Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

37,339 views ・ 2012-12-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Alexandra Anca Codreanu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
So a friend of mine who's a political scientist,
1
16769
2316
Un amic, analist politic,
00:19
he told me several months ago
2
19085
1603
mi-a spus acum câteva luni
00:20
exactly what this month would be like.
3
20688
2068
exact cum va fi această lună.
00:22
He said, you know, there's this fiscal cliff coming,
4
22756
2914
Mi-a spus că ne apropiem de o prăpastie fiscală
00:25
it's going to come at the beginning of 2013.
5
25670
3606
la începutul lui 2013.
00:29
Both parties absolutely need to resolve it,
6
29276
2760
Ambele partide trebuie neapărat să o rezolve,
00:32
but neither party wants to be seen as the first to resolve it.
7
32036
2825
dar niciunul nu vrea să fie primul care o rezolvă.
00:34
Neither party has any incentive to solve it a second before it's due,
8
34861
4217
Niciunul nu are vreun stimulent să o rezolve nicio secundă mai devreme decât trebuie.
00:39
so he said, December, you're just going to see lots of
9
39078
2620
Mi-a spus că în decembrie vor fi
00:41
angry negotiations, negotiations breaking apart,
10
41698
3220
negocieri aprinse, negocieri eșuate,
00:44
reports of phone calls that aren't going well,
11
44918
2749
rapoarte de convorbiri telefonice fără rezultat,
00:47
people saying nothing's happening at all,
12
47667
2162
oameni spunând că nu se întâmplă absolut nimic.
00:49
and then sometime around Christmas or New Year's,
13
49829
2546
În preajma Crăciunulu sau a Anului Nou,
00:52
we're going to hear, "Okay, they resolved everything."
14
52375
2608
vom auzi: „Gata, au rezolvat tot.”
00:54
He told me that a few months ago. He said he's 98 percent positive they're going to resolve it,
15
54983
4588
Acum câteva luni mi-a spus că e 98% convins că o vor rezolva,
00:59
and I got an email from him today saying, all right,
16
59571
2434
iar azi mi-a scris un email, spunându-mi
01:02
we're basically on track, but now I'm 80 percent positive
17
62005
3979
că suntem pe drumul cel bun, dar că e 80% convins
01:05
that they're going to resolve it.
18
65984
1676
că o vor rezolva.
01:07
And it made me think. I love studying
19
67660
2544
M-a pus e gânduri. Îmi place să studiez
01:10
these moments in American history
20
70204
1993
aceste momente din istoria Americii,
01:12
when there was this frenzy of partisan anger,
21
72197
3900
în care am văzut această furie frenetică în partide,
01:16
that the economy was on the verge of total collapse.
22
76097
3141
cum că economia ar fi în pragul colapsului total.
01:19
The most famous early battle was Alexander Hamilton
23
79238
4240
Cea mai faimoasă confruntare de la începuturi a fost între Alexander Hamilton
01:23
and Thomas Jefferson over what the dollar would be
24
83478
3561
și Thomas Jefferson, pe seama poziției dolarului
01:27
and how it would be backed up, with Alexander Hamilton
25
87039
2321
și cum va fi ea susținută, Alexander Hamilton spunând
01:29
saying, "We need a central bank, the First Bank of the United States,
26
89360
3244
„Avem nevoie de o bancă centrală, Prima Bancă a Statelor Unite,
01:32
or else the dollar will have no value.
27
92604
1799
altfel dolarul nu va mai avea nicio valoare.
01:34
This economy won't work,"
28
94403
1625
Economia nu va funcționa.”
01:36
and Thomas Jefferson saying, "The people won't trust that.
29
96028
2409
Iar Thomas Jefferson spunea: „Oamenii nu vor avea încredere în așa ceva.
01:38
They just fought off a king. They're not going to accept some central authority."
30
98437
3788
Tocmai au scăpat de un rege. Nu vor accepta o autoritate centrală.”
01:42
This battle defined the first 150 years of the U.S. economy,
31
102225
5522
Această bătălie a definit primii 150 de ani ai economiei americane,
01:47
and at every moment, different partisans saying,
32
107747
3650
și tot timpul partizani ai unor opinii opuse spuneau:
01:51
"Oh my God, the economy's about to collapse,"
33
111397
2188
„Doamne, economia va intra în colaps”,
01:53
and the rest of us just going about, spending our bucks
34
113585
2149
iar noi, ceilalți, continuând să ne cheltuim banii
01:55
on whatever it is we wanted to buy.
35
115734
3224
pe orice doream să cumpărăm.
01:58
To give you a quick primer on where we are,
36
118958
2733
O introducere, pe scurt, despre situația actuală.
02:01
a quick refresher on where we are.
37
121691
1779
Să ne reamintim unde ne aflăm acum.
02:03
So the fiscal cliff, I was told
38
123470
2564
Mi s-a spus că subiectul acestei căderi fiscale
02:06
that that's too partisan a thing to say,
39
126034
2466
e prea partizan să-l abordăm,
02:08
although I can't remember which party it's supporting or attacking.
40
128500
3422
deși nu-mi amintesc care partid îl susține și care îl atacă.
02:11
People say we should call it the fiscal slope,
41
131922
2361
Unii spun c-ar trebui să o numim pantă fiscală
02:14
or we should call it an austerity crisis,
42
134283
2046
sau criză de austeritate,
02:16
but then other people say, no, that's even more partisan.
43
136329
2386
însă alții spun că nu, asta ar fi și mai partizan.
02:18
So I just call it the self-imposed, self-destructive
44
138715
2777
Așa că eu îi spun termenul limită auto-impus,
02:21
arbitrary deadline about resolving an inevitable problem.
45
141492
4697
auto-distructiv și arbitrar de rezolvare a unei probleme inevitabile.
02:26
And this is what the inevitable problem looks like.
46
146189
3627
Așa arată problema inevitabilă.
02:29
So this is a projection of U.S. debt as a percentage
47
149816
4358
Asta e proiecția datoriei SUA ca procent
02:34
of our overall economy, of GDP.
48
154174
2362
din totalul economiei noastre, din PIB.
02:36
The light blue dotted line represents
49
156536
3368
Linia albastră punctată reprezintă
02:39
the Congressional Budget Office's best guess
50
159904
2129
estimarea cea mai bună a Departamentului de Buget din Congres
02:42
of what will happen if Congress really doesn't do anything,
51
162033
4075
privind ce se va întâmpla în varianta în care Congresul nu ar face nimic.
02:46
and as you can see, sometime around 2027,
52
166108
3516
După cum vedeți, undeva prin 2027
02:49
we reach Greek levels of debt,
53
169624
2288
vom ajunge la nivelul datoriei Greciei,
02:51
somewhere around 130 percent of GDP,
54
171912
2888
undeva pe la 130% din PIB.
02:54
which tells you that some time in the next 20 years,
55
174800
3360
Asta vă spune că undeva în următorii 20 de ani,
02:58
if Congress does absolutely nothing,
56
178160
2370
dacă nu va face absolut nimic Congresul,
03:00
we're going to hit a moment where the world's investors,
57
180530
3674
vom ajunge în faza în care investitorii mondiali,
03:04
the world's bond buyers, are going to say,
58
184204
1601
cumpărătorii mondiali de obligațiuni vor spune:
03:05
"We don't trust America anymore. We're not going to lend them any money,
59
185805
2790
„Nu mai avem încredere în America. Nu le mai împrumutăm bani,
03:08
except at really high interest rates."
60
188595
2039
decât doar cu dobânzi foarte mari.”
03:10
And at that moment our economy collapses.
61
190634
2866
În acel moment economia noastră va intra în colaps.
03:13
But remember, Greece is there today.
62
193500
1849
Însă țineți minte, Grecia e azi în acel moment.
03:15
We're there in 20 years. We have lots and lots of time
63
195349
3902
Noi vom ajunge acolo peste 20 de ani. Avem timp berechet
03:19
to avoid that crisis,
64
199251
2221
să evităm acea criză.
03:21
and the fiscal cliff was just one more attempt
65
201472
3695
Panta fiscală a fost doar încă o încercare
03:25
at trying to force the two sides to resolve the crisis.
66
205167
3537
de a forța cele două tabere să rezolve criza.
03:28
Here's another way to look at exactly the same problem.
67
208704
3408
Iată alt mod de a privi exact aceeași problemă.
03:32
The dark blue line is how much the government spends.
68
212112
2944
Linia albastru închis reprezintă cheltuielile guvernului.
03:35
The light blue line is how much the government gets in.
69
215056
3457
Linia albastru deschis reprezintă veniturile guvernului.
03:38
And as you can see, for most of recent history,
70
218513
2760
După cum vedeți, în mare parte a istoriei recente,
03:41
except for a brief period, we have consistently spent
71
221273
3632
cu excepția unei scurte perioade, am cheltuit constant
03:44
more than we take in. Thus the national debt.
72
224905
3200
mai mult decât am încasat. De aici vine datoria națională.
03:48
But as you can also see, projected going forward,
73
228105
3879
Însă, după cum vedeți, proiecția pentru viitor,
03:51
the gap widens a bit and raises a bit,
74
231984
3016
prăpastia se lărgește puțin și se adâncește puțin
03:55
and this graph is only through 2021.
75
235000
2049
iar acest grafic merge doar până în 2021.
03:57
It gets really, really ugly out towards 2030.
76
237049
3663
Situația se înrăutățește mult spre 2030.
04:00
And this graph sort of sums up what the problem is.
77
240712
4125
Acest grafic cam rezumă problema.
04:04
The Democrats, they say, well, this isn't a big deal.
78
244837
3089
Dumocrații spun că nu-i mare lucru.
04:07
We can just raise taxes a bit and close that gap,
79
247926
4118
Putem crește puțin taxele și reducem prăpastia,
04:12
especially if we raise taxes on the rich.
80
252044
2256
mai ales dacă majorăm taxele pentru cei bogați.
04:14
The Republicans say, hey, no, no, we've got a better idea.
81
254300
2623
Republicanii spun nu, avem noi o idee mai bună.
04:16
Why don't we lower both lines?
82
256923
1439
Ce-ar fi să coborâm ambele linii?
04:18
Why don't we lower government spending and lower government taxes,
83
258362
3955
Ce-ar fi să scădem cheltuielile guvernamentale și să scădem și taxele,
04:22
and then we'll be on an even more favorable
84
262317
3449
ca apoi să intrăm pe o traiectorie
04:25
long-term deficit trajectory?
85
265766
2479
și mai favorabilă a deficitului pe termen lung?
04:28
And behind this powerful disagreement between
86
268245
4579
În spatele acestei intense controverse
04:32
how to close that gap,
87
272824
1780
despre cum să micșoreze prăpastia
04:34
there's the worst kind of cynical party politics,
88
274604
3385
stă politica de partid cea mai cinică,
04:37
the worst kind of insider baseball, lobbying, all of that stuff,
89
277989
5373
jocurile de culise și manipulările cele mai dăunătoare.
04:43
but there's also this powerfully interesting,
90
283362
4261
însă și această controversă foarte interesantă
04:47
respectful disagreement between
91
287623
2433
și respectuoasă
04:50
two fundamentally different economic philosophies.
92
290056
3527
dintre două filozofii economice fundamental diferite.
04:53
And I like to think, when I picture how Republicans
93
293583
4823
Și-mi place să mă gândesc, când îmi imaginez cum văd republicanii economia
04:58
see the economy, what I picture is just some amazingly
94
298406
5131
că ce îmi imaginez e doar o mașină uluitor de
05:03
well-engineered machine, some perfect machine.
95
303537
3311
bine pusă la punct, o mașină perfectă.
05:06
Unfortunately, I picture it made in Germany or Japan,
96
306848
4478
Din păcate, mi-o imaginez fabricată în Germania sau Japonia,
05:11
but this amazing machine that's constantly scouring
97
311326
2853
însă această mașină uimitoare care purjează constant
05:14
every bit of human endeavor and taking resources,
98
314179
5096
orice urmă de acțiune umană și absoarbe resurse,
05:19
money, labor, capital, machinery,
99
319275
2349
bani, forță de muncă, aparatură, capital,
05:21
away from the least productive parts and towards the more productive parts,
100
321624
4250
din zonele mai puțin productive, spre cele mai productive,
05:25
and while this might cause temporary dislocation,
101
325874
1596
și chiar dacă asta ar putea provoca o dislocare temporară,
05:27
what it does is it builds up the more productive areas
102
327470
3494
până la urmă consolidează zonele mai productive
05:30
and lets the less productive areas fade away and die,
103
330964
2630
și le lasă pe cele mai puțin productive să moară.
05:33
and as a result the whole system is so much more efficient,
104
333594
2776
Rezultatul e că întregul sistem e mult mai eficient
05:36
so much richer for everybody.
105
336370
2338
și mult mai bogat pentru toți.
05:38
And this view generally believes that there is a role for government,
106
338708
3913
În această accepțiune guvernul joacă un rol,
05:42
a small role, to set the rules so people aren't lying
107
342621
2820
un rol mărunt, în stabilirea regulilor, astfel încât oamenii să nu mintă,
05:45
and cheating and hurting each other,
108
345441
2249
să nu fure și să nu-și facă rău unii altora.
05:47
maybe, you know, have a police force and a fire department
109
347690
3304
Ar putea exista forțe de poliție și pompieri,
05:50
and an army, but to have a very limited reach
110
350994
3000
poate și armată, însă cu implicare foarte limitată
05:53
into the mechanisms of this machinery.
111
353994
3000
în mecanismele acestei mașinării.
05:56
And when I picture how Democrats and Democratic-leaning
112
356994
4176
Iar când îmi imaginez cum văd democrații
06:01
economists picture this economy,
113
361170
2968
și economiștii cu afinități democrate economia,
06:04
most Democratic economists are, you know, they're capitalists,
114
364138
2556
cei mai mulți economiști democrați sunt capitaliști.
06:06
they believe, yes, that's a good system a lot of the time.
115
366694
2740
Cred că da, este un sistem bun, de cele mai multe ori.
06:09
It's good to let markets move resources to their more productive use.
116
369434
4120
E bine să lăsăm piețele să transfere resursele spre folosirea lor mai productivă.
06:13
But that system has tons of problems.
117
373554
3916
Însă acel sistem are multe probleme.
06:17
Wealth piles up in the wrong places.
118
377470
2329
Bogăția se acumulează unde nu trebuie.
06:19
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive.
119
379799
4274
Bogăția le e furată celor cărora n-ar trebui să li se spună că nu sunt productivi.
06:24
That's not going to create an equitable, fair society.
120
384073
2868
Nu așa se creează o societate echitabilă și corectă.
06:26
That machine doesn't care about the environment,
121
386941
2872
Acea mașinărie nu e interesată de mediu,
06:29
about racism, about all these issues
122
389813
2066
de rasism, de toate aceste probleme
06:31
that make this life worse for all of us,
123
391879
2798
care ne înrăutățește viața tuturor.
06:34
and so the government does have a role to take resources
124
394677
3079
Așadar, guvernul chiar are un rol în atragerea resurselor
06:37
from more productive uses, or from richer sources,
125
397756
3281
din zonele mai productive sau mai bogate
06:41
and give them to other sources.
126
401037
2668
și alocarea lor în alte zone.
06:43
And when you think about the economy through these two different lenses,
127
403705
5055
Când privim economia prin aceste două lentile
06:48
you understand why this crisis is so hard to solve,
128
408760
4058
înțelegem de ce această criză e așa greu de rezolvat.
06:52
because the worse the crisis gets, the higher the stakes are,
129
412818
3989
Cu cât devine criza mai gravă, cu atât sunt mizele mai mari,
06:56
the more each side thinks they know the answer
130
416807
2768
cu atât mai mult fiecare parte crede că știe răspunsul,
06:59
and the other side is just going to ruin everything.
131
419575
3353
şi că partea cealaltă pur și simplu va distruge totul.
07:02
And I can get really despairing. I've spent a lot
132
422928
3135
Și pot merge foarte departe în disperarea mea.
07:06
of the last few years really depressed about this,
133
426063
3063
În ultimii ani am fost deprimat din cauza asta,
07:09
until this year, I learned something that
134
429126
3049
până anul acesta, când am aflat ceva
07:12
I felt really excited about. I feel like it's really good news,
135
432175
3480
ce mi s-a părut foarte interesant. Simt că e, într-adevăr, o veste bună.
07:15
and it's so shocking, I don't like saying it, because I think
136
435655
2861
E șocant și nu-mi place să o spun, fiindcă am sentimentul
07:18
people won't believe me.
137
438516
1505
că oamenii n-o să mă creadă.
07:20
But here's what I learned.
138
440021
1318
Însă iată ce am aflat.
07:21
The American people, taken as a whole,
139
441339
2420
Poporul american, în ansamblu,
07:23
when it comes to these issues, to fiscal issues,
140
443759
3200
când e vorba de astfel de chestiuni fiscale,
07:26
are moderate, pragmatic centrists.
141
446959
3723
e format din oameni moderați, pragmatici, de centru.
07:30
And I know that's hard to believe, that the American people
142
450682
2265
Știu că e greu de crezut, că americanii ar fi
07:32
are moderate, pragmatic centrists.
143
452947
1433
moderați, pragmatici și de centru.
07:34
But let me explain what I'm thinking.
144
454380
2581
Să vă explic la ce mă refer.
07:36
When you look at how the federal government spends money,
145
456961
3297
Când ne uităm cum cheltuiește guvernul federal banii,
07:40
so this is the battle right here,
146
460258
2574
bătălia asta de aici,
07:42
55 percent, more than half, is on Social Security,
147
462832
2693
55%, mai mult de jumătate, se duce pe asigurări sociale,
07:45
Medicare, Medicaid, a few other health programs,
148
465525
2368
Medicare, Medicaid și alte programe de asistență de sănătate,
07:47
20 percent defense, 19 percent discretionary,
149
467893
3019
20% pe apărare, 19% fonduri discreționare
07:50
and six percent interest.
150
470912
1906
și 6% dobânzi.
07:52
So when we're talking about cutting government spending,
151
472818
4718
Când vorbim despre reducerea cheltuielilor guvernamentale,
07:57
this is the pie we're talking about,
152
477536
2006
asta e plăcinta despre care vorbim.
07:59
and Americans overwhelmingly, and it doesn't matter
153
479542
3587
Iar americanilor, celor mai mulți,
08:03
what party they're in, overwhelmingly like
154
483129
3533
și nu contează din ce partid fac parte,
08:06
that big 55 percent chunk.
155
486662
2439
celor mai mulți le place bucata mare de 55%.
08:09
They like Social Security. They like Medicare.
156
489101
1992
Le plac asigurările sociale. Le place programul Medicare.
08:11
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent,
157
491093
3528
Le place până și programul Medicaid, chiar dacă e pentru cei săraci și nevoiași,
08:14
which you might think would have less support.
158
494621
2424
și am crede c-ar fi mai puțin popular.
08:17
And they do not want it fundamentally touched,
159
497045
3951
Și nu vor să se umble în mod fundamental la această bucată.
08:20
although the American people are remarkably comfortable,
160
500996
4191
Deși poporul american acceptă uşor,
08:25
and Democrats roughly equal to Republicans,
161
505187
2912
iar democrații sunt aproape egali cu republicanii,
08:28
with some minor tweaks to make the system more stable.
162
508099
4765
cu câteva mici variaţii, în a accepta stabilizarea mai accentuată a sistemului.
08:32
Social Security is fairly easy to fix.
163
512864
2761
Sistemul de asigurări sociale e ușor de îndreptat.
08:35
The rumors of its demise are always greatly exaggerated.
164
515625
3784
Zvonurile despre căderea lui sunt mult exagerate.
08:39
So gradually raise Social Security retirement age,
165
519409
2294
Crește, treptat, vârsta de pensionare, la care se beneficiază de asigurări sociale,
08:41
maybe only on people not yet born.
166
521703
2373
poate doar pentru persoanele încă nenăscute.
08:44
Americans are about 50/50,
167
524076
2425
Americanii sunt împărțiți cam 50-50%,
08:46
whether they're Democrats or Republicans.
168
526501
1996
că vorbim de democrați sau republicani.
08:48
Reduce Medicare for very wealthy seniors,
169
528497
2352
Reducerea Medicare pentru vârstnicii bogați,
08:50
seniors who make a lot of money. Don't even eliminate it. Just reduce it.
170
530849
3321
care câștigă mulți bani. Nici măcar eliminarea asistenței, ci doar reducerea ei.
08:54
People generally are comfortable with it, Democrats and Republicans.
171
534170
5015
În general oamenii acceptă asta, atât democrații, cât și republicanii.
08:59
Raise medical health care contributions?
172
539185
2307
Creșterea contribuțiilor la sănătate?
09:01
Everyone hates that equally, but Republicans
173
541492
2429
Toată lumea detestă asta, în mod egal.
09:03
and Democrats hate that together.
174
543921
2672
Însă republicanii și democrații o detestă împreună.
09:06
And so what this tells me is, when you look at
175
546593
3114
Ce-mi spune mie asta, e că atunci
09:09
the discussion of how to resolve our fiscal problems,
176
549707
3830
când discutăm despre cum să ne rezolvăm problemele fiscale
09:13
we are not a nation that's powerfully divided on the major, major issue.
177
553537
7385
nu suntem o națiune puternic divizată în ceea ce privește chestiunile importante.
09:20
We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it.
178
560922
3281
Acceptăm unele ajustări, însă vrem să păstrăm sistemul.
09:24
We're not open to a discussion of eliminating it.
179
564203
2795
Nu suntem deschiși discuției de a-l elimina.
09:26
Now there is one issue that is hyper-partisan,
180
566998
4286
Totuși există o chestiune hiper-partizană,
09:31
and where there is one party that is just spend, spend, spend,
181
571284
3482
față de care un partid are atitudinea să cheltuim, să cheltuim, să cheltuim.
09:34
we don't care, spend some more,
182
574766
1883
Nu ne pasă, doar să mai cheltuim ceva
09:36
and that of course is Republicans
183
576649
1906
și mă refer, desigur, la republicani
09:38
when it comes to military defense spending.
184
578555
1980
și anume cheltuielile pentru apărare.
09:40
They way outweigh Democrats.
185
580535
2495
Sunt cu mult deasupra democraților.
09:43
The vast majority want to protect military defense spending.
186
583030
4795
Cei mai mulți vor să protejeze cheltuielile militare.
09:47
That's 20 percent of the budget,
187
587825
2221
Aceasta reprezintă 20% din buget,
09:50
and that presents a more difficult issue.
188
590046
3683
ceea ce înseamnă o chestiune mult mai dificilă.
09:53
I should also note that the [discretionary] spending,
189
593729
2925
Trebuie să menționez și că cheltuielile [discreționare],
09:56
which is about 19 percent of the budget,
190
596654
2134
adică aproximativ 19% din buget,
09:58
that is Democratic and Republican issues,
191
598788
2370
probleme atât ale democraților cât și ale republicanilor,
10:01
so you do have welfare, food stamps, other programs
192
601158
2368
asistența socială, bonuri de masă, alte programe
10:03
that tend to be popular among Democrats,
193
603526
2034
de obicei populare în rândul democraților,
10:05
but you also have the farm bill and all sorts of Department of Interior
194
605560
2965
însă și legea fermelor și subvenții ale Ministerului de Interne
10:08
inducements for oil drilling and other things,
195
608525
2945
pentru forări petroliere și altele,
10:11
which tend to be popular among Republicans.
196
611470
3615
populare de obicei în rândul republicanilor.
10:15
Now when it comes to taxes, there is more disagreement.
197
615085
3324
Când vine vorba de taxe sunt și mai multe divergențe.
10:18
That's a more partisan area.
198
618409
1864
E un domeniul și mai partizan.
10:20
You have Democrats overwhelmingly supportive
199
620273
3394
Democrații susțin în mod covârşitor
10:23
of raising the income tax on people who make 250,000 dollars a year,
200
623667
4049
creșterea impozitelor pe venit pentru cei care câștigă 250.000 de dolari pe an.
10:27
Republicans sort of against it, although if you break it out by income,
201
627716
5240
Republicanii se cam împotrivesc deși, dacă defalcăm situația veniturilor,
10:32
Republicans who make less than 75,000 dollars a year like this idea.
202
632956
4693
republicanii care câștigă mai puțin de 75.000 de dolari pe an susțin această idee.
10:37
So basically Republicans who make more than 250,000 dollars a year don't want to be taxed.
203
637649
4355
Practic, republicanii care câștigă peste 250.000 de dolari pe an nu vor să fie impozitați.
10:42
Raising taxes on investment income, you also see
204
642004
3256
Când vorbim de creșterea impozitelor pe venituri din investiții,
10:45
about two thirds of Democrats but only one third of Republicans
205
645260
2864
cam două treimi din democrați și doar o treime din republicani
10:48
are comfortable with that idea.
206
648124
3799
susțin ideea.
10:51
This brings up a really important point, which is that
207
651923
3025
Asta ridică o problemă cu adevărat importantă,
10:54
we tend in this country to talk about Democrats
208
654948
2616
tendința de-a vorbi în această țară de
10:57
and Republicans and think there's this little group
209
657564
1811
democrați și republicani și a crede că există
10:59
over there called independents that's, what, two percent?
210
659375
2365
un grup restrâns de independenți care reprezintă... Cam doi la sută?
11:01
If you add Democrats, you add Republicans,
211
661740
2112
Dacă punem și democrații și republicanii,
11:03
you've got the American people.
212
663852
1494
rezultă întregul popor american.
11:05
But that is not the case at all.
213
665346
2946
Însă nu e deloc așa.
11:08
And it has not been the case for most of modern American history.
214
668292
5145
Și nu a fost așa în cea mai mare parte a istoriei americane moderne.
11:13
Roughly a third of Americans say that they are Democrats.
215
673437
3817
Doar o treime dintre americani spun că sunt democrați.
11:17
Around a quarter say that they are Republicans.
216
677254
2849
Cam un sfert spun că sunt republicani.
11:20
A tiny little sliver call themselves libertarians, or socialists,
217
680103
4480
Un număr foarte mic se consideră libertarieni sau socialiști
11:24
or some other small third party,
218
684583
2687
sau membri ai altui mic terț partid
11:27
and the largest block, 40 percent, say they're independents.
219
687270
5207
și cei mai mulți, 40%, se declară independenți.
11:32
So most Americans are not partisan,
220
692477
2921
Așadar, cei mai mulți americani nu sunt partizani
11:35
and most of the people in the independent camp
221
695398
2168
și cei mai mulți dintre independenți
11:37
fall somewhere in between, so even though we have
222
697566
3691
sunt undeva la mijloc
11:41
tremendous overlap between the views on these fiscal issues
223
701257
3560
și deși opiniile se suprapun privind chestiunile fiscale
11:44
of Democrats and Republicans,
224
704817
2296
între democrați și republicani,
11:47
we have even more overlap when you add in the independents.
225
707113
3792
vedem și mai multe suprapuneri când socotim și independenții.
11:50
Now we get to fight about all sorts of other issues.
226
710905
3240
Acum ne războim pe multe alte teme.
11:54
We get to hate each other on gun control
227
714145
2113
Ne urâm unii pe alții din cauza controlului armelor,
11:56
and abortion and the environment,
228
716258
2280
a avortului și mediului,
11:58
but on these fiscal issues, these important fiscal issues,
229
718538
2872
însă în aceste probleme fiscale importante
12:01
we just are not anywhere nearly as divided as people say.
230
721410
3832
nu suntem nici pe departe atât de divizați pe cât se spune.
12:05
And in fact, there's this other group of people
231
725242
2032
Și mai e un alt grup de oameni,
12:07
who are not as divided as people might think,
232
727274
3338
nu atât de divizați pe cât s-ar crede,
12:10
and that group is economists.
233
730612
2013
și anume economiștii.
12:12
I talk to a lot of economists, and back in the '70s
234
732625
5303
Vorbesc cu mulți economiști, iar în anii `70
12:17
and '80s it was ugly being an economist.
235
737928
3098
și `80 era o treabă urâtă să fii economist.
12:21
You were in what they called the saltwater camp,
236
741026
3175
Erai în așa-zisa tabără cu apă sărată,
12:24
meaning Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
237
744201
4614
adică Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
12:28
or you were in the freshwater camp, University of Chicago,
238
748815
2968
sau erai în tabăra de apă dulce, Universitatea Chicago,
12:31
University of Rochester.
239
751783
1452
Universitatea Rochester.
12:33
You were a free market capitalist economist
240
753235
2996
Erai un economist capitalist, pe piața liberă,
12:36
or you were a Keynesian liberal economist,
241
756231
2133
sau erai un economist liberal keynesian.
12:38
and these people didn't go to each other's weddings,
242
758364
2175
Aceştia nu mergeau unul la nunta celuilalt,
12:40
they snubbed each other at conferences.
243
760539
1892
își dădeau peste nas pe la conferințe.
12:42
It's still ugly to this day, but in my experience,
244
762431
3009
Și azi situația e urâtă, însă din experiența mea,
12:45
it is really, really hard to find an economist under 40
245
765440
3601
cu greu mai găsești un economist sub 40 de ani
12:49
who still has that kind of way of seeing the world.
246
769041
4024
care încă mai are o astfel de viziune asupra lumii.
12:53
The vast majority of economists -- it is so uncool
247
773065
2952
Marea majoritate a economiștilor – nu e binevăzut
12:56
to call yourself an ideologue of either camp.
248
776017
2841
dacă te consideri un ideolog al oricăreia dintre tabere.
12:58
The phrase that you want, if you're a graduate student
249
778858
2521
Fraza recomandată, dacă ești masterand
13:01
or a postdoc or you're a professor,
250
781379
2527
sau doctorand sau profesor,
13:03
a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist.
251
783906
2977
profesor de economie de 38 de ani, este „Sunt empiric.
13:06
I go by the data."
252
786883
1544
Mă ghidez după date.”
13:08
And the data is very clear.
253
788427
2404
Iar datele sunt foarte clare.
13:10
None of these major theories have been completely successful.
254
790831
4021
Niciuna dintre aceste importante teorii nu a fost pe deplin reușită.
13:14
The 20th century, the last hundred years,
255
794852
1648
Secolul XX, ultimii o sută de ani,
13:16
is riddled with disastrous examples
256
796500
2951
abundă de exemple dezastruoase
13:19
of times that one school or the other tried to explain
257
799451
3672
de situații în care una sau alta dintre școli a încercat să explice
13:23
the past or predict the future
258
803123
2320
trecutul sau să prezică viitorul
13:25
and just did an awful, awful job,
259
805443
1886
și s-a descurcat cât se poate de prost.
13:27
so the economics profession has acquired some degree of modesty.
260
807329
5189
Așa că profesia de economist a dobândit un oarecare grad de modestie.
13:32
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you,
261
812518
3594
Continuă să fie un grup de oameni foarte aroganți, vă asigur,
13:36
but they're now arrogant about their impartiality,
262
816112
2877
însă acum sunt aroganți legat de imparțialitatea lor
13:38
and they, too, see a tremendous range of potential outcomes.
263
818989
6791
și văd și ei plaja uriașă de rezultate potențiale.
13:45
And this nonpartisanship is something that exists,
264
825780
5100
Iar această non-apartenență partizană există,
13:50
that has existed in secret
265
830880
1739
a existat în secret în America
13:52
in America for years and years and years.
266
832619
1716
de foarte mulți ani.
13:54
I've spent a lot of the fall talking to the three major
267
834335
3964
Toamna trecută am discutat mult
13:58
organizations that survey American political attitudes:
268
838299
3896
cu cele trei mari organizații care studiază atitudinile politice americane:
14:02
Pew Research,
269
842195
1554
institutul de cercetări Pew,
14:03
the University of Chicago's National Opinion Research Center,
270
843749
3648
Centrul de sondare a opiniei publice al Universității Chicago
14:07
and the most important but the least known
271
847397
2848
și cea mai importantă, însă cel mai puțin cunoscută,
14:10
is the American National Election Studies group
272
850245
2975
Grupul de cercetare al alegerilor naționale americane,
14:13
that is the world's longest, most respected poll of political attitudes.
273
853220
4346
cel mai vechi și respectat scrutin al atitudinilor politice.
14:17
They've been doing it since 1948,
274
857566
1962
Se realizează din 1948
14:19
and what they show consistently throughout
275
859528
3487
și arată cu consecvență
14:23
is that it's almost impossible to find Americans
276
863015
4447
că e aproape imposibil să găsești americani
14:27
who are consistent ideologically,
277
867462
3161
cu o ideologie perseverentă,
14:30
who consistently support, "No we mustn't tax,
278
870623
3736
care să susțină consecvent „nu, nu trebuie să mărim impozitele,
14:34
and we must limit the size of government,"
279
874359
2680
trebuie să limităm spectrul guvernului,”
14:37
or, "No, we must encourage government to play a larger role
280
877039
3700
sau „nu, nu trebuie să încurajăm guvernul să aibă o implicare mai mare
14:40
in redistribution and correcting the ills of capitalism."
281
880739
3996
în redistribuirea și îndreptarea relelor capitalismului.”
14:44
Those groups are very, very small.
282
884735
1878
Astfel de grupări sunt foarte restrânse.
14:46
The vast majority of people, they pick and choose,
283
886613
2996
Majoritatea oamenilor alege,
14:49
they see compromise and they change over time
284
889609
2564
vede compromisuri și se schimbă de-a lungul timpului,
14:52
when they hear a better argument or a worse argument.
285
892173
2533
auzind un argument mai bun sau mai prost,
14:54
And that part of it has not changed.
286
894706
3361
iar partea asta nu s-a schimbat.
14:58
What has changed is how people respond to vague questions.
287
898067
3953
Ce s-a schimbat e modul în care oamenii răspund la întrebări vagi.
15:02
If you ask people vague questions, like,
288
902020
2598
Dacă pui o întrebare vagă, de exemplu:
15:04
"Do you think there should be more government or less government?"
289
904618
2992
-Credeți că ar trebui să fie mai mult sau mai puțin guvernământ?
15:07
"Do you think government should" — especially if you use loaded language --
290
907610
4314
-Credeți că guvernământul ar trebui să-, mai ales dacă folosești un limbaj colorat politic -
15:11
"Do you think the government should provide handouts?"
291
911924
2479
-Credeți că guvernământul ar trebui să ofere ajutor? Ori -
15:14
Or, "Do you think the government should redistribute?"
292
914403
1929
-Credeți că guvernământul ar trebui să fie redistribuit?"
15:16
Then you can see radical partisan change.
293
916332
2601
Atunci vezi schimbare partizană radicală.
15:18
But when you get specific, when you actually ask
294
918933
2694
Dar când ești specific, când întrebi
15:21
about the actual taxing and spending issues under consideration,
295
921627
4040
despre problemele de taxe și de cheltuieli curente,
15:25
people are remarkably centrist,
296
925667
2608
oamenii sunt extrem de centriști,
15:28
they're remarkably open to compromise.
297
928275
2865
deschiși spre compromis.
15:31
So what we have, then, when you think about the fiscal cliff,
298
931140
3785
Deci ce avem, atunci, când ne gândim la prăpastia fiscală,
15:34
don't think of it as the American people fundamentally
299
934925
4526
să nu ne gândim la ea la modul că americanii în principiu
15:39
can't stand each other on these issues
300
939451
2176
nu se suportă când e vorba de aceste chestiuni
15:41
and that we must be ripped apart
301
941627
1555
şi că trebuie să fim sfâşiaţi
15:43
into two separate warring nations.
302
943182
2322
în două naţiuni separate în stare de război.
15:45
Think of it as a tiny, tiny number of ancient economists
303
945504
5926
Să ne gândim la ea cum că un număr extrem de mic de economişti zaharisiţi
15:51
and misrepresentative ideologues have captured the process.
304
951430
3846
şi de ideologi nereprezentativi au captat procesul.
15:55
And they've captured the process through familiar ways,
305
955276
2576
Şi l-au captat pe căi familiare,
15:57
through a primary system which encourages
306
957852
2952
printr-un sistem primar care încurajează
16:00
that small group of people's voices,
307
960804
2232
grupul acela mic de voci ale oamenilor
16:03
because that small group of people,
308
963036
2105
pentru că acel grup mic de oameni,
16:05
the people who answer all yeses or all noes
309
965141
3072
cei care răspund doar da sau doar nu
16:08
on those ideological questions,
310
968213
2407
la acele întrebări ideologice,
16:10
they might be small but every one of them has a blog,
311
970620
2607
poate e mic dar fiecare din membri are un blog,
16:13
every one of them has been on Fox or MSNBC in the last week.
312
973227
3754
fiecare a apărut pe Fox sau MSNBC în ultima săptămână,
16:16
Every one of them becomes a louder and louder voice,
313
976981
3153
Fiecare din ei devine o voce din ce în ce mai puternică,
16:20
but they don't represent us.
314
980134
2132
dar ei nu ne reprezintă pe noi.
16:22
They don't represent what our views are.
315
982266
3101
Nu reprezintă părerile noastre.
16:25
And that gets me back to the dollar,
316
985367
1806
Şi asta mă aduce înapoi la dolar,
16:27
and it gets me back to reminding myself that
317
987173
3225
mă readuce la a-mi reaminti că
16:30
we know this experience.
318
990398
2010
noi am trecut prin această experienţă.
16:32
We know what it's like
319
992408
1645
Ştim cum e
16:34
to have these people on TV, in Congress,
320
994053
5355
să îi avem pe aceşti oameni la TV, în congress,
16:39
yelling about how the end of the world is coming
321
999408
2727
răcnind că vine sfârşitul lumii
16:42
if we don't adopt their view completely,
322
1002135
3226
dacă nu adoptăm în întregime punctul lor de vedere,
16:45
because it's happened about the dollar
323
1005361
1994
pentru că s-a întâmplat cu dolarul
16:47
ever since there's been a dollar.
324
1007355
2003
încă de când a existat dolarul.
16:49
We had the battle between Jefferson and Hamilton.
325
1009358
3894
Am avut disputa dintre Jefferson şi Hamilton.
16:53
In 1913, we had this ugly battle over the Federal Reserve,
326
1013252
4670
În 1913 am avut acea dispută urâtă despre Federal Reserve,
16:57
when it was created, with vicious, angry arguments
327
1017922
3874
atunci când a fost create: cu argumente otrăvite, mânioase
17:01
over how it would be constituted,
328
1021796
1872
despre cum să se constitue
17:03
and a general agreement that the way it was constituted
329
1023668
1777
şi un acord general cum că modul în care s-a constituit
17:05
was the worst possible compromise,
330
1025445
2907
a fost cel mai prost posibil compromis,
17:08
a compromise guaranteed to destroy this valuable thing,
331
1028352
3360
un compromis care garanta să distrugă acest lucru preţios,
17:11
this dollar, but then everyone agreeing, okay,
332
1031712
2357
acest dolar, dar apoi toată lumea acceptând: bine,
17:14
so long as we're on the gold standard, it should be okay.
333
1034069
2511
atât timp cât avem etalonul aur, ar trebui să fie bine,
17:16
The Fed can't mess it up so badly.
334
1036580
2050
Federal Reserve nu poate să strice treaba prea mult.
17:18
But then we got off the gold standard for individuals
335
1038630
4137
Dar apoi am renunţat la etalonul aur pentru persoane fizice
17:22
during the Depression and we got off the gold standard
336
1042767
2414
în timpul depresiei şi am renunţat la etalonul aur
17:25
as a source of international currency coordination
337
1045181
4098
ca sursă de coordonare a valutei
17:29
during Richard Nixon's presidency.
338
1049279
2232
în timpul mandatului lui Richard Nixon.
17:31
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
339
1051511
3973
De fiecare data am fost pe marginea unui colaps total,
17:35
And nothing happened at all.
340
1055484
2154
Dar nu s-a întâmplat nimic.
17:37
Throughout it all, the dollar has been
341
1057638
1938
În tot acest timp dolarul a fost
17:39
one of the most long-standing,
342
1059576
2308
una din monedele cele mai durabile,
17:41
stable, reasonable currencies,
343
1061884
2135
stabile, rezonabile,
17:44
and we all use it every single day,
344
1064019
2167
şi îl folosim cu toţii în fiecare zi,
17:46
no matter what the people screaming about tell us,
345
1066186
3025
indiferent de ce ne spun cei care fac spume despre asta,
17:49
no matter how scared we're supposed to be.
346
1069211
3044
indiferent de cât de speriaţi ar trebui să fim.
17:52
And this long-term fiscal picture that we're in right now,
347
1072255
3945
Iar această imagine fiscală pe termen lung unde ne aflăm acum.
17:56
I think what is most maddening about it is,
348
1076200
3929
ce cred că e cel mai înnebunitor despre ea,
18:00
if Congress were simply able
349
1080129
3939
este că dacă Congresul ar putea doar
18:04
to show not that they agree with each other,
350
1084068
2373
să arate nu că sunt de accord între ei,
18:06
not that they're able to come up with the best possible compromise,
351
1086441
3280
nu că sunt în stare să vină cu cel mai bun compromis posibil,
18:09
but that they are able to just begin the process
352
1089721
3082
ci că pot doar să iniţieze procesul de ajungere
18:12
towards compromise, we all instantly are better off.
353
1092803
4481
la un compromis, am fi deja într-o poziţie mai bună.
18:17
The fear is that the world is watching.
354
1097284
4134
Frica este că lumea se uită.
18:21
The fear is that the longer we delay any solution,
355
1101418
3457
Frica este că pe măsură ce întârziem orice soluţie,
18:24
the more the world will look to the U.S.
356
1104875
1788
lumea se va uita la SUA,
18:26
not as the bedrock of stability in the global economy,
357
1106663
3620
nu ca la temelia de stabilitate a economiei globale
18:30
but as a place that can't resolve its own fights,
358
1110283
3575
ci ca la un loc care nu-și poate resolva propriile dispute,
18:33
and the longer we put that off, the more we make the world nervous,
359
1113858
3826
şi cu cât amânăm, cu cât facem ca lumea să fie mai temătoare
18:37
the higher interest rates are going to be,
360
1117684
1783
cu atât mai mari vor fi ratele dobânzilor,
18:39
the quicker we're going to have to face a day
361
1119467
2704
cu atât mai rapid va trebui să trăim o zi
18:42
of horrible calamity.
362
1122171
2107
a unei groaznice calamităţi.
18:44
And so just the act of compromise itself,
363
1124278
3564
Astfel, doar actul de compromis în sine,
18:47
and sustained, real compromise,
364
1127842
1901
şi un compromis real, susţinut,
18:49
would give us even more time,
365
1129743
1814
ne-ar da chiar mai mult timp,
18:51
would allow both sides even longer to spread out the pain
366
1131557
2962
ar permite ambelor părţi să distribuie efortul şi mai departe
18:54
and reach even more compromise down the road.
367
1134519
2635
şi să ajungă şi la alte compromisuri pe parcurs.
18:57
So I'm in the media. I feel like my job to make this happen
368
1137154
3112
Eu lucrez în journalism şi consider că e de datoria mea să fac să se întâmple asta,
19:00
is to help foster the things that seem to lead to compromise,
369
1140266
4293
să ajut la stimularea celor ce par să conducă la compromis,
19:04
to not talk about this in those vague and scary terms
370
1144559
4112
să nu vorbesc despre asta în acei termeni vagi şi alarmişti
19:08
that do polarize us,
371
1148671
1561
care ne împart în două tabere,
19:10
but to just talk about it like what it is,
372
1150232
2609
ci doar să spun lucrurile aşa cum sunt,
19:12
not an existential crisis,
373
1152841
1943
nu o criză existenţială,
19:14
not some battle between two fundamentally different religious views,
374
1154784
4973
nu vreo batălie între două păreri religioase fundamental diferite,
19:19
but a math problem, a really solvable math problem,
375
1159757
2602
ci o problemă de matematică, una cu adevărat rezolvabilă,
19:22
one where we're not all going to get what we want
376
1162359
2076
a locului unde nu vom obţine toţi ceea ce dorim
19:24
and one where, you know, there's going to be a little pain to spread around.
377
1164435
3955
şi unde va fi un mic effort dureros de împărtăşit.
19:28
But the more we address it as a practical concern,
378
1168390
3515
Dar cu cât mai mult o tratăm ca pe o chestiune practică,
19:31
the sooner we can resolve it,
379
1171905
1511
cu atât mai repede o putem rezolva,
19:33
and the more time we have to resolve it, paradoxically.
380
1173416
3467
şi, paradoxal, cu atât mai mult timp avem s-o rezolvăm.
19:36
Thank you. (Applause)
381
1176883
4984
Mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7