Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

37,339 views ・ 2012-12-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
So a friend of mine who's a political scientist,
1
16769
2316
Ένας φίλος μου που είναι πολιτικός επιστήμονας,
00:19
he told me several months ago
2
19085
1603
μου περιέγραψε πριν από αρκετούς μήνες
00:20
exactly what this month would be like.
3
20688
2068
ακριβώς πως θα ήταν αυτός ο μήνας.
00:22
He said, you know, there's this fiscal cliff coming,
4
22756
2914
Ξέρεις, μου είπε, πλησιάζει ο δημοσιονομικός γκρεμός
00:25
it's going to come at the beginning of 2013.
5
25670
3606
θα φτάσουμε εκεί στις αρχές του 2013.
00:29
Both parties absolutely need to resolve it,
6
29276
2760
Φυσικά και τα δύο κόμματα πρέπει απαραιτήτως να το λύσουν,
00:32
but neither party wants to be seen as the first to resolve it.
7
32036
2825
αλλά κανένα από τα δύο δεν θέλει να θεωρηθεί ότι ξεκίνησε πρώτο.
00:34
Neither party has any incentive to solve it a second before it's due,
8
34861
4217
Κανένα από τα δύο κόμματα δεν έχει κίνητρα για να το λύσει λίγο πριν φτάσουμε εκεί,
00:39
so he said, December, you're just going to see lots of
9
39078
2620
έτσι είπε ότι το Δεκέμβριο θα δούμε πολλές
00:41
angry negotiations, negotiations breaking apart,
10
41698
3220
οργισμένες διαπραγματεύσεις, διαπραγματεύσεις που θα χαλάσουν,
00:44
reports of phone calls that aren't going well,
11
44918
2749
αναφορές για τηλεφωνήματα που δεν πήγαν καλά,
00:47
people saying nothing's happening at all,
12
47667
2162
ανθρώπους να ισχυρίζονται ότι δεν συμβαίνει τίποτα,
00:49
and then sometime around Christmas or New Year's,
13
49829
2546
και κάποια στιγμή γύρω στα Χριστούγεννα ή το Νέο Έτος,
00:52
we're going to hear, "Okay, they resolved everything."
14
52375
2608
θα ακούσουμε: «Εντάξει, το πρόβλημα λύθηκε».
00:54
He told me that a few months ago. He said he's 98 percent positive they're going to resolve it,
15
54983
4588
Αυτό μου το είπε πριν από μερικούς μήνες. Ήταν 98 τοις εκατό σίγουρος ότι θα το έλυναν,
00:59
and I got an email from him today saying, all right,
16
59571
2434
και σήμερα μου έστειλε ένα email που έλεγε, εντάξει,
01:02
we're basically on track, but now I'm 80 percent positive
17
62005
3979
βασικά μπήκαμε σε τροχιά αλλά τώρα είμαι 80 τοις εκατό σίγουρος
01:05
that they're going to resolve it.
18
65984
1676
ότι θα το λύσουν.
01:07
And it made me think. I love studying
19
67660
2544
Αυτό με έβαλε σε σκέψη. Μου αρέσει να μελετώ
01:10
these moments in American history
20
70204
1993
αυτές τις στιγμές της αμερικανικής ιστορίας
01:12
when there was this frenzy of partisan anger,
21
72197
3900
όταν υπάρχει αυτή η τρέλα της φανατισμένης οργής,
01:16
that the economy was on the verge of total collapse.
22
76097
3141
ότι η οικονομία ήταν στα πρόθυρα της καταστροφής.
01:19
The most famous early battle was Alexander Hamilton
23
79238
4240
Η πιο γνωστή διαμάχη, από τις πρώτες, ήταν του Αλεξάντερ Χάμιλτον
01:23
and Thomas Jefferson over what the dollar would be
24
83478
3561
και του Τόμας Τζέφερσον σχετικά με το τι θα ήταν το δολάριο
01:27
and how it would be backed up, with Alexander Hamilton
25
87039
2321
και πώς θα υποστηρίζονταν, με τον Αλεξάντερ Χάμιλτον
01:29
saying, "We need a central bank, the First Bank of the United States,
26
89360
3244
να ισχυρίζεται: «Χρειαζόμαστε μια κεντρική τράπεζα, την Πρώτη Τράπεζα των Ην.Πολιτειών,
01:32
or else the dollar will have no value.
27
92604
1799
αλλιώς το δολάριο δεν θα έχει αξία.
01:34
This economy won't work,"
28
94403
1625
Αυτού του είδους η οικονομία δεν θα λειτουργήσει»
01:36
and Thomas Jefferson saying, "The people won't trust that.
29
96028
2409
και ο Τόμας Τζέφερσον να λέει: «Ο κόσμος δεν τα εμπιστεύεται αυτά.
01:38
They just fought off a king. They're not going to accept some central authority."
30
98437
3788
Μόλις βγήκαν από μάχη εναντίον της μοναρχίας. Δεν πρόκειται να δεχτούν κάποια κεντρική εξουσία».
01:42
This battle defined the first 150 years of the U.S. economy,
31
102225
5522
Αυτή η αντιπαλότητα προσδιόρισε τα πρώτα 150 χρόνια της οικονομίας των Ην.Πολιτειών,
01:47
and at every moment, different partisans saying,
32
107747
3650
με διαφορετικούς θιασώτες να λένε κάθε φορά:
01:51
"Oh my God, the economy's about to collapse,"
33
111397
2188
«Ω Θεέ μου, η οικονομία θα καταρρεύσει»
01:53
and the rest of us just going about, spending our bucks
34
113585
2149
και όλοι εμείς απλά θα ξοδεύουμε τα δολάριά μας
01:55
on whatever it is we wanted to buy.
35
115734
3224
σε ό,τι νομίζουμε ότι θέλουμε να αγοράσουμε.
01:58
To give you a quick primer on where we are,
36
118958
2733
Θα κάνω μια σύντομη εισαγωγή για το που είμαστε,
02:01
a quick refresher on where we are.
37
121691
1779
μια γρήγορη υπενθύμιση για το που βρισκόμαστε.
02:03
So the fiscal cliff, I was told
38
123470
2564
Μου είπαν λοιπόν ότι ο δημοσιονομικός γκρεμός
02:06
that that's too partisan a thing to say,
39
126034
2466
είναι πολύ φανατισμένος όρος για να χρησιμοποιείται,
02:08
although I can't remember which party it's supporting or attacking.
40
128500
3422
αν και δεν θυμάμαι ποιο κόμμα υποστηρίζει ή αντιτίθεται.
02:11
People say we should call it the fiscal slope,
41
131922
2361
Καλύτερα να το λέμε δημοσιονομική απόκλιση
02:14
or we should call it an austerity crisis,
42
134283
2046
ή κρίση λιτότητας,
02:16
but then other people say, no, that's even more partisan.
43
136329
2386
αλλά κάποιοι άλλοι υποστηρίζουν πως, όχι, αυτό είναι ακόμη πιο φανατικό.
02:18
So I just call it the self-imposed, self-destructive
44
138715
2777
Γι' αυτό λοιπόν την αποκαλώ αυτοεπιβληθείσα, αυτοκαταστροφική
02:21
arbitrary deadline about resolving an inevitable problem.
45
141492
4697
αυθαίρετη ημερομηνία λήξης για την επίλυση ενός αναπόφευκτου προβλήματος.
02:26
And this is what the inevitable problem looks like.
46
146189
3627
Να λοιπόν η εικόνα αυτού του αναπόφευκτου προβλήματος.
02:29
So this is a projection of U.S. debt as a percentage
47
149816
4358
Αυτό εδώ είναι μια προβολή του χρέους των Ην. Πολιτειών ως ποσοστού
02:34
of our overall economy, of GDP.
48
154174
2362
της συνολικής μας οικονομίας, του ΑΕΠ.
02:36
The light blue dotted line represents
49
156536
3368
Αυτή η σιέλ γραμμή με τις βούλες
02:39
the Congressional Budget Office's best guess
50
159904
2129
αντιπροσωπεύει τις καλύτερες προβλέψεις του Γραφείου Προϋπολογισμού του Κογκρέσου
02:42
of what will happen if Congress really doesn't do anything,
51
162033
4075
για το τι θα συμβεί αν το Κογκρέσο δεν κάνει τίποτα,
02:46
and as you can see, sometime around 2027,
52
166108
3516
και όπως βλέπετε, κάπου κοντά στο 2027,
02:49
we reach Greek levels of debt,
53
169624
2288
φτάνουμε στα επίπεδα χρέους της Ελλάδας,
02:51
somewhere around 130 percent of GDP,
54
171912
2888
κάπου κοντά στο 13 τοις εκατό το Α Ε Π
02:54
which tells you that some time in the next 20 years,
55
174800
3360
πράγμα που δείχνει ότι κάποια στιγμή στα επόμενα 20 χρόνια,
02:58
if Congress does absolutely nothing,
56
178160
2370
αν το Κογκρέσο δεν κάνει τίποτα απολύτως,
03:00
we're going to hit a moment where the world's investors,
57
180530
3674
θα φτάσουμε στο σημείο όπου οι παγκόσμιοι επενδυτές,
03:04
the world's bond buyers, are going to say,
58
184204
1601
οι παγκόσμιοι αγοραστές ομολόγων, θα πουν:
03:05
"We don't trust America anymore. We're not going to lend them any money,
59
185805
2790
«Δεν εμπιστευόμαστε πλέον την Αμερική. Δεν πρόκειται να τους δανείσουμε χρήματα,
03:08
except at really high interest rates."
60
188595
2039
παρά μόνο με υψηλά επιτόκια».
03:10
And at that moment our economy collapses.
61
190634
2866
Τότε η οικονομία μας θα καταρρεύσει.
03:13
But remember, Greece is there today.
62
193500
1849
Μην ξεχνάτε, η Ελλάδα είναι σ΄αυτό το σημείο σήμερα.
03:15
We're there in 20 years. We have lots and lots of time
63
195349
3902
Εμείς θα είμαστε εκεί σε 30 χρόνια. Έχουμε άπλετο χρόνο
03:19
to avoid that crisis,
64
199251
2221
για να αποφύγουμε εκείνη την κρίση,
03:21
and the fiscal cliff was just one more attempt
65
201472
3695
και ο δημοσιονομικός γκρεμός ήταν μια ακόμη προσπάθεια
03:25
at trying to force the two sides to resolve the crisis.
66
205167
3537
να αναγκάσει τις δύο πλευρές να βρουν λύση στην κρίση.
03:28
Here's another way to look at exactly the same problem.
67
208704
3408
Ορίστε και ένας άλλος τρόπος για να δούμε το ίδιο ακριβώς πρόβλημα.
03:32
The dark blue line is how much the government spends.
68
212112
2944
Η σκούρα μπλε γραμμή δείχνει τα ποσά εξόδων της Κυβέρνησης.
03:35
The light blue line is how much the government gets in.
69
215056
3457
Η σιέλ γραμμή δείχνει τα ποσά εσόδων.
03:38
And as you can see, for most of recent history,
70
218513
2760
Όπως διαπιστώνετε, τις περισσότερες φορές στην πρόσφατη ιστορία μας,
03:41
except for a brief period, we have consistently spent
71
221273
3632
με εξαίρεση μικρά διαστήματα, συστηματικά ξοδεύουμε
03:44
more than we take in. Thus the national debt.
72
224905
3200
περισσότερα από όσα εισπράττουμε. Έτσι δημιουργείται το εθνικό χρέος.
03:48
But as you can also see, projected going forward,
73
228105
3879
Διαπιστώνετε ακόμη, αν κοιτάξουμε μπροστά,
03:51
the gap widens a bit and raises a bit,
74
231984
3016
ότι το χάσμα διευρύνεται λίγο και μεγαλώνει
03:55
and this graph is only through 2021.
75
235000
2049
και αυτό το γράφημα αφορά στη χρήση του 2021.
03:57
It gets really, really ugly out towards 2030.
76
237049
3663
Γίνεται πολύ, πολύ άσχημο κοντά στο 2030.
04:00
And this graph sort of sums up what the problem is.
77
240712
4125
Τούτο εδώ το γράφημα ανακεφαλαιώνει ποιο είναι το πρόβλημα.
04:04
The Democrats, they say, well, this isn't a big deal.
78
244837
3089
Οι Δημοκρατικοί, λένε, ε καλά δεν είναι μεγάλο θέμα.
04:07
We can just raise taxes a bit and close that gap,
79
247926
4118
Μπορούμε να αυξήσουμε λίγο τους φόρους και να κλείσουμε το χάσμα,
04:12
especially if we raise taxes on the rich.
80
252044
2256
ειδικά αν αυξήσουμε τους φόρους των πλουσίων.
04:14
The Republicans say, hey, no, no, we've got a better idea.
81
254300
2623
Οι Ρεπουμπλικάνοι λένε, όχι, έχουμε μια καλύτερη ιδέα.
04:16
Why don't we lower both lines?
82
256923
1439
Γιατί δεν κατεβάζουμε και τις δύο γραμμές;
04:18
Why don't we lower government spending and lower government taxes,
83
258362
3955
Γιατί δεν μειώνουμε τα έξοδα και τους φόρους της κυβέρνησης;
04:22
and then we'll be on an even more favorable
84
262317
3449
και τότε θα βρεθούμε σε ακόμη πιο ευνοϊκή
04:25
long-term deficit trajectory?
85
265766
2479
μακροπρόθεσμη τροχιά χρέους;
04:28
And behind this powerful disagreement between
86
268245
4579
Πίσω λοιπόν από αυτή την ισχυρή διαφωνία ανάμεσα
04:32
how to close that gap,
87
272824
1780
στο πώς να γεφυρωθεί το χάσμα,
04:34
there's the worst kind of cynical party politics,
88
274604
3385
βρίσκεται η πολιτική του χειρότερου είδους κυνικών κομμάτων,
04:37
the worst kind of insider baseball, lobbying, all of that stuff,
89
277989
5373
του χειρότερου είδους των παικτών με εσωτερική πληροφόρηση, του λόμπι και όλα τα σχετικά
04:43
but there's also this powerfully interesting,
90
283362
4261
όπως επίσης και αυτή η εξαιρετικά ενδιαφέρουσα
04:47
respectful disagreement between
91
287623
2433
σεβαστή διαφωνία ανάμεσα
04:50
two fundamentally different economic philosophies.
92
290056
3527
σε δύο στη βάση τους διαφορετικές οικονομικές φιλοσοφίες.
04:53
And I like to think, when I picture how Republicans
93
293583
4823
Μου αρέσει να σκέφτομαι, όταν φαντάζομαι πώς οι Ρεπουμπλικάνοι
04:58
see the economy, what I picture is just some amazingly
94
298406
5131
βλέπουν την οικονομία, αυτό που φαντάζομαι είναι
05:03
well-engineered machine, some perfect machine.
95
303537
3311
μια εκπληκτικά καλοστημένη μηχανή, μια τέλεια μηχανή.
05:06
Unfortunately, I picture it made in Germany or Japan,
96
306848
4478
Δυστυχώς, τη φαντάζομαι να έχει κατασκευαστεί στη Γερμανία ή την Ιαπωνία,
05:11
but this amazing machine that's constantly scouring
97
311326
2853
αλλά αυτή η εκπληκτική μηχανή που συνεχώς τρέχει
05:14
every bit of human endeavor and taking resources,
98
314179
5096
κάθε πλευρά της ανθρώπινης προσπάθειας και μετακινεί
05:19
money, labor, capital, machinery,
99
319275
2349
χρήματα, εργασία, κεφάλαιο, μηχανές,
05:21
away from the least productive parts and towards the more productive parts,
100
321624
4250
από τα λιγότερο παραγωγικά κομμάτια προς τα περισσότερο παραγωγικά,
05:25
and while this might cause temporary dislocation,
101
325874
1596
και ενώ αυτό μπορεί να προκαλέσει προσωρινή μετατόπιση,
05:27
what it does is it builds up the more productive areas
102
327470
3494
αυτό που κάνει είναι ότι οικοδομεί τις πιο παραγωγικές περιοχές
05:30
and lets the less productive areas fade away and die,
103
330964
2630
και αφήνει τις λιγότερο παραγωγικές να σβήνουν και να χάνονται,
05:33
and as a result the whole system is so much more efficient,
104
333594
2776
και ως αποτέλεσμα όλο το σύστημα είναι αποτελεσματικότερο,
05:36
so much richer for everybody.
105
336370
2338
και πλουσιότερο για όλους.
05:38
And this view generally believes that there is a role for government,
106
338708
3913
Αυτή η αντίληψη πιστεύει γενικά ότι υπάρχει ένας ρόλος στην κυβέρνηση,
05:42
a small role, to set the rules so people aren't lying
107
342621
2820
ένας μικρός ρόλος, να θέτει τους κανόνες έτσι ώστε ο κόσμος να μην ψεύδεται,
05:45
and cheating and hurting each other,
108
345441
2249
να μην εξαπατά και κυνηγά ο ένας τον άλλο,
05:47
maybe, you know, have a police force and a fire department
109
347690
3304
μπορεί, βέβαια, να υπάρχει μια αστυνομική δύναμη και μια πυροσβεστική
05:50
and an army, but to have a very limited reach
110
350994
3000
και ένας στρατός, αλλά να έχουν περιορισμένη πρόσβαση
05:53
into the mechanisms of this machinery.
111
353994
3000
στους μηχανισμούς αυτής της μηχανής.
05:56
And when I picture how Democrats and Democratic-leaning
112
356994
4176
Φαντάζομαι μετά, τους Δημοκρατικούς και πώς
06:01
economists picture this economy,
113
361170
2968
οι Δημοκρατικοί οικονομολόγοι φαντάζονται αυτή την οικονομία,
06:04
most Democratic economists are, you know, they're capitalists,
114
364138
2556
ξέρετε, οι περισσότεροι Δημοκρατικοί οικονομολόγοι είναι καπιταλιστές,
06:06
they believe, yes, that's a good system a lot of the time.
115
366694
2740
πιστεύουν, ναι, ότι αυτό είναι ένα καλό σύστημα διαχρονικά.
06:09
It's good to let markets move resources to their more productive use.
116
369434
4120
Είναι καλό να επιτρέπεις στις αγορές να μετακινούν τις πηγές σε περισσότερο παραγωγική χρήση.
06:13
But that system has tons of problems.
117
373554
3916
Το σύστημα όμως αυτό έχει πάμπολλα προβλήματα.
06:17
Wealth piles up in the wrong places.
118
377470
2329
Ο πλούτος συγκεντρώνεται σε λάθος μέρη.
06:19
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive.
119
379799
4274
Ο πλούτος αποσπάται από ανθρώπους που δεν θα έπρεπε να ονομάζονται μη παραγωγικοί.
06:24
That's not going to create an equitable, fair society.
120
384073
2868
Αυτό δεν πρόκειται να δημιουργήσει μια ισότιμη, δίκαιη κοινωνία.
06:26
That machine doesn't care about the environment,
121
386941
2872
Αυτή η μηχανή δεν νοιάζεται για το περιβάλλον,
06:29
about racism, about all these issues
122
389813
2066
για το ρατσισμό, για όλα αυτά τα θέματα,
06:31
that make this life worse for all of us,
123
391879
2798
που χειροτερεύουν τη ζωή πολλών από εμάς,
06:34
and so the government does have a role to take resources
124
394677
3079
και έτσι η κυβέρνηση έχει ένα ρόλο να πάρει τις πηγές
06:37
from more productive uses, or from richer sources,
125
397756
3281
από πιο παραγωγικές χρήσεις ή από πλουσιότερες πηγές,
06:41
and give them to other sources.
126
401037
2668
και να τις αποδώσει σε άλλες πηγές.
06:43
And when you think about the economy through these two different lenses,
127
403705
5055
Όταν λοιπόν βλέπουμε την οικονομία μέσα από αυτούς τους δύο διαφορετικούς φακούς,
06:48
you understand why this crisis is so hard to solve,
128
408760
4058
καταλαβαίνουμε γιατί είναι τόσο δύσκολο να λυθεί η κρίση,
06:52
because the worse the crisis gets, the higher the stakes are,
129
412818
3989
διότι όσο περισσότερο χειροτερεύει, τόσο τα συμφέροντα ανεβαίνουν
06:56
the more each side thinks they know the answer
130
416807
2768
όσο περισσότερο κάθε πλευρά νομίζει ότι ξέρει την απάντηση
06:59
and the other side is just going to ruin everything.
131
419575
3353
τόσο η άλλη πλευρά θα τα καταστρέψει όλα.
07:02
And I can get really despairing. I've spent a lot
132
422928
3135
Εγώ απογοητεύομαι. Για μεγάλο χρονικό διάστημα
07:06
of the last few years really depressed about this,
133
426063
3063
με έθλιβαν αυτά τα πράγματα,
07:09
until this year, I learned something that
134
429126
3049
μέχρι φέτος, που έμαθα κάτι που με ενθουσίασε.
07:12
I felt really excited about. I feel like it's really good news,
135
432175
3480
Νιώθω ότι τα νέα είναι καλά
07:15
and it's so shocking, I don't like saying it, because I think
136
435655
2861
και είναι τόσο σοκαριστικά που δεν θέλω να μιλάω για αυτά
07:18
people won't believe me.
137
438516
1505
γιατί νομίζω ότι ο κόσμος δεν θα με πιστέψει.
07:20
But here's what I learned.
138
440021
1318
Να λοιπόν τι έμαθα.
07:21
The American people, taken as a whole,
139
441339
2420
Οι Αμερικανοί, στο σύνολο,
07:23
when it comes to these issues, to fiscal issues,
140
443759
3200
όταν πρόκειται για τέτοια θέματα, για δημοσιονομικά θέματα,
07:26
are moderate, pragmatic centrists.
141
446959
3723
είναι μετριοπαθείς, πραγματιστές, κεντρώοι.
07:30
And I know that's hard to believe, that the American people
142
450682
2265
Μπορεί να είναι εύκολο να το πιστέψει κανείς, ότι οι Αμερικανοί
07:32
are moderate, pragmatic centrists.
143
452947
1433
είναι μετριοπαθείς, πραγματιστές, κεντρώοι.
07:34
But let me explain what I'm thinking.
144
454380
2581
Θα σας εξηγήσω τι εννοώ.
07:36
When you look at how the federal government spends money,
145
456961
3297
Όταν βλέπει κανείς πώς ξοδεύει χρήματα η Ομοσπονδιακή Κυβέρνηση
07:40
so this is the battle right here,
146
460258
2574
εδώ φαίνεται η διαμάχη,
07:42
55 percent, more than half, is on Social Security,
147
462832
2693
55 τοις εκατό, περισσότερα από τα μισά, στην Κοινωνική Ασφάλιση,
07:45
Medicare, Medicaid, a few other health programs,
148
465525
2368
την Ιατρική και Ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, σε μερικά άλλα προγράμματα υγείας,
07:47
20 percent defense, 19 percent discretionary,
149
467893
3019
20 τοις εκατό στην άμυνα, 19 τοις εκατό διαθέσιμες δαπάνες,
07:50
and six percent interest.
150
470912
1906
και 6 τοις εκατό τόκους.
07:52
So when we're talking about cutting government spending,
151
472818
4718
Όταν λοιπόν αναφερόμαστε στην περικοπή των κυβερνητικών δαπανών
07:57
this is the pie we're talking about,
152
477536
2006
για αυτή την πίτα μιλάμε,
07:59
and Americans overwhelmingly, and it doesn't matter
153
479542
3587
και οι Αμερικανοί συντριπτικά, και δεν έχει σημασία
08:03
what party they're in, overwhelmingly like
154
483129
3533
σε ποιο κόμμα ανήκουν, συντριπτικά τους αρέσει
08:06
that big 55 percent chunk.
155
486662
2439
αυτό το κομμάτι του 55 τοις εκατό.
08:09
They like Social Security. They like Medicare.
156
489101
1992
Τους αρέσει η Κοινωνική Ασφάλιση. Τους αρέσει η Ιατρική φροντίδα.
08:11
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent,
157
491093
3528
Ακόμη και η Ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, αν και πάει στους φτωχούς και
08:14
which you might think would have less support.
158
494621
2424
που μπορεί να θεωρείτε ότι υποστηρίζονται λιγότερο.
08:17
And they do not want it fundamentally touched,
159
497045
3951
Δεν επιθυμούν να αλλαχθεί στη βάση του,
08:20
although the American people are remarkably comfortable,
160
500996
4191
αν και οι Αμερικανοί είναι αρκετά άνετοι
08:25
and Democrats roughly equal to Republicans,
161
505187
2912
τόσο οι Δημοκρατικοί όσο και οι Ρεπουμπλικάνοι,
08:28
with some minor tweaks to make the system more stable.
162
508099
4765
με μικρές διαφοροποιήσεις για να κάνουν το σύστημα πιο σταθερό.
08:32
Social Security is fairly easy to fix.
163
512864
2761
Η Κοινωνική Ασφάλιση είναι εύκολο να ρυθμιστεί.
08:35
The rumors of its demise are always greatly exaggerated.
164
515625
3784
Οι φήμες για το θάνατό της είναι πάντα υπερβολικές.
08:39
So gradually raise Social Security retirement age,
165
519409
2294
Σταδιακά λοιπόν αυξήστε την ηλικία της Κοινωνικής Ασφάλισης,
08:41
maybe only on people not yet born.
166
521703
2373
πιθανόν μόνο σε εκείνους που δεν γεννήθηκαν ακόμη.
08:44
Americans are about 50/50,
167
524076
2425
Οι Αμερικάνοι είναι 50/50,
08:46
whether they're Democrats or Republicans.
168
526501
1996
είτε είναι Δημοκρατικοί είτε Ρεπουμπλικάνοι.
08:48
Reduce Medicare for very wealthy seniors,
169
528497
2352
Μειώστε την Ιατρική περίθαλψη μόνο για τους πλούσιους της τρίτης ηλικίας,
08:50
seniors who make a lot of money. Don't even eliminate it. Just reduce it.
170
530849
3321
αυτούς που βγάζουν πολλά. Μην την απαλείψετε. Απλώς μειώστε την.
08:54
People generally are comfortable with it, Democrats and Republicans.
171
534170
5015
Ο κόσμος είναι άνετος, τόσο οι Δημοκρατικοί όσο και οι Ρεπουμπλικάνοι.
08:59
Raise medical health care contributions?
172
539185
2307
Αυξήστε τη συμμετοχή στην ιατρική περίθαλψη;
09:01
Everyone hates that equally, but Republicans
173
541492
2429
Όλοι το απεχθάνονται το ίδιο, αλλά οι Ρεπουμπλικάνοι
09:03
and Democrats hate that together.
174
543921
2672
και οι Δημοκρατικοί το μισούν από κοινού.
09:06
And so what this tells me is, when you look at
175
546593
3114
Αυτό λοιπόν που καταλαβαίνω, όταν βλέπω
09:09
the discussion of how to resolve our fiscal problems,
176
549707
3830
τη συζήτηση για το πώς θα λυθούν τα δημοσιονομικά μας προβλήματα,
09:13
we are not a nation that's powerfully divided on the major, major issue.
177
553537
7385
δεν είμαστε ένα έθνος που είναι ισχυρά διηρημένο στο κυρίαρχο, κυρίαρχο θέμα.
09:20
We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it.
178
560922
3281
Είμαστε άνετοι στην αντιμετώπισή του με μερικές αποκλίσεις, αλλά θέλουμε να το διατηρήσουμε.
09:24
We're not open to a discussion of eliminating it.
179
564203
2795
Δεν είμαστε ανοιχτοί σε συζήτηση για την εξάλειψή του.
09:26
Now there is one issue that is hyper-partisan,
180
566998
4286
Υπάρχει ένα θέμα που είναι σούπερ φανατικό
09:31
and where there is one party that is just spend, spend, spend,
181
571284
3482
και όπου υπάρχει ένα κόμμα που λέει απλώς, ξοδέψτε, ξοδέψτε, ξοδέψτε,
09:34
we don't care, spend some more,
182
574766
1883
δεν μας νοιάζει, ξοδέψτε κι άλλα,
09:36
and that of course is Republicans
183
576649
1906
και αυτό ασφαλώς είναι οι Ρεπουμπλικάνοι
09:38
when it comes to military defense spending.
184
578555
1980
όταν πρόκειται για δαπάνες της στρατιωτικής άμυνας.
09:40
They way outweigh Democrats.
185
580535
2495
Ξεπερνούν του Δημοκρατικούς.
09:43
The vast majority want to protect military defense spending.
186
583030
4795
Η μεγάλη πλειοψηφία θέλει να προστατεύσει τις στρατιωτικές δαπάνες.
09:47
That's 20 percent of the budget,
187
587825
2221
Πρόκειται για το 20 τοις εκατό του προϋπολογισμού,
09:50
and that presents a more difficult issue.
188
590046
3683
και αποτελεί ένα δυσκολότερο θέμα.
09:53
I should also note that the [discretionary] spending,
189
593729
2925
Θα ήθελα να επισημάνω ότι οι [διαθέσιμες] δαπάνες,
09:56
which is about 19 percent of the budget,
190
596654
2134
που αποτελούν το 19 τοις εκατό του προϋπολογισμού,
09:58
that is Democratic and Republican issues,
191
598788
2370
δηλαδή θέματα και για τους Δημοκρατικούς και τους Ρεπουμπλικάνους,
10:01
so you do have welfare, food stamps, other programs
192
601158
2368
έχουμε λοιπόν πρόνοια, κουπόνια σίτισης, άλλα προγράμματα
10:03
that tend to be popular among Democrats,
193
603526
2034
που τείνουν να είναι δημοφιλή στις τάξεις των Δημοκρατικών,
10:05
but you also have the farm bill and all sorts of Department of Interior
194
605560
2965
έχουμε όμως και τον αγροτικό νόμο και όλα τα κίνητρα από το Υπουργείο των Εσωτερικών,
10:08
inducements for oil drilling and other things,
195
608525
2945
για εξόρυξη πετρελαίου και άλλα,
10:11
which tend to be popular among Republicans.
196
611470
3615
που τείνουν να είναι δημοφιλή στις τάξεις των Ρεπουμπλικάνων.
10:15
Now when it comes to taxes, there is more disagreement.
197
615085
3324
Τώρα, όσον αφορά στους φόρους, υπάρχει μεγαλύτερη διαφωνία.
10:18
That's a more partisan area.
198
618409
1864
Αυτή είναι η πιο φανατισμένη περιοχή.
10:20
You have Democrats overwhelmingly supportive
199
620273
3394
Έχουμε τους Δημοκρατικούς να υποστηρίζουν συντριπτικά
10:23
of raising the income tax on people who make 250,000 dollars a year,
200
623667
4049
την αύξηση του φόρου εισοδήματος σε ανθρώπους που βγάζουν πάνω από 250.000 δολάρια το χρόνο.
10:27
Republicans sort of against it, although if you break it out by income,
201
627716
5240
Οι Ρεπουμπλικάνοι κατά κάποιο τρόπο αντιτίθενται σε αυτό, παρότι αν το πας με το εισόδημα,
10:32
Republicans who make less than 75,000 dollars a year like this idea.
202
632956
4693
οι Ρεπουμπλικάνοι που βγάζουν λιγότερα από 75.000 δολάρια το χρόνο αγαπούν την ιδέα.
10:37
So basically Republicans who make more than 250,000 dollars a year don't want to be taxed.
203
637649
4355
Βασικά λοιπόν, οι Ρεπουμπλικάνοι που βγάζουν περισσότερα από 250.000 δολάρια το χρόνο δεν θέλουν να φορολογηθούν.
10:42
Raising taxes on investment income, you also see
204
642004
3256
Η αύξηση των φόρων στη βάση των εισοδημάτων από επενδύσεις, βλέπουμε επίσης
10:45
about two thirds of Democrats but only one third of Republicans
205
645260
2864
ότι τα δύο τρίτα των Δημοκρατικών αλλά μόνο το ένα τρίτο των Ρεπουμπλικάνων
10:48
are comfortable with that idea.
206
648124
3799
είναι άνετοι με την ιδέα.
10:51
This brings up a really important point, which is that
207
651923
3025
Από εδώ προκύπτει κάτι σημαντικό, που είναι
10:54
we tend in this country to talk about Democrats
208
654948
2616
ότι σε αυτή τη χώρα τείνουμε να μιλάμε για τους Δημοκρατικούς
10:57
and Republicans and think there's this little group
209
657564
1811
και τους Ρεπουμπλικάνους και υπάρχει και αυτή η μικρή ομάδα
10:59
over there called independents that's, what, two percent?
210
659375
2365
των ανεξάρτητων που είναι, δυο τοις εκατό;
11:01
If you add Democrats, you add Republicans,
211
661740
2112
Αν προσθέσετε τους Δημοκρατικούς, προσθέσετε και τους Ρεπουμπλικάνους,
11:03
you've got the American people.
212
663852
1494
έχετε τον αμερικανικό λαό.
11:05
But that is not the case at all.
213
665346
2946
Δεν είναι όμως έτσι τα πράγματα.
11:08
And it has not been the case for most of modern American history.
214
668292
5145
Ούτε ήταν στο μεγαλύτερο κομμάτι της ιστορίας μας.
11:13
Roughly a third of Americans say that they are Democrats.
215
673437
3817
Κατά προσέγγιση το ένα τρίτο των Αμερικανών λένε ότι είναι Δημοκρατικοί.
11:17
Around a quarter say that they are Republicans.
216
677254
2849
Περίπου το ένα τέταρτο λένε ότι είναι Ρεπουμπλικάνοι.
11:20
A tiny little sliver call themselves libertarians, or socialists,
217
680103
4480
Ένα πολύ μικρό ποσοστό αυτοαποκαλούνται φιλελεύθεροι ή σοσιαλιστές,
11:24
or some other small third party,
218
684583
2687
ή κάποιο άλλο μικρό κόμμα,
11:27
and the largest block, 40 percent, say they're independents.
219
687270
5207
και το μεγαλύτερο κομμάτι, 40 τοις εκατό, λένε ότι είναι ανεξάρτητοι.
11:32
So most Americans are not partisan,
220
692477
2921
Οι περισσότεροι Αμερικανοί λοιπόν δεν είναι φανατισμένοι,
11:35
and most of the people in the independent camp
221
695398
2168
και οι περισσότεροι του ανεξάρτητου στρατόπεδου
11:37
fall somewhere in between, so even though we have
222
697566
3691
πέφτουν κάπου ανάμεσα, έτσι αν και έχουμε
11:41
tremendous overlap between the views on these fiscal issues
223
701257
3560
τεράστιες επικαλύψεις ανάμεσα στις απόψεις για τα δημοσιονομικά θέματα
11:44
of Democrats and Republicans,
224
704817
2296
των Δημοκρατικών και των Ρεπουμπλικάνων,
11:47
we have even more overlap when you add in the independents.
225
707113
3792
έχουμε περισσότερες επικαλύψεις όταν προσθέσουμε και τους ανεξάρτητους.
11:50
Now we get to fight about all sorts of other issues.
226
710905
3240
Έχουμε βέβαια να παλεύουμε και για διάφορα άλλα θέματα.
11:54
We get to hate each other on gun control
227
714145
2113
Φτάνουμε να μισούμε ο ένας τον άλλον για τον έλεγχο των όπλων
11:56
and abortion and the environment,
228
716258
2280
και τις εκτρώσεις και το περιβάλλον,
11:58
but on these fiscal issues, these important fiscal issues,
229
718538
2872
αλλά για τα δημοσιονομικά θέματα, αυτά τα σημαντικά δημοσιονομικά θέματα
12:01
we just are not anywhere nearly as divided as people say.
230
721410
3832
δεν είμαστε και τόσο διχασμένοι όσο νομίζουν.
12:05
And in fact, there's this other group of people
231
725242
2032
Στην πραγματικότητα, υπάρχει αυτή η άλλη ομάδα ανθρώπων
12:07
who are not as divided as people might think,
232
727274
3338
που δεν είναι τόσο διχασμένοι όσο θεωρείται,
12:10
and that group is economists.
233
730612
2013
και αυτή είναι η ομάδα των οικονομολόγων.
12:12
I talk to a lot of economists, and back in the '70s
234
732625
5303
Συζητώ με πολλούς οικονομολόγους και αν πάμε πίσω στις δεκαετίες του '70
12:17
and '80s it was ugly being an economist.
235
737928
3098
και του '80, θεωρείτο άσχημο πράγμα να είναι κανείς οικονομολόγος.
12:21
You were in what they called the saltwater camp,
236
741026
3175
Ανήκες σε αυτό που αποκαλούνταν το στρατόπεδο του αλμυρού νερού,
12:24
meaning Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
237
744201
4614
δηλαδή Χάρβαρντ, Πρίνστον, ΜΙΤ, Στάνφορντ, Μπέρκλεϊ,
12:28
or you were in the freshwater camp, University of Chicago,
238
748815
2968
ή ανήκες στο στρατόπεδο του γλυκού νερού,
12:31
University of Rochester.
239
751783
1452
Πανεπιστήμιο του Σικάγο, Πανεπιστήμιο του Ρότσεστερ.
12:33
You were a free market capitalist economist
240
753235
2996
Ήσουν καπιταλιστής οικονομολόγος της ελεύθερης αγοράς
12:36
or you were a Keynesian liberal economist,
241
756231
2133
ή ήσουν Κεϊνσιανός φιλελεύθερος οικονομολόγος,
12:38
and these people didn't go to each other's weddings,
242
758364
2175
και αυτοί οι άνθρωποι δεν πήγαιναν ο ένας στον γάμο του άλλου,
12:40
they snubbed each other at conferences.
243
760539
1892
υποτιμούσουν αλλήλους στα συνέδρια.
12:42
It's still ugly to this day, but in my experience,
244
762431
3009
Και στις μέρες μας ακόμη θεωρείται άσχημο, αλλά απ' όσο γνωρίζω,
12:45
it is really, really hard to find an economist under 40
245
765440
3601
είναι πολύ, πολύ δύσκολο να βρείτε οικονομολόγο κάτω των 40
12:49
who still has that kind of way of seeing the world.
246
769041
4024
που να εξακολουθεί να έχει τέτοια άποψη για τον κόσμο.
12:53
The vast majority of economists -- it is so uncool
247
773065
2952
Η μεγάλη πλειοψηφία των οικονομολόγων-- είναι τόσο
12:56
to call yourself an ideologue of either camp.
248
776017
2841
παρωχημένο να αποκαλείς τον εαυτό σου ιδεολόγο του ενός ή του άλλου στρατοπέδου.
12:58
The phrase that you want, if you're a graduate student
249
778858
2521
Η φράση που θέλεις, αν είσαι φοιτητής
13:01
or a postdoc or you're a professor,
250
781379
2527
ή μεταδιδακτορικός ή αν είσαι καθηγητής,
13:03
a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist.
251
783906
2977
ένας 38χρονος καθηγητής, είναι «Είμαι εμπειριστής.
13:06
I go by the data."
252
786883
1544
Βαδίζω με τα δεδομένα».
13:08
And the data is very clear.
253
788427
2404
Τα δε δεδομένα είναι σαφή.
13:10
None of these major theories have been completely successful.
254
790831
4021
Καμία από αυτές τις θεωρίες δεν ήταν πλήρως επιτυχημένη.
13:14
The 20th century, the last hundred years,
255
794852
1648
Ο 20ος αιώνας, τα τελευταία εκατό χρόνια,
13:16
is riddled with disastrous examples
256
796500
2951
ταλαιπωρήθηκε με καταστροφικά παραδείγματα
13:19
of times that one school or the other tried to explain
257
799451
3672
σε εποχές που η μια ή η άλλη σχολή προσπαθούσε να εξηγήσει
13:23
the past or predict the future
258
803123
2320
το παρελθόν ή να προβλέψει το μέλλον
13:25
and just did an awful, awful job,
259
805443
1886
και έκανε απλώς μια φρικτή, φρικτή δουλειά,
13:27
so the economics profession has acquired some degree of modesty.
260
807329
5189
έτσι το επάγγελμα του οικονομολόγου απόκτησε μετριοφροσύνη σε κάποιο βαθμό.
13:32
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you,
261
812518
3594
Εξακολουθούν να είναι μια ομάδα τρομερά αλαζόνων ανθρώπων, σας διαβεβαιώνω,
13:36
but they're now arrogant about their impartiality,
262
816112
2877
τώρα όμως είναι αλαζόνες για την αμεροληψία τους,
13:38
and they, too, see a tremendous range of potential outcomes.
263
818989
6791
και βλέπουν και αυτοί μια τρομακτική ποικιλία πιθανών αποτελεσμάτων.
13:45
And this nonpartisanship is something that exists,
264
825780
5100
Αυτός ο μη φανατισμός είναι κάτι υπαρκτό,
13:50
that has existed in secret
265
830880
1739
και υπήρχε σε μυστικό επίπεδο
13:52
in America for years and years and years.
266
832619
1716
στην Αμερική για πάρα πολλά χρόνια.
13:54
I've spent a lot of the fall talking to the three major
267
834335
3964
Πέρασα μεγάλο μέρος του φθινοπώρου συνομιλώντας με τις τρεις μεγαλύτερες
13:58
organizations that survey American political attitudes:
268
838299
3896
οργανώσεις δημοσκοπήσεων των αμερικανικών πολιτικών στάσεων,
14:02
Pew Research,
269
842195
1554
η Πιού Ρίσερτς,
14:03
the University of Chicago's National Opinion Research Center,
270
843749
3648
το Κέντρο Έρευνας Εθνικής Γνώμης του Πανεπιστημίου του Σικάγο,
14:07
and the most important but the least known
271
847397
2848
και η σπουδαιότερη αλλά λιγότερο γνωστή
14:10
is the American National Election Studies group
272
850245
2975
είναι η ομάδα Μελετών των Εθνικών Αμερικανικών Εκλογών
14:13
that is the world's longest, most respected poll of political attitudes.
273
853220
4346
που είναι η μακροβιότερη και η πιο αξιοσέβαστη εταιρεία δημοσκοπήσεων στον κόσμο.
14:17
They've been doing it since 1948,
274
857566
1962
Ασχολούνται με αυτά από το 1948
14:19
and what they show consistently throughout
275
859528
3487
και αυτά που δείχνουν σταθερά από τότε
14:23
is that it's almost impossible to find Americans
276
863015
4447
είναι ότι είναι σχεδόν αδύνατο να βρει κανείς Αμερικανούς
14:27
who are consistent ideologically,
277
867462
3161
που να έχουν σταθερή ιδεολογία,
14:30
who consistently support, "No we mustn't tax,
278
870623
3736
που να υποστηρίζουν με συνέπεια: «Όχι, δεν πρέπει να φορολογούμε,
14:34
and we must limit the size of government,"
279
874359
2680
και πρέπει να περιορίσουμε το μέγεθος της κυβέρνησης»
14:37
or, "No, we must encourage government to play a larger role
280
877039
3700
ή «Όχι, πρέπει να ενθαρρύνουμε την κυβέρνηση να παίξει έναν μεγαλύτερο ρόλο
14:40
in redistribution and correcting the ills of capitalism."
281
880739
3996
στην αναδιανομή και να διορθώσει τα στραβά του καπιταλισμού».
14:44
Those groups are very, very small.
282
884735
1878
Εκείνες οι ομάδες ήταν πολύ, πολύ μικρές.
14:46
The vast majority of people, they pick and choose,
283
886613
2996
Η μεγάλη πλειοψηφία των ανθρώπων, διαλέγουν και παίρνουν,
14:49
they see compromise and they change over time
284
889609
2564
βλέπουν, συμβιβάζονται και αλλάζουν με τον καιρό
14:52
when they hear a better argument or a worse argument.
285
892173
2533
όταν ακούν ένα καλύτερο επιχείρημα ή ένα χειρότερο επιχείρημα.
14:54
And that part of it has not changed.
286
894706
3361
Αυτό το κομμάτι δεν έχει αλλάξει.
14:58
What has changed is how people respond to vague questions.
287
898067
3953
Αυτό που άλλαξε είναι η αντίδραση του κόσμου σε ασαφή ερωτήματα.
15:02
If you ask people vague questions, like,
288
902020
2598
Αν υποβάλετε ασαφή ερωτήματα στον κόσμο όπως:
15:04
"Do you think there should be more government or less government?"
289
904618
2992
«Πιστεύετε ότι πρέπει να περιορίσουμε ή όχι την κυβέρνηση;»
15:07
"Do you think government should" — especially if you use loaded language --
290
907610
4314
«Πιστεύετε ότι η κυβέρνηση θα έπρεπε» --ιδιαίτερα αν χρησιμοποιείτε φορτισμένη γλώσσα--
15:11
"Do you think the government should provide handouts?"
291
911924
2479
«Πιστεύετε ότι η κυβέρνηση θα έπρεπε να παρέχει επιδόματα;»
15:14
Or, "Do you think the government should redistribute?"
292
914403
1929
Η «Πιστεύετε ότι η κυβέρνηση θα έπρεπε να αναδιανείμει;»
15:16
Then you can see radical partisan change.
293
916332
2601
Τότε διαπιστώνετε ριζικά φανατισμένες αλλαγές.
15:18
But when you get specific, when you actually ask
294
918933
2694
Όταν όμως γίνεστε συγκεκριμένοι, όταν ρωτάτε στην πραγματικότητα
15:21
about the actual taxing and spending issues under consideration,
295
921627
4040
για την πραγματική φορολογία και τις δαπάνες που είναι στα σκαριά
15:25
people are remarkably centrist,
296
925667
2608
ο κόσμος είναι σημαντικά προς το κέντρο
15:28
they're remarkably open to compromise.
297
928275
2865
είναι πολύ ανοιχτοί στον συμβιβασμό.
15:31
So what we have, then, when you think about the fiscal cliff,
298
931140
3785
Αυτό που συμβαίνει, λοιπόν, όταν σκεφτόμαστε το δημοσιονομικό γκρεμό,
15:34
don't think of it as the American people fundamentally
299
934925
4526
μην τον σκέφτεστε όπως ότι οι Αμερικανοί βασικά
15:39
can't stand each other on these issues
300
939451
2176
δεν αντέχουν αλλήλους σε τέτοια θέματα
15:41
and that we must be ripped apart
301
941627
1555
και ότι θα πρέπει να διαχωριστούμε
15:43
into two separate warring nations.
302
943182
2322
σε δύο μαχόμενα έθνη.
15:45
Think of it as a tiny, tiny number of ancient economists
303
945504
5926
Φανταστείτε ότι ένας απειροελάχιστος αριθμός παλαιών οικονομολόγων
15:51
and misrepresentative ideologues have captured the process.
304
951430
3846
και διαστρεβλωτών ιδεολόγων έχουν πιάσει τη διαδικασία.
15:55
And they've captured the process through familiar ways,
305
955276
2576
Έχουν πιάσει τη διαδικασία διαμέσου οικείων τρόπων,
15:57
through a primary system which encourages
306
957852
2952
διαμέσου ενός πρωταρχικού συστήματος που ενθαρρύνει
16:00
that small group of people's voices,
307
960804
2232
τις φωνές της μικρής εκείνης ομάδας,
16:03
because that small group of people,
308
963036
2105
γιατί εκείνη η μικρή ομάδα,
16:05
the people who answer all yeses or all noes
309
965141
3072
οι άνθρωποι που απαντούν όλα τα ναι και όλα τα όχι
16:08
on those ideological questions,
310
968213
2407
σε εκείνες τις ιδεολογικές ερωτήσεις,
16:10
they might be small but every one of them has a blog,
311
970620
2607
μπορεί να είναι μικρή ομάδα αλλά καθένας τους έχει ένα μπλογκ,
16:13
every one of them has been on Fox or MSNBC in the last week.
312
973227
3754
καθένας τους έχει εμφανιστεί στο Fox ή το MSNBC την περασμένη εβδομάδα.
16:16
Every one of them becomes a louder and louder voice,
313
976981
3153
Καθένας τους αποκτά όλο και δυνατότερη φωνή,
16:20
but they don't represent us.
314
980134
2132
αλλά δεν μας αντιπροσωπεύουν.
16:22
They don't represent what our views are.
315
982266
3101
Δεν αντιπροσωπεύουν τις απόψεις μας.
16:25
And that gets me back to the dollar,
316
985367
1806
Αυτό με φέρνει πίσω στο δολάριο
16:27
and it gets me back to reminding myself that
317
987173
3225
και με φέρνει πίσω για να υπενθυμίσω στον εαυτό μου ότι
16:30
we know this experience.
318
990398
2010
γνωρίζουμε την εμπειρία.
16:32
We know what it's like
319
992408
1645
Ξέρουμε πώς είναι
16:34
to have these people on TV, in Congress,
320
994053
5355
να έχεις αυτούς τους ανθρώπους στην τηλεόραση, στο Κογκρέσο,
16:39
yelling about how the end of the world is coming
321
999408
2727
να ωρύονται για το πώς έρχεται το τέλος του κόσμου
16:42
if we don't adopt their view completely,
322
1002135
3226
αν δεν υιοθετήσουμε εντελώς την άποψή τους,
16:45
because it's happened about the dollar
323
1005361
1994
διότι συνέβη με το δολάριο
16:47
ever since there's been a dollar.
324
1007355
2003
από τότε που υπάρχει.
16:49
We had the battle between Jefferson and Hamilton.
325
1009358
3894
Είχαμε τη μάχη ανάμεσα στον Τζέφερσον και τον Χάμιλτον.
16:53
In 1913, we had this ugly battle over the Federal Reserve,
326
1013252
4670
Το 1913 είχαμε αυτή την άσχημη μάχη για το Ομοσπονδιακό Απόθεμα,
16:57
when it was created, with vicious, angry arguments
327
1017922
3874
όταν δημιουργήθηκε, με εσφαλμένα, οργισμένα επιχειρήματα
17:01
over how it would be constituted,
328
1021796
1872
για τον τρόπο θεσμοθέτησής του
17:03
and a general agreement that the way it was constituted
329
1023668
1777
και μια γενική συμφωνία ότι ο τρόπος που θεσμοθετήθηκε
17:05
was the worst possible compromise,
330
1025445
2907
ήταν ο καλύτερος δυνατός συμβιβασμός,
17:08
a compromise guaranteed to destroy this valuable thing,
331
1028352
3360
ένας συμβιβασμός που εγγυάται την καταστροφή αυτού του πολύτιμου πράγματος
17:11
this dollar, but then everyone agreeing, okay,
332
1031712
2357
αυτού του δολαρίου, αλλά έπειτα όλοι να συμφωνούν, εντάξει,
17:14
so long as we're on the gold standard, it should be okay.
333
1034069
2511
στο βαθμό που έχουμε τη χρυσή τομή, είναι εντάξει.
17:16
The Fed can't mess it up so badly.
334
1036580
2050
Η Fed δεν μπορεί να τα κάνει τόσο χάλια.
17:18
But then we got off the gold standard for individuals
335
1038630
4137
Μετά όμως ξεφύγαμε από τη χρυσή τομή για τα άτομα
17:22
during the Depression and we got off the gold standard
336
1042767
2414
στη διάρκεια της Ύφεσης και ξεφύγαμε από τη χρυσή τομή
17:25
as a source of international currency coordination
337
1045181
4098
ως πηγής διεθνούς νομισματικού συντονισμού
17:29
during Richard Nixon's presidency.
338
1049279
2232
στη διάρκεια της προεδρίας του Νίξον.
17:31
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
339
1051511
3973
Σε κάθε μια από εκείνες τς εποχές είμαστε στο χείλος πλήρους καταστροφής.
17:35
And nothing happened at all.
340
1055484
2154
Τίποτα δεν συνέβη.
17:37
Throughout it all, the dollar has been
341
1057638
1938
Στη διάρκεια όλων αυτών, το δολάριο
17:39
one of the most long-standing,
342
1059576
2308
ήταν από τα μακροβιότερα
17:41
stable, reasonable currencies,
343
1061884
2135
σταθερότερα, μετριοπαθή νομίσματα,
17:44
and we all use it every single day,
344
1064019
2167
και το χρησιμοποιούμε κάθε μέρα.
17:46
no matter what the people screaming about tell us,
345
1066186
3025
ανεξάρτητα από αυτά που μας λένε όσοι φωνασκούν,
17:49
no matter how scared we're supposed to be.
346
1069211
3044
ανεξάρτητα από το πόσο φοβισμένοι θα έπρεπε να είμαστε.
17:52
And this long-term fiscal picture that we're in right now,
347
1072255
3945
Αυτή λοιπόν η μακροπρόθεσμη δημοσιονομική εικόνα μέσα στην οποία βρισκόμαστε τώρα,
17:56
I think what is most maddening about it is,
348
1076200
3929
νομίζω αυτό που μας τρελαίνει για αυτήν είναι
18:00
if Congress were simply able
349
1080129
3939
ότι αν το Κογκρέσο ήταν απλώς ικανό
18:04
to show not that they agree with each other,
350
1084068
2373
να δείξει όχι ότι συμφωνούν μεταξύ τους,
18:06
not that they're able to come up with the best possible compromise,
351
1086441
3280
όχι ότι είναι ικανοί να καταλήξουν στον καλύτερο δυνατό συμβιβασμό,
18:09
but that they are able to just begin the process
352
1089721
3082
αλλά ότι είναι ικανοί απλώς να ξεκινήσουν τη διαδικασία
18:12
towards compromise, we all instantly are better off.
353
1092803
4481
προς το συμβιβασμό, όλοι μας αμέσως είμαστε καλύτερα.
18:17
The fear is that the world is watching.
354
1097284
4134
Ο φόβος είναι ότι ο κόσμος παρακολουθεί.
18:21
The fear is that the longer we delay any solution,
355
1101418
3457
Ο φόβος είναι ότι όσο περισσότερο καθυστερούμε μια λύση,
18:24
the more the world will look to the U.S.
356
1104875
1788
τόσο περισσότερο ο κόσμος στρέφει το βλέμμα στις Η.Π.Α.
18:26
not as the bedrock of stability in the global economy,
357
1106663
3620
όχι ως το θεμέλιο της σταθερότητας στην παγκόσμια οικονομία,
18:30
but as a place that can't resolve its own fights,
358
1110283
3575
αλλά ως ένα μέρος που δεν μπορεί να ρυθμίσει τις δικές του αντιπαλότητες,
18:33
and the longer we put that off, the more we make the world nervous,
359
1113858
3826
και όσο περισσότερο το αναβάλλουμε τόσο περισσότερο ο κόσμος γίνεται νευρικός,
18:37
the higher interest rates are going to be,
360
1117684
1783
τόσο υψηλότερα θα ανεβαίνουν τα επιτόκια,
18:39
the quicker we're going to have to face a day
361
1119467
2704
τόσο συντομότερα θα βρεθούμε να
18:42
of horrible calamity.
362
1122171
2107
αντιμετωπίσουμε την ημέρα της τρομερής καταστροφής.
18:44
And so just the act of compromise itself,
363
1124278
3564
Έτσι λοιπόν και μόνο η πράξη του συμβιβασμού αυτή καθαυτή
18:47
and sustained, real compromise,
364
1127842
1901
μιλάμε για ανεκτό, πραγματικό συμβιβασμό,
18:49
would give us even more time,
365
1129743
1814
θα μας έδινε περισσότερο χρόνο,
18:51
would allow both sides even longer to spread out the pain
366
1131557
2962
θα επέτρεπε και στις δύο πλευρές να κλιμακώσουν τον πόνο για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
18:54
and reach even more compromise down the road.
367
1134519
2635
και να φτάσουν σε μεγαλύτερο συμβιβασμό στο τέλος.
18:57
So I'm in the media. I feel like my job to make this happen
368
1137154
3112
Είμαι στα μίντια. Νιώθω ότι είναι δουλειά μου να βοηθήσω να πραγματοποιηθεί,
19:00
is to help foster the things that seem to lead to compromise,
369
1140266
4293
είναι να ενθαρρύνω τα πράγματα που φαίνεται να οδηγούν σε συμβιβασμό,
19:04
to not talk about this in those vague and scary terms
370
1144559
4112
να μην μιλάω για αυτά με εκείνους τους ασαφείς και τρομακτικούς όρους
19:08
that do polarize us,
371
1148671
1561
που σίγουρα μας πολώνουν,
19:10
but to just talk about it like what it is,
372
1150232
2609
αλλά απλώς να αναφέρομαι σ' αυτό όπως πραγματικά είναι,
19:12
not an existential crisis,
373
1152841
1943
όχι μια υπαρξιακή κρίση,
19:14
not some battle between two fundamentally different religious views,
374
1154784
4973
όχι μια μάχη ανάμεσα σε δύο από τη βάση τους διαφορετικές θρησκευτικές αντιλήψεις,
19:19
but a math problem, a really solvable math problem,
375
1159757
2602
αλλά ένα πρόβλημα μαθηματικών, ένα πραγματικό επιλύσιμο πρόβλημα μαθηματικών,
19:22
one where we're not all going to get what we want
376
1162359
2076
ένα πρόβλημα όπου δεν πρόκειται όλοι να πάρουμε αυτό που θέλουμε
19:24
and one where, you know, there's going to be a little pain to spread around.
377
1164435
3955
και ένα, που ξέρετε, θα υπάρξει λίγος πόνος για να διασκορπιστεί.
19:28
But the more we address it as a practical concern,
378
1168390
3515
Όσο περισσότερο το αντιμετωπίζουμε ως μια πρακτική ανησυχία,
19:31
the sooner we can resolve it,
379
1171905
1511
τόσο συντομότερα θα το λύσουμε,
19:33
and the more time we have to resolve it, paradoxically.
380
1173416
3467
και τόσο περισσότερο χρόνο, παραδόξως, θα έχουμε να το λύσουμε
19:36
Thank you. (Applause)
381
1176883
4984
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7