Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

37,408 views ・ 2012-12-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Maysoon Abbas المدقّق: Ayman Mahmoud
00:16
So a friend of mine who's a political scientist,
1
16769
2316
أخبرني صديق لي، وهو عالِم سياسي
00:19
he told me several months ago
2
19085
1603
قبل عدة شهور
00:20
exactly what this month would be like.
3
20688
2068
كيف سيكون الحال بالضبط في هذا الشهر
00:22
He said, you know, there's this fiscal cliff coming,
4
22756
2914
حيث قال: "أتعلم، هناك هاوية مالية في الطريق إلينا،
00:25
it's going to come at the beginning of 2013.
5
25670
3606
ستأتي مع بداية 2013.
00:29
Both parties absolutely need to resolve it,
6
29276
2760
كلا الحزبين قطعًا بحاجة لحلها،
00:32
but neither party wants to be seen as the first to resolve it.
7
32036
2825
ولكن أي منهما لا يود أن يُرى على أنه المبادر لحلها.
00:34
Neither party has any incentive to solve it a second before it's due,
8
34861
4217
لا يوجد لدى أي من الطرفين حافز لحلها قبل ثانية من وقت وقوعها،
00:39
so he said, December, you're just going to see lots of
9
39078
2620
لذلك أخبرني أنني سأرى في ديسمبر الكثير من
00:41
angry negotiations, negotiations breaking apart,
10
41698
3220
المفاوضات الساخطة ومفاوضات تقسم الآراء،
00:44
reports of phone calls that aren't going well,
11
44918
2749
و تقارير عن محادثات تلفونية لا تسير على ما يرام،
00:47
people saying nothing's happening at all,
12
47667
2162
وناس يقولون أن لا شيئ يحدث على الاطلاق،
00:49
and then sometime around Christmas or New Year's,
13
49829
2546
ثم أثناء احتفالات عيد الميلاد أو العام الجديد،
00:52
we're going to hear, "Okay, they resolved everything."
14
52375
2608
سنسمع: "حسنًا، لقد حلوا كل شئ".
00:54
He told me that a few months ago. He said he's 98 percent positive they're going to resolve it,
15
54983
4588
أخبرني هذا الصديق قبل بضعة أشهر أنه متفائل بنسبة 98% بأنهم سيحلون المشكلة،
00:59
and I got an email from him today saying, all right,
16
59571
2434
و تلقيت منه اليوم بريدًا إلكترونيًا يقول فيه:
01:02
we're basically on track, but now I'm 80 percent positive
17
62005
3979
"حسناً، نحن في الاساس على الطريق الصحيح و لكني متفاءل الآن بنسبة 80% (ضحك)
01:05
that they're going to resolve it.
18
65984
1676
بأنهم سيحلون هذه المشكلة".
01:07
And it made me think. I love studying
19
67660
2544
و هذا جعلني أفكر، فأنا أحب دراسة
01:10
these moments in American history
20
70204
1993
مثل هذه اللحظات في التاريخ الأمريكي
01:12
when there was this frenzy of partisan anger,
21
72197
3900
عندما كانت هنالك موجة غضب حزبية،
01:16
that the economy was on the verge of total collapse.
22
76097
3141
حين كان الاقتصاد على حافة الإنهيار التام.
01:19
The most famous early battle was Alexander Hamilton
23
79238
4240
و الجدال القديم و الأكثر شهرة هو الذي دار بين ألكسندر هاملتون
01:23
and Thomas Jefferson over what the dollar would be
24
83478
3561
و توماس جيفرسون عن وضع الدولار المستقبلي
01:27
and how it would be backed up, with Alexander Hamilton
25
87039
2321
و كيف سيتم دعمه، و مقولة هاملتون:
01:29
saying, "We need a central bank, the First Bank of the United States,
26
89360
3244
" نحن بحاجة إلى بنك مركزي، أول بنك للولايات المتحدة،
01:32
or else the dollar will have no value.
27
92604
1799
و إلا لن يكون للدولار قيمة.
01:34
This economy won't work,"
28
94403
1625
و لن يعمل هذا الاقتصاد"،
01:36
and Thomas Jefferson saying, "The people won't trust that.
29
96028
2409
و مقولة توماس جيفرسون :" لن يثق الناس بذلك
01:38
They just fought off a king. They're not going to accept some central authority."
30
98437
3788
لقد قاتلوا لتوهم ملكًا، و لن يقبلوا أي سلطة مركزية".
01:42
This battle defined the first 150 years of the U.S. economy,
31
102225
5522
حدد هذا الجدال معالم أول 150 سنة من الاقتصاد الأمريكي،
01:47
and at every moment, different partisans saying,
32
107747
3650
و في كل مرة، تقول الأحزاب المختلفة:
01:51
"Oh my God, the economy's about to collapse,"
33
111397
2188
"يا إلهي، إن الاقتصاد على وشك الانهيار"،
01:53
and the rest of us just going about, spending our bucks
34
113585
2149
و بقيتنا يذهبون ليصرفوا دولاراتنا
01:55
on whatever it is we wanted to buy.
35
115734
3224
على أي شئ نريد شراؤه.
01:58
To give you a quick primer on where we are,
36
118958
2733
سأعطيكم تمهيد سريع عن أين نحن،
02:01
a quick refresher on where we are.
37
121691
1779
إنعاش سريع عن وضعنا.
02:03
So the fiscal cliff, I was told
38
123470
2564
لقد قيل لي أن الهاوية المالية
02:06
that that's too partisan a thing to say,
39
126034
2466
تقسم الآراء، شيئ يقال
02:08
although I can't remember which party it's supporting or attacking.
40
128500
3422
رغم أني لا استطيع تذكر أي حزب يدعم أو يهاجم
02:11
People say we should call it the fiscal slope,
41
131922
2361
يقول الناس أننا يجب أن نسميها الإنحدار المالي،
02:14
or we should call it an austerity crisis,
42
134283
2046
أو ندعوها أزمة التقشف،
02:16
but then other people say, no, that's even more partisan.
43
136329
2386
ولكن آخرون يقولون: لا وهذا أكثر تقسيمًا بكثير.
02:18
So I just call it the self-imposed, self-destructive
44
138715
2777
فسميته أنا موعد نهائي صارم
02:21
arbitrary deadline about resolving an inevitable problem.
45
141492
4697
إختياري و مدمر ذاتيًا لتحليل مشكلة حتمية. (ضحك)
02:26
And this is what the inevitable problem looks like.
46
146189
3627
و هكذا تبدو المشكلة التي لا مفر منها.
02:29
So this is a projection of U.S. debt as a percentage
47
149816
4358
هذا رسم بياني للدين الأمريكي كنسبة
02:34
of our overall economy, of GDP.
48
154174
2362
من اقتصادنا الكلي، من الناتج المحلي الإجمالي.
02:36
The light blue dotted line represents
49
156536
3368
يمثل الخط الأزرق الفاتح المُنَقّط
02:39
the Congressional Budget Office's best guess
50
159904
2129
أحسن تخمين لمكتب الميزانية بالكونجرس
02:42
of what will happen if Congress really doesn't do anything,
51
162033
4075
عن ما سيحدث إذا لم يفعل الكونجرس شيئًا بتاتًا،
02:46
and as you can see, sometime around 2027,
52
166108
3516
وكما ترون، في و قت قُرب عام 2027،
02:49
we reach Greek levels of debt,
53
169624
2288
سنصل إلى مستويات الدين اليوناني،
02:51
somewhere around 130 percent of GDP,
54
171912
2888
عند حوالي 130% من الناتج المحلي الإجمالي،
02:54
which tells you that some time in the next 20 years,
55
174800
3360
مما يشير إلى أنه في وقت ما في الـ 20 سنة القادمة،
02:58
if Congress does absolutely nothing,
56
178160
2370
إذا لم يفعل الكونجرس شيئًا نهائيًا،
03:00
we're going to hit a moment where the world's investors,
57
180530
3674
سنصطدم بلحظة يقول فيها مستثمرو العالم،
03:04
the world's bond buyers, are going to say,
58
184204
1601
و مشترو السندات في العالم
03:05
"We don't trust America anymore. We're not going to lend them any money,
59
185805
2790
" إننا لا نثق في أمريكا بعد الآن. و لن نقرضهم أي أموال
03:08
except at really high interest rates."
60
188595
2039
إلا بنسب فائدة عالية جدًا"
03:10
And at that moment our economy collapses.
61
190634
2866
و في تلك اللحظة سينهار اقتصادنا.
03:13
But remember, Greece is there today.
62
193500
1849
و لكن تذكروا، أن اليونان وصلت إلى هنالك اليوم.
03:15
We're there in 20 years. We have lots and lots of time
63
195349
3902
و لكننا سنصل في 20 سنة. لدينا الوقت الكثير جدًا
03:19
to avoid that crisis,
64
199251
2221
لتجنب هذه الأزمة،
03:21
and the fiscal cliff was just one more attempt
65
201472
3695
والهاوية المالية ما هي إلا محاولة أخرى
03:25
at trying to force the two sides to resolve the crisis.
66
205167
3537
لمحاولة إجبار الجانبين لحل الأزمة.
03:28
Here's another way to look at exactly the same problem.
67
208704
3408
هنا طريقة اخرى للنظر إلى نفس المشكلة.
03:32
The dark blue line is how much the government spends.
68
212112
2944
يمثل الخط الأزرق الغامق ما تنفقه الحكومة.
03:35
The light blue line is how much the government gets in.
69
215056
3457
و الخط الأزرق الفاتح يمثل ما تجنيه الحكومة.
03:38
And as you can see, for most of recent history,
70
218513
2760
و كما تلاحظون في أغلب التاريخ الحديث،
03:41
except for a brief period, we have consistently spent
71
221273
3632
باستثناء فترة قصيرة، صرفنا باستمرار
03:44
more than we take in. Thus the national debt.
72
224905
3200
أكثر مما حصلنا عليه. والنتيجة الدين القومي،
03:48
But as you can also see, projected going forward,
73
228105
3879
ولكن كما تلاحظون أيضًا أن المتوقع في هذا الرسم البياني
03:51
the gap widens a bit and raises a bit,
74
231984
3016
أن الفجوة تتسع وترتفع قليلًا
03:55
and this graph is only through 2021.
75
235000
2049
و هذا الرسم البياني حتى عام 2021 فقط.
03:57
It gets really, really ugly out towards 2030.
76
237049
3663
و في الواقع فإن الوضع سيسوء جدًا نحو 2030.
04:00
And this graph sort of sums up what the problem is.
77
240712
4125
و هذا الرسم البياني نوعًا ما يلخص المشكلة.
04:04
The Democrats, they say, well, this isn't a big deal.
78
244837
3089
يقول الديمقراطيون: حسنًا، هذه ليست مشكلة كبيرة
04:07
We can just raise taxes a bit and close that gap,
79
247926
4118
يمكننا فقط رفع الضرائب قليلًا وسد تلك الفجوة،
04:12
especially if we raise taxes on the rich.
80
252044
2256
خصوصًا إذا رفعنا الضرائب على الأغنياء.
04:14
The Republicans say, hey, no, no, we've got a better idea.
81
254300
2623
الجمهوريون يقولون: "مهلا، لا، لدينا فكرة أحسن.
04:16
Why don't we lower both lines?
82
256923
1439
لماذا لا نخفض الخطين؟
04:18
Why don't we lower government spending and lower government taxes,
83
258362
3955
لماذا لا نقلل من الإنفاق الحكومي و الضرائب الحكومية،
04:22
and then we'll be on an even more favorable
84
262317
3449
و بهذا سنكون على المدى الطويل
04:25
long-term deficit trajectory?
85
265766
2479
على مسار أفضل لعجز الميزانية؟"
04:28
And behind this powerful disagreement between
86
268245
4579
و خلف هذا الخلاف القوي بين
04:32
how to close that gap,
87
272824
1780
كيفية سد تلك الفجوة،
04:34
there's the worst kind of cynical party politics,
88
274604
3385
يوجد أسوء أنواع سخرية الأحزاب السياسية،
04:37
the worst kind of insider baseball, lobbying, all of that stuff,
89
277989
5373
وأسوء أنواع الاستمالة و الضغط، كل تلك الأشياء،
04:43
but there's also this powerfully interesting,
90
283362
4261
و لكن هناك أيضًا هذا الخلاف القوي والمثير للانتباه
04:47
respectful disagreement between
91
287623
2433
و المحترم بين
04:50
two fundamentally different economic philosophies.
92
290056
3527
فلسفتين اقتصاديتين مختلفتين اختلافًا جوهريًا
04:53
And I like to think, when I picture how Republicans
93
293583
4823
أود أن أفكر، عندما أتصور كيف يرى الجمهريون الاقتصاد
04:58
see the economy, what I picture is just some amazingly
94
298406
5131
أن ما أتصوره هو
05:03
well-engineered machine, some perfect machine.
95
303537
3311
آلة مُهندسة جيدًا بصورة مذهلة ومثالية.
05:06
Unfortunately, I picture it made in Germany or Japan,
96
306848
4478
تصورتها، للأسف، مصنوعة في ألمانيا أو اليابان، (ضحك)
05:11
but this amazing machine that's constantly scouring
97
311326
2853
هذه الآلة المذهلة التي تصقل باستمرار
05:14
every bit of human endeavor and taking resources,
98
314179
5096
كل ذرة من الجهد البشري و تأخذ موارد
05:19
money, labor, capital, machinery,
99
319275
2349
ونقود و عمالة و رأسمال و آليات،
05:21
away from the least productive parts and towards the more productive parts,
100
321624
4250
بعيدًا عن الأجزاء الأقل إنتاجية إلى الأجزاء الأكثر إنتاجية،
05:25
and while this might cause temporary dislocation,
101
325874
1596
وبينما يمكن لهذا أن يسبب سوء توزيع مؤقت،
05:27
what it does is it builds up the more productive areas
102
327470
3494
ما تقوم به هو أنها تأسس المجالات الأكثر إنتاجية
05:30
and lets the less productive areas fade away and die,
103
330964
2630
و تترك المجالات الأقل إنتاجية تتلاشى وتنقرض،
05:33
and as a result the whole system is so much more efficient,
104
333594
2776
و كنتيجة لذلك يكون النظام بأكمله أكثر فاعلية بكثير،
05:36
so much richer for everybody.
105
336370
2338
و أكثر ثراًء للكل.
05:38
And this view generally believes that there is a role for government,
106
338708
3913
و هذه الرؤية تؤمن بصورة عامة بأن هناك دورًا للحكومة،
05:42
a small role, to set the rules so people aren't lying
107
342621
2820
دورًا صغيرًا، لوضع القوانين بين الناس حتى لا يكذبوا
05:45
and cheating and hurting each other,
108
345441
2249
و لا يغشوا و لا يؤذوا بعضهم البعض،
05:47
maybe, you know, have a police force and a fire department
109
347690
3304
ربما، كما تعلمون، تواجد قوات شرطة و إدارة مطافي
05:50
and an army, but to have a very limited reach
110
350994
3000
و جيش و لكن يكون لديها تدخل محدود للغاية
05:53
into the mechanisms of this machinery.
111
353994
3000
في تقنيات هذه الآلية.
05:56
And when I picture how Democrats and Democratic-leaning
112
356994
4176
و عندما أتصور كيف يرى الديمقراطيون
06:01
economists picture this economy,
113
361170
2968
والاقتصاديون ذوو الميول الديمقراطية هذا الاقتصاد،
06:04
most Democratic economists are, you know, they're capitalists,
114
364138
2556
كما تعلمون أن معظم الاقتصاديين الديمقراطيين رأسماليون
06:06
they believe, yes, that's a good system a lot of the time.
115
366694
2740
و نعم، يعتقدون في كثير من الأحيان، أنه نظام جيد.
06:09
It's good to let markets move resources to their more productive use.
116
369434
4120
من الجيد أن تسمح للأسواق بنقل موارد إلى استخدماتهم الأكثر إنتاجية.
06:13
But that system has tons of problems.
117
373554
3916
و لكن ذلك النظام به أطنان من المشاكل.
06:17
Wealth piles up in the wrong places.
118
377470
2329
فإن الثروة تُكدس في الأماكن الخطأ.
06:19
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive.
119
379799
4274
تُسلب الثروة من الناس الذين لا يجب تسميتهم بغير منتجين.
06:24
That's not going to create an equitable, fair society.
120
384073
2868
فهذا لن يخلق مجتمع منصف و عادل.
06:26
That machine doesn't care about the environment,
121
386941
2872
تلك الآلة لا تهتم بالبيئة،
06:29
about racism, about all these issues
122
389813
2066
أو العنصرية أو بكل هذه القضايا
06:31
that make this life worse for all of us,
123
391879
2798
التي تجعل الحياة أسوء لنا جميعًا،
06:34
and so the government does have a role to take resources
124
394677
3079
و من ثم الحكومة لها دور أن تأخذ موارد
06:37
from more productive uses, or from richer sources,
125
397756
3281
من إستخدامات أكثر إنتاجية، أو من مصادر أكثر ثراءًا
06:41
and give them to other sources.
126
401037
2668
و تعطيها لمصادر أخرى.
06:43
And when you think about the economy through these two different lenses,
127
403705
5055
و عندما تفكر في الاقتصاد من هذين المنظورين المختلفين،
06:48
you understand why this crisis is so hard to solve,
128
408760
4058
ستفهم لماذا يصعب حل هذه الأزمة،
06:52
because the worse the crisis gets, the higher the stakes are,
129
412818
3989
لأنه كلما ساءت الأزمة كلما زادت المخاطر،
06:56
the more each side thinks they know the answer
130
416807
2768
و كلما اعتقد كل جانب أنه يملك الجواب
06:59
and the other side is just going to ruin everything.
131
419575
3353
و أن الجانب الآخر سيفسد كل شئ.
07:02
And I can get really despairing. I've spent a lot
132
422928
3135
و يمكن أن أصبح يائس حقًا. لقد قضيت الكثير
07:06
of the last few years really depressed about this,
133
426063
3063
من الأعوام القليلة السابقة محبطًا بسبب هذا،
07:09
until this year, I learned something that
134
429126
3049
إلى هذا العام، الذي تعلمت فيه شيئًا
07:12
I felt really excited about. I feel like it's really good news,
135
432175
3480
جعلني متحمسًا. فأنا أشعر أنها أخبارًا سارة حقًا،
07:15
and it's so shocking, I don't like saying it, because I think
136
435655
2861
و هي صادمة جدًا. لا أود أن أقولها لأني أعتقد
07:18
people won't believe me.
137
438516
1505
أن الناس لن تصدقني.
07:20
But here's what I learned.
138
440021
1318
و لكن هذا ما تعلمته.
07:21
The American people, taken as a whole,
139
441339
2420
أن الشعب الأمريكي عند أخذه بمجمله،
07:23
when it comes to these issues, to fiscal issues,
140
443759
3200
عندما يتعلق الأمر بهذه القضايا، القضايا المالية،
07:26
are moderate, pragmatic centrists.
141
446959
3723
يكون معتدل و واقعي وسطي.
07:30
And I know that's hard to believe, that the American people
142
450682
2265
و أنا أعلم أنه من الصعب تصديق أن الشعب الأمريكي
07:32
are moderate, pragmatic centrists.
143
452947
1433
معتدل و واقعي وسطي.
07:34
But let me explain what I'm thinking.
144
454380
2581
و لكن دعوني أشرح لكم رأيي.
07:36
When you look at how the federal government spends money,
145
456961
3297
عندما تفكر كيف تنفق الحكومة الفدرالية المال،
07:40
so this is the battle right here,
146
460258
2574
و هذه هي المعركة حاليًا،
07:42
55 percent, more than half, is on Social Security,
147
462832
2693
فإن 55 بالمائة ،أي أكثر من النصف، يُنفق على التأمين الاجتماعي،
07:45
Medicare, Medicaid, a few other health programs,
148
465525
2368
والرعاية الصحية و المعونات الطبية و برامج صحية أخرى،
07:47
20 percent defense, 19 percent discretionary,
149
467893
3019
و تنفق 20 بالمائة على الدفاع و 19 بالمائة إنفاق إختياري،
07:50
and six percent interest.
150
470912
1906
و 6 بالمائة فوائد.
07:52
So when we're talking about cutting government spending,
151
472818
4718
فعندما نتحدث عن خفض الانفاق الحكومي،
07:57
this is the pie we're talking about,
152
477536
2006
هذا هو الجزء الذي نتحدث عنه،
07:59
and Americans overwhelmingly, and it doesn't matter
153
479542
3587
و الأغلبية من الأمريكيين،
08:03
what party they're in, overwhelmingly like
154
483129
3533
و لايهم من أي حزب هم، تعجبهم
08:06
that big 55 percent chunk.
155
486662
2439
نسبة الـ 55 بالمائة الكبيرة من الميزانية.
08:09
They like Social Security. They like Medicare.
156
489101
1992
فهم يحبون التأمين الإجتماعي و يحبون الرعاية الطبية.
08:11
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent,
157
491093
3528
بل و يحبون أيضا المعونات الطبية حتى لو أنها تذهب إلى الفقراء والمحتاجين،
08:14
which you might think would have less support.
158
494621
2424
و التي من الممكن أن تعتقدوا أنها تحصل على دعم أقل.
08:17
And they do not want it fundamentally touched,
159
497045
3951
وهم لا يودون أن تُمس هذه النسبة في الاساس،
08:20
although the American people are remarkably comfortable,
160
500996
4191
مع أن معظم الأمريكيين مرتاحين بصورة واضحة،
08:25
and Democrats roughly equal to Republicans,
161
505187
2912
و أن الديمقراطيين تقريبًا متساويين مع الجمهوريين
08:28
with some minor tweaks to make the system more stable.
162
508099
4765
مع بعض التعديلات يريدون أن يجعلوا هذا النظام أكثر ثباتًا.
08:32
Social Security is fairly easy to fix.
163
512864
2761
فالتأمين الاجتماعي من السهل إصلاحه.
08:35
The rumors of its demise are always greatly exaggerated.
164
515625
3784
و شائعات زواله دائمًا مبالغ فيها.
08:39
So gradually raise Social Security retirement age,
165
519409
2294
إذًا رفع سن التقاعد للتأمين الاجتماعي تدريجيًا،
08:41
maybe only on people not yet born.
166
521703
2373
إحتمال أن يكون على أناس لم يولدوا بعد.
08:44
Americans are about 50/50,
167
524076
2425
و الأمريكيون ينقسمون بنسبة 50/50،
08:46
whether they're Democrats or Republicans.
168
526501
1996
سواء كانوا ديمقراطيون أو جمهوريون.
08:48
Reduce Medicare for very wealthy seniors,
169
528497
2352
تخفيض الرعاية الطبية للأثرياء من كبار السن،
08:50
seniors who make a lot of money. Don't even eliminate it. Just reduce it.
170
530849
3321
الذين ينتجون الكثير من المال، وليس إلغاؤها حتى بل فقط تخفيضها.
08:54
People generally are comfortable with it, Democrats and Republicans.
171
534170
5015
فالناس عمومًا سواءً أكانوا ديمقراطيون أو جمهوريون مرتاحون لهذا النظام.
08:59
Raise medical health care contributions?
172
539185
2307
و لكن هل يجب رفع الضرائب الموجهة للرعاية الطبية؟
09:01
Everyone hates that equally, but Republicans
173
541492
2429
فالجميع يكره هذه الفكرة على حد سواء، ولكن يكرهها الجمهوريون (ضحك)
09:03
and Democrats hate that together.
174
543921
2672
والديمقراطيون معًا.
09:06
And so what this tells me is, when you look at
175
546593
3114
ولكن ما الذي يقوله لي كل هذا؟ فعندما تنظرون إلى
09:09
the discussion of how to resolve our fiscal problems,
176
549707
3830
المناقشة حول كيفية حل مشاكلنا المالية
09:13
we are not a nation that's powerfully divided on the major, major issue.
177
553537
7385
فنحن لسنا بأمة منقسمة بقوة حول أهم القضايا
09:20
We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it.
178
560922
3281
فنحن مرتاحون لهذا النظام، ونحتاج لبعض التعديلات و لكننا نريد إبقائه
09:24
We're not open to a discussion of eliminating it.
179
564203
2795
و نحن لسنا منفتحون لإلغائه.
09:26
Now there is one issue that is hyper-partisan,
180
566998
4286
الآن، هناك أمر مفرط في الحزبية،
09:31
and where there is one party that is just spend, spend, spend,
181
571284
3482
حيث يوجد حزب واحد ينفق، ثم ينفق، ثم ينفق،
09:34
we don't care, spend some more,
182
574766
1883
لا نهتم، فقط ننفق أكثر،
09:36
and that of course is Republicans
183
576649
1906
وذلك بالطبع الجمهوريين
09:38
when it comes to military defense spending.
184
578555
1980
حينما يتعلق الأمر بإنفاق الدفاع العسكري.
09:40
They way outweigh Democrats.
185
580535
2495
فهم يفوقون الديموقراطيين بمراحل كبيرة.
09:43
The vast majority want to protect military defense spending.
186
583030
4795
الأغلبية تريد حماية إنفاق الجيش على الدفاع.
09:47
That's 20 percent of the budget,
187
587825
2221
وذلك 20 بالمائة من الميزانية،
09:50
and that presents a more difficult issue.
188
590046
3683
وذلك يعرض قضية اكثر صعوبة.
09:53
I should also note that the [discretionary] spending,
189
593729
2925
ينبغي أن أشير الى أن الإنفاق التقديري،
09:56
which is about 19 percent of the budget,
190
596654
2134
الذي هو حوالي 19 بالمائة من الميزانية،
09:58
that is Democratic and Republican issues,
191
598788
2370
تلك قضايا الديموقراطيون والجمهوريون،
10:01
so you do have welfare, food stamps, other programs
192
601158
2368
لذلك لديك إعانة إجتماعية، وطوابع الغذاء، وبرامج أخرى
10:03
that tend to be popular among Democrats,
193
603526
2034
التي تميل إلى أن تكون معروفة بين الديمقراطيين،
10:05
but you also have the farm bill and all sorts of Department of Interior
194
605560
2965
ولكن لديك أيضا فاتورة الزراعة وجميع أنواع أقسام وزارة الداخلية
10:08
inducements for oil drilling and other things,
195
608525
2945
وحوافز للتنقيب عن النفط وأشياء أخرى،
10:11
which tend to be popular among Republicans.
196
611470
3615
والتي تميل إلى أن تكون منتشرة بين الجمهوريين.
10:15
Now when it comes to taxes, there is more disagreement.
197
615085
3324
الآن عندما يتعلق الأمر بالضرائب، هناك المزيد من الخلاف.
10:18
That's a more partisan area.
198
618409
1864
وهذه منطقة أكثر حزبية.
10:20
You have Democrats overwhelmingly supportive
199
620273
3394
لديك الديمقراطيين بأغلبية ساحقة داعمة
10:23
of raising the income tax on people who make 250,000 dollars a year,
200
623667
4049
لرفع ضريبة الدخل على الاشخاص الذين يجنون 250,000 دولار سنويا،
10:27
Republicans sort of against it, although if you break it out by income,
201
627716
5240
الجمهوريين نوع ما ضدها، ولكن لو قسمتها بالدخل،
10:32
Republicans who make less than 75,000 dollars a year like this idea.
202
632956
4693
أحب الجمهوريين الذين يجنون أقل من 75,000 دولار في السنة هذه الفكرة.
10:37
So basically Republicans who make more than 250,000 dollars a year don't want to be taxed.
203
637649
4355
وأساسا الجمهوريون الذين يجنون أكثر من 250,000 دولار سنويا لا يريدون أن يخضعوا للضريبة.
10:42
Raising taxes on investment income, you also see
204
642004
3256
زيادة الضرائب على الدخل الاستثماري ، وترى أيضًا
10:45
about two thirds of Democrats but only one third of Republicans
205
645260
2864
حوالي ثلثي الديمقراطيون ولكن فقط ثلث الجمهوريين
10:48
are comfortable with that idea.
206
648124
3799
مرتاحين لهذه الفكرة.
10:51
This brings up a really important point, which is that
207
651923
3025
هذا يظهر نقطة مهمة جدًا، وهي
10:54
we tend in this country to talk about Democrats
208
654948
2616
أننا نميل في هذا البلد للحديث عن الديمقراطيين
10:57
and Republicans and think there's this little group
209
657564
1811
والجمهوريين والتفكير أن هناك مجموعة صغيرة
10:59
over there called independents that's, what, two percent?
210
659375
2365
هناك تدعى المستقلين وهي، ماذا، أثنين في المائة؟
11:01
If you add Democrats, you add Republicans,
211
661740
2112
إذا قمت بإضافة الديمقراطيين، وإضافة الجمهوريين،
11:03
you've got the American people.
212
663852
1494
تحصل على الشعب الأميركي.
11:05
But that is not the case at all.
213
665346
2946
ولكن هذا ليس هو الحال على الإطلاق.
11:08
And it has not been the case for most of modern American history.
214
668292
5145
وهو لم يكن الحال بالنسبة لمعظم التاريخ الأميركي الحديث.
11:13
Roughly a third of Americans say that they are Democrats.
215
673437
3817
ما يقرب من ثلث الأميركيين يقولون أنهم ديمقراطيون.
11:17
Around a quarter say that they are Republicans.
216
677254
2849
حوالي الربع يقولون أنهم جمهوريون.
11:20
A tiny little sliver call themselves libertarians, or socialists,
217
680103
4480
شظية صغيرة قليلة يسمون أنفسهم الليبراليين أو الاشتراكيين،
11:24
or some other small third party,
218
684583
2687
أو طرف ثالث آخر صغير،
11:27
and the largest block, 40 percent, say they're independents.
219
687270
5207
وأكبر كتلة، 40 في المئة، يقولون انهم مستقلون.
11:32
So most Americans are not partisan,
220
692477
2921
لذلك معظم الاميركيين لا حزبيين،
11:35
and most of the people in the independent camp
221
695398
2168
ومعظم الناس في المخيم المستقل
11:37
fall somewhere in between, so even though we have
222
697566
3691
ويقعون في مكان وسط، وذلك رغم ان لدينا
11:41
tremendous overlap between the views on these fiscal issues
223
701257
3560
التداخل الهائل بين وجهات النظر في هذه القضايا المالية
11:44
of Democrats and Republicans,
224
704817
2296
من الديمقراطيين والجمهوريين،
11:47
we have even more overlap when you add in the independents.
225
707113
3792
لدينا المزيد من التداخل عند إضافة المستقلين.
11:50
Now we get to fight about all sorts of other issues.
226
710905
3240
الآن نصل الى المحاربة حول جميع أنواع القضايا الأخرى.
11:54
We get to hate each other on gun control
227
714145
2113
نكره بعضنا البعض على السيطرة على السلاح
11:56
and abortion and the environment,
228
716258
2280
والإجهاض والبيئة،
11:58
but on these fiscal issues, these important fiscal issues,
229
718538
2872
ولكن في هذه القضايا المالية، هذه المسائل المالية الهامة،
12:01
we just are not anywhere nearly as divided as people say.
230
721410
3832
نحن لسنا في أي مكان قريب مما يقول الناس أننا منقسمون.
12:05
And in fact, there's this other group of people
231
725242
2032
وفي الحقيقة، هنالك هذه المجموعة الاخرى من الناس
12:07
who are not as divided as people might think,
232
727274
3338
وهم غيرمنقسمين كما قد يعتقد الناس،
12:10
and that group is economists.
233
730612
2013
وهذه المجموعة هم الاقتصاديون.
12:12
I talk to a lot of economists, and back in the '70s
234
732625
5303
أتحدث مع كثير من الاقتصاديين، ورجوعًا للسبعينات
12:17
and '80s it was ugly being an economist.
235
737928
3098
والثمانينات كان مستقبح أن تكون إقتصادي.
12:21
You were in what they called the saltwater camp,
236
741026
3175
تكون فيما أطلقوا عليه مخيم المياه المالحة،
12:24
meaning Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
237
744201
4614
ويعني هارفرد، وبرنستون، ومعهد ماساتشوستس للتكنولوجيا، وستانفورد، وبيركيلي،
12:28
or you were in the freshwater camp, University of Chicago,
238
748815
2968
أو انت في مخيم المياه العذبة، جامعة شيكاغو،
12:31
University of Rochester.
239
751783
1452
وجامعة روتشستر.
12:33
You were a free market capitalist economist
240
753235
2996
تكون الاقتصادي الرأسمالي في السوق الحر.
12:36
or you were a Keynesian liberal economist,
241
756231
2133
أو تكون الاقتصادي الليبرالي الكينزي،
12:38
and these people didn't go to each other's weddings,
242
758364
2175
وهؤلاء الناس لم يذهبوا إلى حفلات زفاف بعضهم البعض،
12:40
they snubbed each other at conferences.
243
760539
1892
أنهم تجاهلوا بعضهم البعض في المؤتمرات.
12:42
It's still ugly to this day, but in my experience,
244
762431
3009
انها لا تزال شنيعة حتى يومنا هذا، ولكن من تجربتي،
12:45
it is really, really hard to find an economist under 40
245
765440
3601
أنه من الصعب حقا أن تجد إقتصادي تحت الـ 40
12:49
who still has that kind of way of seeing the world.
246
769041
4024
لا يزال لديه ذلك النوع من طريقة رؤية العالم.
12:53
The vast majority of economists -- it is so uncool
247
773065
2952
الغالبية العظمى من الاقتصاديين - فمن غير منعش
12:56
to call yourself an ideologue of either camp.
248
776017
2841
أن تدعو نفسك أيديلوجي من أي المخيمين.
12:58
The phrase that you want, if you're a graduate student
249
778858
2521
العبارة التي تريد، إذا كنت طالب دراسات عليا
13:01
or a postdoc or you're a professor,
250
781379
2527
أو في مرحلة ما بعد الدكتوراه أو كنت بروفسور،
13:03
a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist.
251
783906
2977
يكون أستاذ الاقتصاد البالغ من العمر 38 عاما، هو، "أنا التجريبي.
13:06
I go by the data."
252
786883
1544
أنا أتبع البيانات."
13:08
And the data is very clear.
253
788427
2404
والبيانات واضحة جدا.
13:10
None of these major theories have been completely successful.
254
790831
4021
لم تكن أي من هذه النظريات الكبرى ناجحة تماما.
13:14
The 20th century, the last hundred years,
255
794852
1648
إن القرن الـ 20، السنوات المائة الأخيرة،
13:16
is riddled with disastrous examples
256
796500
2951
مليئة أمثلة كارثية
13:19
of times that one school or the other tried to explain
257
799451
3672
للمرات التي مدرسة أو أخرى حاولت أن تشرح
13:23
the past or predict the future
258
803123
2320
الماضي أو التنبؤ بالمستقبل
13:25
and just did an awful, awful job,
259
805443
1886
وفقط فعلت فعل فظيع جداً،
13:27
so the economics profession has acquired some degree of modesty.
260
807329
5189
لذلك اكتسبت مهنة الاقتصاد قدرا من البساطة.
13:32
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you,
261
812518
3594
أنها لا تزال مجموعة من الناس متعجرفة بفظاعة، وسوف أؤكد لكم،
13:36
but they're now arrogant about their impartiality,
262
816112
2877
ولكنهم الآن متعجرفين حول نزاهتهم،
13:38
and they, too, see a tremendous range of potential outcomes.
263
818989
6791
وأنهم أيضا يرون مجموعة هائلة من النتائج المحتملة.
13:45
And this nonpartisanship is something that exists,
264
825780
5100
وغير الحزبية هذه شيء موجود،
13:50
that has existed in secret
265
830880
1739
وموجود في الخفاء
13:52
in America for years and years and years.
266
832619
1716
في أمريكا لسنوات وسنوات عديدة.
13:54
I've spent a lot of the fall talking to the three major
267
834335
3964
قضيت الكثير من الخريف أتحدث إلى الثلاثة
13:58
organizations that survey American political attitudes:
268
838299
3896
منظمات الرئيسية التي تستطلع المواقف السياسية الأمريكية:
14:02
Pew Research,
269
842195
1554
بيو للأبحاث،
14:03
the University of Chicago's National Opinion Research Center,
270
843749
3648
مركز بحوث الرأي الوطني في جامعة شيكاغو،
14:07
and the most important but the least known
271
847397
2848
و الأكثر أهمية ولكن الأقل معروفة
14:10
is the American National Election Studies group
272
850245
2975
هو مجموعة الدراسات للانتخابات الوطنية الأمريكية
14:13
that is the world's longest, most respected poll of political attitudes.
273
853220
4346
وهذا هو أطول استطلاع في العالم، والأكثر احتراما من المواقف السياسية.
14:17
They've been doing it since 1948,
274
857566
1962
يتم القيام به منذ عام 1948،
14:19
and what they show consistently throughout
275
859528
3487
وما يظهرونه باستمرار في جميع الأنحاء
14:23
is that it's almost impossible to find Americans
276
863015
4447
أنه يكاد يكون من المستحيل العثور على الأميركيين
14:27
who are consistent ideologically,
277
867462
3161
الذين يتسقون فكريا،
14:30
who consistently support, "No we mustn't tax,
278
870623
3736
والذين يدعمون باستمرار، " لا يجب أن ندفع الضرائب،
14:34
and we must limit the size of government,"
279
874359
2680
ويجب أن نحد من حجم الحكومة "
14:37
or, "No, we must encourage government to play a larger role
280
877039
3700
أو، "لا، يجب أن نشجع الحكومة على لعب دور أكبر
14:40
in redistribution and correcting the ills of capitalism."
281
880739
3996
في إعادة التوزيع وتصحيح علل الرأسمالية ".
14:44
Those groups are very, very small.
282
884735
1878
تلك المجموعات هي صغيرة جدا.
14:46
The vast majority of people, they pick and choose,
283
886613
2996
الغالبية العظمى من الناس، ينتقون ويختارون،
14:49
they see compromise and they change over time
284
889609
2564
يرون التسوية و يتغيرون بمرور الوقت
14:52
when they hear a better argument or a worse argument.
285
892173
2533
عندما يسمعون حُجة أفضل أو حُجة أسوأ.
14:54
And that part of it has not changed.
286
894706
3361
وذلك جزء منه لم يتغير.
14:58
What has changed is how people respond to vague questions.
287
898067
3953
ما تغير هو كيفية استجابة الناس للأسئلة غامضة.
15:02
If you ask people vague questions, like,
288
902020
2598
إذا سألت الناس أسئلة غامضة، مثل،
15:04
"Do you think there should be more government or less government?"
289
904618
2992
"هل تعتقد أنه يجب أن تزيد الحكومة أو تقل؟"
15:07
"Do you think government should" — especially if you use loaded language --
290
907610
4314
"هل تعتقد أن الحكومة يجب" - خصوصا إذا كنت تستخدم لغة مُشبعة -
15:11
"Do you think the government should provide handouts?"
291
911924
2479
"هل تعتقد أن الحكومة ينبغي أن تقدم صدقات؟"
15:14
Or, "Do you think the government should redistribute?"
292
914403
1929
أو "هل تعتقد أن يجب على الحكومة إعادة التوزيع؟"
15:16
Then you can see radical partisan change.
293
916332
2601
من ثم يمكنك ان ترى تغيير حزبي جذري.
15:18
But when you get specific, when you actually ask
294
918933
2694
ولكن عندما تصبح محدد، عندما تسأل حقيقة
15:21
about the actual taxing and spending issues under consideration,
295
921627
4040
حول الضرائب الفعلية وقضايا الإنفاق قيد النظر،
15:25
people are remarkably centrist,
296
925667
2608
الناس وسط بشكل ملحوظ،
15:28
they're remarkably open to compromise.
297
928275
2865
انهم منفتحين للتسويات بشكل ملحوظ.
15:31
So what we have, then, when you think about the fiscal cliff,
298
931140
3785
لذلك ما لدينا، حينها، عندما تفكر في الهاوية المالية،
15:34
don't think of it as the American people fundamentally
299
934925
4526
لا تفكر في الأمر على أن الشعب الأمريكي بشكل أساسي
15:39
can't stand each other on these issues
300
939451
2176
لا يمكن أن يستحمل بعضه البعض بشأن هذه القضايا
15:41
and that we must be ripped apart
301
941627
1555
وأننا يجب أن نمزق
15:43
into two separate warring nations.
302
943182
2322
إلى دولتين منفصلتين ومتحاربتين.
15:45
Think of it as a tiny, tiny number of ancient economists
303
945504
5926
فكر في ذلك كعدد صغير جدًا قديم من الاقتصاديين
15:51
and misrepresentative ideologues have captured the process.
304
951430
3846
والعقائديين المشوهين أستولوا على العملية.
15:55
And they've captured the process through familiar ways,
305
955276
2576
ولقد استولوا على العملية من خلال وسائل مألوفة،
15:57
through a primary system which encourages
306
957852
2952
من خلال نظام أساسي يشجع
16:00
that small group of people's voices,
307
960804
2232
تلك المجموعة الصغيرة من أصوات الشعب،
16:03
because that small group of people,
308
963036
2105
لأن تلك المجموعة الصغيرة من الناس،
16:05
the people who answer all yeses or all noes
309
965141
3072
الناس الذين ردوا بكل الايجاب أو كل النفي
16:08
on those ideological questions,
310
968213
2407
على تلك الأسئلة الأيديولوجية،
16:10
they might be small but every one of them has a blog,
311
970620
2607
وأنهم قد يكونوا قليلين ولكن كل واحد منهم لديه مدونة،
16:13
every one of them has been on Fox or MSNBC in the last week.
312
973227
3754
وكان كل واحد منهم على فوكس أو MSNBC في الاسبوع الماضي.
16:16
Every one of them becomes a louder and louder voice,
313
976981
3153
كل واحد منهم أصبح صوت أعلى بكثير،
16:20
but they don't represent us.
314
980134
2132
لكنهم لا يمثلوننا.
16:22
They don't represent what our views are.
315
982266
3101
أنهم لا يمثلون وجهات نظرنا.
16:25
And that gets me back to the dollar,
316
985367
1806
وهذا يرجعنا إلى الدولار،
16:27
and it gets me back to reminding myself that
317
987173
3225
ويرجعني إلى تذكير نفسي بأننا
16:30
we know this experience.
318
990398
2010
نعرف هذه التجربة.
16:32
We know what it's like
319
992408
1645
نحن نعرف ما تشبهه
16:34
to have these people on TV, in Congress,
320
994053
5355
أن يكون هؤلاء الناس على شاشة التلفزيون، وفي الكونغرس،
16:39
yelling about how the end of the world is coming
321
999408
2727
والصراخ حول كيفية أن نهاية العالم قادمة
16:42
if we don't adopt their view completely,
322
1002135
3226
إذا لم نتبني وجهة نظرهم تماما،
16:45
because it's happened about the dollar
323
1005361
1994
لأنه حدث مع الدولار
16:47
ever since there's been a dollar.
324
1007355
2003
منذ أن أصبح هناك دولار.
16:49
We had the battle between Jefferson and Hamilton.
325
1009358
3894
لدينا المعركة بين جيفرسون وهاملتون.
16:53
In 1913, we had this ugly battle over the Federal Reserve,
326
1013252
4670
في عام 1913، كان لدينا هذه المعركة القبيحة على مجلس الاحتياطي الاتحادي،
16:57
when it was created, with vicious, angry arguments
327
1017922
3874
عندما أنشئ، مع حجج غاضبة و مفرغة،
17:01
over how it would be constituted,
328
1021796
1872
على الكيفية التي سيتم تشكيله عليها،
17:03
and a general agreement that the way it was constituted
329
1023668
1777
واتفاق عام على أن الطريقة التي تم تشكيلها
17:05
was the worst possible compromise,
330
1025445
2907
كانت التسوية الأسوأ الممكنة،
17:08
a compromise guaranteed to destroy this valuable thing,
331
1028352
3360
تسوية ضمنت تدمير هذا الشيء الثمين،
17:11
this dollar, but then everyone agreeing, okay,
332
1031712
2357
هذا الدولار، ولكن بعد ذلك الجميع اتفقوا، حسنا،
17:14
so long as we're on the gold standard, it should be okay.
333
1034069
2511
طالما نحن على معيار الذهب، سيكون بخير.
17:16
The Fed can't mess it up so badly.
334
1036580
2050
بنك الاحتياطي الفيدرالي لا يمكن أن يخربها بشكل سيئ للغاية.
17:18
But then we got off the gold standard for individuals
335
1038630
4137
ولكن بعد ذلك وصلنا إلى معيار الذهب للأفراد
17:22
during the Depression and we got off the gold standard
336
1042767
2414
خلال فترة الكساد وصلنا لمعيار الذهب
17:25
as a source of international currency coordination
337
1045181
4098
كمصدر لتنسيق العملة الدولية
17:29
during Richard Nixon's presidency.
338
1049279
2232
خلال رئاسة ريتشارد نيكسون.
17:31
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
339
1051511
3973
كل واحدة من تلك المرات، كنا على شفيرالانهيار الكامل.
17:35
And nothing happened at all.
340
1055484
2154
ولم يحدث شيء على الإطلاق.
17:37
Throughout it all, the dollar has been
341
1057638
1938
خلالها جميعًا، فقد كان الدولار
17:39
one of the most long-standing,
342
1059576
2308
واحد من أكثر العملات طويلة الأمد،
17:41
stable, reasonable currencies,
343
1061884
2135
و المعقولة و المستقرة،
17:44
and we all use it every single day,
344
1064019
2167
وكلنا نستخدمه كل يوم،
17:46
no matter what the people screaming about tell us,
345
1066186
3025
مهما كان الناس الذين يصرخون حوله يقولون لنا،
17:49
no matter how scared we're supposed to be.
346
1069211
3044
مهما كان مفترض أن يكون خوفنا.
17:52
And this long-term fiscal picture that we're in right now,
347
1072255
3945
وهذه الصورة المالية طويلة الأجل التي نحن فيها الآن،
17:56
I think what is most maddening about it is,
348
1076200
3929
أعتقد أن ما هو أكثر جنونًا عنه هو،
18:00
if Congress were simply able
349
1080129
3939
إذا كان الكونغرس قادرا ببساطة
18:04
to show not that they agree with each other,
350
1084068
2373
على عدم إظهار أنهم يتفقون مع بعضهم البعض،
18:06
not that they're able to come up with the best possible compromise,
351
1086441
3280
لا أنهم قادرون على التوصل إلى أفضل تسوية ممكنة،
18:09
but that they are able to just begin the process
352
1089721
3082
ولكن أن يكونوا قادرين على بدء العملية فحسب
18:12
towards compromise, we all instantly are better off.
353
1092803
4481
نحو حل وسط، ونحن جميعا بأفضل حال على الفور.
18:17
The fear is that the world is watching.
354
1097284
4134
الخوف هو أن العالم يراقب.
18:21
The fear is that the longer we delay any solution,
355
1101418
3457
الخوف هو أنه كلما أخرنا أي حل،
18:24
the more the world will look to the U.S.
356
1104875
1788
سينظر العالم أكثر إلى الولايات المتحدة
18:26
not as the bedrock of stability in the global economy,
357
1106663
3620
وليس كحجر الأساس للاستقرار في الاقتصاد العالمي،
18:30
but as a place that can't resolve its own fights,
358
1110283
3575
ولكن بوصفها المكان الذي لا يمكن حل معاركه الخاصة،
18:33
and the longer we put that off, the more we make the world nervous,
359
1113858
3826
وكلما وضعنا ذلك خارجًا، كلما جعلنا العالم عصبي،
18:37
the higher interest rates are going to be,
360
1117684
1783
وكلما إرتفعت أسعار الفائدة،
18:39
the quicker we're going to have to face a day
361
1119467
2704
وكلما أسرعنا في مواجهة يوم
18:42
of horrible calamity.
362
1122171
2107
الكارثة المروعة.
18:44
And so just the act of compromise itself,
363
1124278
3564
وحتى مجرد عمل التسوية نفسها،
18:47
and sustained, real compromise,
364
1127842
1901
تسوية حقيقية، ومستدامة،
18:49
would give us even more time,
365
1129743
1814
من شأنه أن يعطينا حتى مزيدًا من الوقت،
18:51
would allow both sides even longer to spread out the pain
366
1131557
2962
من شأنه أن يسمح لكلا الجانبين وقت أطول لنشر الألم
18:54
and reach even more compromise down the road.
367
1134519
2635
والوصول لمساومة أكثر على الطريق.
18:57
So I'm in the media. I feel like my job to make this happen
368
1137154
3112
لذلك أنا في وسائل الإعلام. أشعر أن عملي أن أحقق ذلك
19:00
is to help foster the things that seem to lead to compromise,
369
1140266
4293
أن أساعد في تعزيز الأشياء التي يبدو أنها تؤدي إلى حل وسط،
19:04
to not talk about this in those vague and scary terms
370
1144559
4112
أن لا أتحدث عن هذا بعبارات غامضة ومخيفة
19:08
that do polarize us,
371
1148671
1561
التي تستقطبنا،
19:10
but to just talk about it like what it is,
372
1150232
2609
ولكن أن نتحدث عن ذلك كما هي،
19:12
not an existential crisis,
373
1152841
1943
لا كأزمة وجودية،
19:14
not some battle between two fundamentally different religious views,
374
1154784
4973
وليس كمعركة بين اثنين من وجهات النظر الدينية التي تختلف اختلافا جوهريا،
19:19
but a math problem, a really solvable math problem,
375
1159757
2602
ولكن مشكلة رياضيات، ومشكلة رياضيات قابلة للحل حقا،
19:22
one where we're not all going to get what we want
376
1162359
2076
واحدة بحيث أننا جميعا لن نحصل على ما نريد
19:24
and one where, you know, there's going to be a little pain to spread around.
377
1164435
3955
و كما تعلمون، هناك سيكون قليل من الألم لنشرها.
19:28
But the more we address it as a practical concern,
378
1168390
3515
ولكن كلما تعاملنا معها كمخاوف عملية،
19:31
the sooner we can resolve it,
379
1171905
1511
كلما أستطعنا حلها قريبًا،
19:33
and the more time we have to resolve it, paradoxically.
380
1173416
3467
وكلما أخذنا وقتاً أكبر لحلها، على العكس.
19:36
Thank you. (Applause)
381
1176883
4984
شكراً لكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7