:26
Now there is one issue that is hyper-partisan,
180
566998
4286
Ahora hay un tema que es muy partidista,
09:31
and where there is one party that is just spend, spend, spend,
181
571284
3482
y donde un partido solo quiere gastar, gastar, gastar,
09:34
we don't care, spend some more,
182
574766
1883
no nos importa, gastar más
09:36
and that of course is Republicans
183
576649
1906
y son por supuesto los republicanos
09:38
when it comes to military defense spending.
184
578555
1980
cuando se trata de gasto en defensa militar.
09:40
They way outweigh Democrats.
185
580535
2495
Superan a los demócratas.
09:43
The vast majority want to protect military defense spending.
186
583030
4795
La gran mayoría quiere proteger el gasto de defensa militar.
09:47
That's 20 percent of the budget,
187
587825
2221
Es el 20 % del presupuesto,
09:50
and that presents a more difficult issue.
188
590046
3683
y presenta un problema más difícil.
09:53
I should also note that the [discretionary] spending,
189
593729
2925
También debo señalar que el gasto [discrecional],
09:56
which is about 19 percent of the budget,
190
596654
2134
aproximadamente el 19 % del presupuesto,
09:58
that is Democratic and Republican issues,
191
598788
2370
es tema de demócratas y republicanas,
10:01
so you do have welfare, food stamps, other programs
192
601158
2368
así que tienen bienestar, cupones de alimento, otros programas
10:03
that tend to be popular among Democrats,
193
603526
2034
que tienden a ser populares entre los demócratas,
10:05
but you also have the farm bill and all sorts of Department of Interior
194
605560
2965
pero también cuentas del Departamento del Interior y todo tipo
10:08
inducements for oil drilling and other things,
195
608525
2945
de incentivos para la perforación de petróleo y otras cosas,
10:11
which tend to be popular among Republicans.
196
611470
3615
que tienden a ser populares entre los republicanos.
10:15
Now when it comes to taxes, there is more disagreement.
197
615085
3324
Ahora, en cuanto a impuestos, hay más desacuerdo.
10:18
That's a more partisan area.
198
618409
1864
Es una zona más partidista.
10:20
You have Democrats overwhelmingly supportive
199
620273
3394
Tienen apoyo abrumador de los demócratas
10:23
of raising the income tax on people who make 250,000 dollars a year,
200
623667
4049
en elevar el impuesto sobre la renta a las personas que ganan USD 250 000 al año,
10:27
Republicans sort of against it, although if you break it out by income,
201
627716
5240
los republicanos están en contra, aunque si los divides por ingresos,
10:32
Republicans who make less than 75,000 dollars a year like this idea.
202
632956
4693
a los republicanos que ganan menos de USD 75 000 al año les gusta la idea.
10:37
So basically Republicans who make more than 250,000 dollars a year don't want to be taxed.
203
637649
4355
Pero, a los republicanos que ganan más de USD 250 000 al año no quieren más impuestos.
10:42
Raising taxes on investment income, you also see
204
642004
3256
Al aumentar los impuestos sobre la renta de la inversión, también se observa que
10:45
about two thirds of Democrats but only one third of Republicans
205
645260
2864
cerca de dos tercios de los demócratas pero solo un tercio de los republicanos
10:48
are comfortable with that idea.
206
648124
3799
están cómodos con esa idea.
10:51
This brings up a really important point, which is that
207
651923
3025
Esto lleva a un punto realmente importante, que
10:54
we tend in this country to talk about Democrats
208
654948
2616
en este país tendemos a hablar de los demócratas
10:57
and Republicans and think there's this little group
209
657564
1811
y los republicanos y pensar que hay un pequeño grupo
10:59
over there called independents that's, what, two percent?
210
659375
2365
de así llamados independientes que es, ¿qué?, ¿2 %?
11:01
If you add Democrats, you add Republicans,
211
661740
2112
Si sumamos a demócratas y republicanos,
11:03
you've got the American people.
212
663852
1494
tenemos a los estadounidenses.
11:05
But that is not the case at all.
213
665346
2946
Pero ese no es el caso en absoluto.
11:08
And it has not been the case for most of modern American history.
214
668292
5145
Y no ha sido el caso durante la mayor parte de la historia estadounidense moderna.
11:13
Roughly a third of Americans say that they are Democrats.
215
673437
3817
Aproximadamente un tercio de los estadounidenses dicen que son demócratas.
11:17
Around a quarter say that they are Republicans.
216
677254
2849
Alrededor de una cuarta parte dice que son republicanos.
11:20
A tiny little sliver call themselves libertarians, or socialists,
217
680103
4480
Una pequeña astilla se llaman a sí mismos libertarios, o socialistas,
11:24
or some other small third party,
218
684583
2687
o algún otro pequeño tercer partido,
11:27
and the largest block, 40 percent, say they're independents.
219
687270
5207
y el bloque más grande, 40 %, dice que es independiente.
11:32
So most Americans are not partisan,
220
692477
2921
Por lo que la mayoría de los estadounidenses no es partidista,
11:35
and most of the people in the independent camp
221
695398
2168
y la mayoría de la gente en el campo independiente
11:37
fall somewhere in between, so even though we have
222
697566
3691
cae en algún lugar en el medio, por lo que incluso aunque tenemos
11:41
tremendous overlap between the views on these fiscal issues
223
701257
3560
gran superposición entre las opiniones sobre estas cuestiones fiscales
11:44
of Democrats and Republicans,
224
704817
2296
de demócratas y republicanos,
11:47
we have even more overlap when you add in the independents.
225
707113
3792
tenemos superposición aún mayor al agregar a los independientes.
11:50
Now we get to fight about all sorts of other issues.
226
710905
3240
Ahora tenemos que luchar sobre todo tipo de asuntos.
11:54
We get to hate each other on gun control
227
714145
2113
Llegamos a odiarnos unos a otros sobre el control de armas
11:56
and abortion and the environment,
228
716258
2280
y el aborto y el medio ambiente,
11:58
but on these fiscal issues, these important fiscal issues,
229
718538
2872
pero en estas cuestiones fiscales, estas importantes cuestiones fiscales,
12:01
we just are not anywhere nearly as divided as people say.
230
721410
3832
simplemente no estamos tan divididos como la gente dice.
12:05
And in fact, there's this other group of people
231
725242
2032
Y, de hecho, existe este otro grupo de personas
12:07
who are not as divided as people might think,
232
727274
3338
que no está tan dividido como la gente podría pensar,
12:10
and that group is economists.
233
730612
2013
y es el grupo de economistas.
12:12
I talk to a lot of economists, and back in the '70s
234
732625
5303
He hablado con muchos economistas y por allá por los 70
12:17
and '80s it was ugly being an economist.
235
737928
3098
y los 80 era feo ser economista.
12:21
You were in what they called the saltwater camp,
236
741026
3175
Estabas en lo que llamaban el campamento de agua salada,
12:24
meaning Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
237
744201
4614
Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
12:28
or you were in the freshwater camp, University of Chicago,
238
748815
2968
o estabas en el campamento de agua dulce, Universidad de Chicago,
12:31
University of Rochester.
239
751783
1452
Universidad de Rochester.
12:33
You were a free market capitalist economist
240
753235
2996
Eras un economista capitalista de libre mercado
12:36
or you were a Keynesian liberal economist,
241
756231
2133
o eras un economista liberal keynesiano,
12:38
and these people didn't go to each other's weddings,
242
758364
2175
y estas personas no van a las bodas de los otros,
12:40
they snubbed each other at conferences.
243
760539
1892
se desairaban mutuamente en las conferencias.
12:42
It's still ugly to this day, but in my experience,
244
762431
3009
Es feo aún hoy en día, pero en mi experiencia,
12:45
it is really, really hard to find an economist under 40
245
765440
3601
realmente, es realmente difícil encontrar un economista menor de 40
12:49
who still has that kind of way of seeing the world.
246
769041
4024
que todavía tenga esa forma de ver el mundo.
12:53
The vast majority of economists -- it is so uncool
247
773065
2952
La mayoría de los economistas... no es bueno
12:56
to call yourself an ideologue of either camp.
248
776017
2841
llamarte un ideólogo de cualquier campo.
12:58
The phrase that you want, if you're a graduate student
249
778858
2521
La frase que quieres, si eres estudiante de postgrado
13:01
or a postdoc or you're a professor,
250
781379
2527
o postdoctorado o profesor,
13:03
a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist.
251
783906
2977
un profesor de economía de 38 años dice: "Soy empirista.
13:06
I go by the data."
252
786883
1544
Me baso en datos".
13:08
And the data is very clear.
253
788427
2404
Y los datos están muy claros.
13:10
None of these major theories have been completely successful.
254
790831
4021
Ninguna de estas teorías principales ha sido completamente exitosa.
13:14
The 20th century, the last hundred years,
255
794852
1648
El siglo XX, los últimos cien años,
13:16
is riddled with disastrous examples
256
796500
2951
está plagado de ejemplos desastrosos
13:19
of times that one school or the other tried to explain
257
799451
3672
de veces en que una escuela u otra intentó explicar
13:23
the past or predict the future
258
803123
2320
el pasado o predecir el futuro
13:25
and just did an awful, awful job,
259
805443
1886
y acabo haciendo un trabajo horrible, horrible,
13:27
so the economics profession has acquired some degree of modesty.
260
807329
5189
por lo que la profesión de economista ha adquirido cierto grado de modestia.
13:32
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you,
261
812518
3594
Todavía son un grupo de personas muy arrogantes, se lo aseguro,
13:36
but they're now arrogant about their impartiality,
262
816112
2877
pero ahora son arrogantes sobre su imparcialidad,
13:38
and they, too, see a tremendous range of potential outcomes.
263
818989
6791
y también ven una enorme gama de posibles resultados.
13:45
And this nonpartisanship is something that exists,
264
825780
5100
Y este apartidismo es algo que existe,
13:50
that has existed in secret
265
830880
1739
ha existido en secreto
13:52
in America for years and years and years.
266
832619
1716
en EE.UU. durante años y años y años.
13:54
I've spent a lot of the fall talking to the three major
267
834335
3964
He pasado el otoño hablando con las tres organizaciones
13:58
organizations that survey American political attitudes:
268
838299
3896
principales que encuestan las actitudes políticas estadounidenses:
14:02
Pew Research,
269
842195
1554
Pew Research,
14:03
the University of Chicago's National Opinion Research Center,
270
843749
3648
el centro de investigación de opinión de nacional de la Universidad de Chicago,
14:07
and the most important but the least known
271
847397
2848
y la más importante pero menos conocida,
14:10
is the American National Election Studies group
272
850245
2975
el grupo de Estudios Estadounidense de Elección Nacional
14:13
that is the world's longest, most respected poll of political attitudes.
273
853220
4346
que es la mayor encuesta de las actitudes políticas del mundo y la más respetada.
14:17
They've been doing it since 1948,
274
857566
1962
Han estado haciéndola desde 1948,
14:19
and what they show consistently throughout
275
859528
3487
y lo que muestran consistentemente
14:23
is that it's almost impossible to find Americans
276
863015
4447
es que es casi imposible encontrar estadounidenses
14:27
who are consistent ideologically,
277
867462
3161
que concuerden ideológicamente,
14:30
who consistently support, "No we mustn't tax,
278
870623
3736
que apoyen constantemente, "No, no necesitamos impuestos,
14:34
and we must limit the size of government,"
279
874359
2680
y debemos limitar el tamaño del gobierno",
14:37
or, "No, we must encourage government to play a larger role
280
877039
3700
o, "No, debemos alentar al gobierno a desempeñar un papel mayor
14:40
in redistribution and correcting the ills of capitalism."
281
880739
3996
en la redistribución y corregir los males del capitalismo".
14:44
Those groups are very, very small.
282
884735
1878
Esos grupos son muy, muy pequeños.
14:46
The vast majority of people, they pick and choose,
283
886613
2996
La gran mayoría de las personas deciden con cuidado,
14:49
they see compromise and they change over time
284
889609
2564
transigen y cambian con el tiempo
14:52
when they hear a better argument or a worse argument.
285
892173
2533
al oír un mejor argumento o un argumento peor.
14:54
And that part of it has not changed.
286
894706
3361
Y eso no ha cambiado.
14:58
What has changed is how people respond to vague questions.
287
898067
3953
Lo que ha cambiado es cómo las personas responden a preguntas vagas.
15:02
If you ask people vague questions, like,
288
902020
2598
Si uno hace preguntas vagas, como,
15:04
"Do you think there should be more government or less government?"
289
904618
2992
"¿Cree que debería haber más gobierno o menos gobierno?"
15:07
"Do you think government should" — especially if you use loaded language --
290
907610
4314
"Cree que el gobierno debe" —sobre todo si se usa un lenguaje tendencioso—
15:11
"Do you think the government should provide handouts?"
291
911924
2479
"¿Cree que el gobierno debe dar cupones?"
15:14
Or, "Do you think the government should redistribute?"
292
914403
1929
O, "¿Cree que el gobierno debe redistribuir?"
15:16
Then you can see radical partisan change.
293
916332
2601
Entonces se puede ver un cambio radical partidista.
15:18
But when you get specific, when you actually ask
294
918933
2694
Pero al ser específicos, cuando realmente se pregunta
15:21
about the actual taxing and spending issues under consideration,
295
921627
4040
sobre los impuestos reales y temas de gastos que se estén estudiando,
15:25
people are remarkably centrist,
296
925667
2608
las personas son notablemente centristas,
15:28
they're remarkably open to compromise.
297
928275
2865
son llamativamente abiertas a transigir.
15:31
So what we have, then, when you think about the fiscal cliff,
298
931140
3785
Así que lo que tenemos, entonces, cuando piensen en el abismo fiscal,
15:34
don't think of it as the American people fundamentally
299
934925
4526
no piensen como si los estadounidenses fundamentalmente
15:39
can't stand each other on these issues
300
939451
2176
no podemos soportarnos en estos temas
15:41
and that we must be ripped apart
301
941627
1555
y que debemos ser desgarrados
15:43
into two separate warring nations.
302
943182
2322
en dos naciones beligerantes separadas.
15:45
Think of it as a tiny, tiny number of ancient economists
303
945504
5926
Piensen en ello como un diminuto, pequeño número de economistas antiguos
15:51
and misrepresentative ideologues have captured the process.
304
951430
3846
y falaces ideólogos que han capturado el proceso.
15:55
And they've captured the process through familiar ways,
305
955276
2576
Y han capturado el proceso a través de formas familiares,
15:57
through a primary system which encourages
306
957852
2952
a través de un sistema primario que fomenta
16:00
that small group of people's voices,
307
960804
2232
ese pequeño grupo de voces de la gente,
16:03
because that small group of people,
308
963036
2105
porque ese pequeño grupo de personas,
16:05
the people who answer all yeses or all noes
309
965141
3072
la gente que responde a todo sí o a todo no
16:08
on those ideological questions,
310
968213
2407
sobre esas cuestiones ideológicas,
16:10
they might be small but every one of them has a blog,
311
970620
2607
puede ser poca, pero cada uno de ellos tiene un blog,
16:13
every one of them has been on Fox or MSNBC in the last week.
312
973227
3754
cada uno de ellos ha estado en Fox o MSNBC en la última semana.
16:16
Every one of them becomes a louder and louder voice,
313
976981
3153
Cada uno de ellos se convierte en una voz más y más fuerte,
16:20
but they don't represent us.
314
980134
2132
pero no nos representan.
16:22
They don't represent what our views are.
315
982266
3101
No representan nuestros puntos de vista.
16:25
And that gets me back to the dollar,
316
985367
1806
Y me lleva de vuelta al dólar,
16:27
and it gets me back to reminding myself that
317
987173
3225
me lleva a acordarme
16:30
we know this experience.
318
990398
2010
que conocemos esta experiencia.
16:32
We know what it's like
319
992408
1645
Sabemos qué es
16:34
to have these people on TV, in Congress,
320
994053
5355
tener a estas personas en la televisión, en el Congreso,
16:39
yelling about how the end of the world is coming
321
999408
2727
vociferando que viene el fin del mundo
16:42
if we don't adopt their view completely,
322
1002135
3226
si no adoptamos totalmente su punto de vista,
16:45
because it's happened about the dollar
323
1005361
1994
porque es lo que pasa con el dólar
16:47
ever since there's been a dollar.
324
1007355
2003
desde que ha habido dólar.
16:49
We had the battle between Jefferson and Hamilton.
325
1009358
3894
Tuvimos la batalla entre Jefferson y Hamilton.
16:53
In 1913, we had this ugly battle over the Federal Reserve,
326
1013252
4670
En 1913, tuvimos esta fea batalla sobre la Reserva Federal,
16:57
when it was created, with vicious, angry arguments
327
1017922
3874
cuando se creó con argumentos maliciosos, molestos,
17:01
over how it would be constituted,
328
1021796
1872
sobre cómo estaría constituida,
17:03
and a general agreement that the way it was constituted
329
1023668
1777
y el acuerdo general de que lo que se constituyó
17:05
was the worst possible compromise,
330
1025445
2907
fue el peor acuerdo posible,
17:08
a compromise guaranteed to destroy this valuable thing,
331
1028352
3360
un compromiso garantizado para destruir esta cosa valiosa,
17:11
this dollar, but then everyone agreeing, okay,
332
1031712
2357
este dólar, pero luego todo el mundo estuvo de acuerdo, está bien,
17:14
so long as we're on the gold standard, it should be okay.
333
1034069
2511
mientras estamos en el estándar de oro, debe estar bien.
17:16
The Fed can't mess it up so badly.
334
1036580
2050
La Fed no puede hacerlo tan mal.
17:18
But then we got off the gold standard for individuals
335
1038630
4137
Pero luego nos salimos del estándar de oro para los individuos
17:22
during the Depression and we got off the gold standard
336
1042767
2414
durante la Depresión y nos salimos del patrón oro
17:25
as a source of international currency coordination
337
1045181
4098
como fuente de coordinación internacional de la moneda
17:29
during Richard Nixon's presidency.
338
1049279
2232
durante la presidencia de Richard Nixon.
17:31
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
339
1051511
3973
Cada vez, estábamos al borde del colapso total.
17:35
And nothing happened at all.
340
1055484
2154
Y no pasó nada en absoluto.
17:37
Throughout it all, the dollar has been
341
1057638
1938
A lo largo de todo, el dólar ha sido
17:39
one of the most long-standing,
342
1059576
2308
uno de las monedas más antiguas,
17:41
stable, reasonable currencies,
343
1061884
2135
estables y razonables,
17:44
and we all use it every single day,
344
1064019
2167
y todos lo usamos todos los días,
17:46
no matter what the people screaming about tell us,
345
1066186
3025
no importa lo que la gente esté gritando,
17:49
no matter how scared we're supposed to be.
346
1069211
3044
no importa lo asustados que se supone debemos estar.
17:52
And this long-term fiscal picture that we're in right now,
347
1072255
3945
Y este panorama fiscal a largo plazo en que estamos en este momento,
17:56
I think what is most maddening about it is,
348
1076200
3929
creo que lo más enloquecedor es que,
18:00
if Congress were simply able
349
1080129
3939
si el Congreso simplemente pudiera
18:04
to show not that they agree with each other,
350
1084068
2373
mostrar que no están de acuerdo entre sí,
18:06
not that they're able to come up with the best possible compromise,
351
1086441
3280
que no son capaces de idear el mejor acuerdo posible,
18:09
but that they are able to just begin the process
352
1089721
3082
sino que son capaces de comenzar el proceso
18:12
towards compromise, we all instantly are better off.
353
1092803
4481
de llegar a un acuerdo, todos estaremos mejor al instante.
18:17
The fear is that the world is watching.
354
1097284
4134
El temor es que el mundo está mirando.
18:21
The fear is that the longer we delay any solution,
355
1101418
3457
El temor es que cuanto más retrasemos cualquier solución,
18:24
the more the world will look to the U.S.
356
1104875
1788
el mundo verá a los EE.UU.
18:26
not as the bedrock of stability in the global economy,
357
1106663
3620
no como la piedra angular de la estabilidad en la economía mundial,
18:30
but as a place that can't resolve its own fights,
358
1110283
3575
sino como un lugar que no puede resolver sus propias luchas,
18:33
and the longer we put that off, the more we make the world nervous,
359
1113858
3826
y cuanto más tiempo demoramos, más ponemos al mundo nervioso,
18:37
the higher interest rates are going to be,
360
1117684
1783
las tasas de interés crecerán más,
18:39
the quicker we're going to have to face a day
361
1119467
2704
más rápido vamos a tener que afrontar un día
18:42
of horrible calamity.
362
1122171
2107
de calamidad horrible.
18:44
And so just the act of compromise itself,
363
1124278
3564
Y así, solo el acto de ceder en sí mismo
18:47
and sustained, real compromise,
364
1127842
1901
y mantener un compromiso,
18:49
would give us even more time,
365
1129743
1814
nos daría aún más tiempo,
18:51
would allow both sides even longer to spread out the pain
366
1131557
2962
permitiría a ambos lados diluir más el dolor
18:54
and reach even more compromise down the road.
367
1134519
2635
y llegar a ceder más en el camino.
18:57
So I'm in the media. I feel like my job to make this happen
368
1137154
3112
Yo estoy en los medios. Siento que mi trabajo para que esto se dé,
19:00
is to help foster the things that seem to lead to compromise,
369
1140266
4293
es ayudar a fomentar las cosas que parecen llevar al compromiso,
19:04
to not talk about this in those vague and scary terms
370
1144559
4112
no hablar de esto en esos términos vagos y atemorizantes
19:08
that do polarize us,
371
1148671
1561
que nos polarizan,
19:10
but to just talk about it like what it is,
372
1150232
2609
sino solo hablar de esto como lo que es,
19:12
not an existential crisis,
373
1152841
1943
no es una crisis existencial,
19:14
not some battle between two fundamentally different religious views,
374
1154784
4973
no en una batalla entre dos visiones religiosas fundamentalmente diferentes,
19:19
but a math problem, a really solvable math problem,
375
1159757
2602
sino un problema de matemáticas, un problema de matemáticas realmente resoluble,
19:22
one where we're not all going to get what we want
376
1162359
2076
uno donde no todos vamos a conseguir lo que queremos
19:24
and one where, you know, there's going to be a little pain to spread around.
377
1164435
3955
y aquél en el que habrá un poco de dolor esparcido por ahí.
19:28
But the more we address it as a practical concern,
378
1168390
3515
Pero cuanto más pronto lo afrontemos como un problema práctico,
19:31
the sooner we can resolve it,
379
1171905
1511
antes podremos resolverlo,
19:33
and the more time we have to resolve it, paradoxically.
380
1173416
3467
y más tiempo tenemos para resolverlo, paradójicamente.
19:36
Thank you. (Applause)
381
1176883
4984
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7