Adam Davidson: What we learned from teetering on the fiscal cliff

37,408 views ・ 2012-12-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:16
So a friend of mine who's a political scientist,
1
16769
2316
Egy politológus barátom
00:19
he told me several months ago
2
19085
1603
hónapokkal ezelőtt pontosan megmondta,
00:20
exactly what this month would be like.
3
20688
2068
hogy ez a hónap milyen lesz.
00:22
He said, you know, there's this fiscal cliff coming,
4
22756
2914
Azt mondta, tudod, lesz ez a költségvetési szakadék,
00:25
it's going to come at the beginning of 2013.
5
25670
3606
2013 elejére várható.
00:29
Both parties absolutely need to resolve it,
6
29276
2760
Mindkét párt számára rendkívül fontos, hogy megoldják,
00:32
but neither party wants to be seen as the first to resolve it.
7
32036
2825
de egyik párt sem akarja, hogy ő legyen az, amelyik megoldja.
00:34
Neither party has any incentive to solve it a second before it's due,
8
34861
4217
Egyik pártnak sincs semmilyen indíttatása arra, hogy akár egy másodperccel korábban megoldja, mint ahogy muszáj,
00:39
so he said, December, you're just going to see lots of
9
39078
2620
így hát azt mondta a barátom, a december arról fog szólni, hogy lesz sok
00:41
angry negotiations, negotiations breaking apart,
10
41698
3220
ingerült tárgyalás, félbeszakadt tárgyalás,
00:44
reports of phone calls that aren't going well,
11
44918
2749
tudósítások, hogy az egyeztetések nem jól haladnak,
00:47
people saying nothing's happening at all,
12
47667
2162
az emberek arról beszélnek, hogy semmi sem történik,
00:49
and then sometime around Christmas or New Year's,
13
49829
2546
és aztán valamikor karácsony vagy újév tájékán
00:52
we're going to hear, "Okay, they resolved everything."
14
52375
2608
azt fogjuk hallani, hogy "Igen, mindent megoldottak".
00:54
He told me that a few months ago. He said he's 98 percent positive they're going to resolve it,
15
54983
4588
Ezt tehát több hónappal ezelőtt megmondta. Azt mondta, 98%-ig biztos abban, hogy meg fogják oldani.
00:59
and I got an email from him today saying, all right,
16
59571
2434
Ma kaptam tőle egy email-t, azt írja, "minden rendben van,
01:02
we're basically on track, but now I'm 80 percent positive
17
62005
3979
alapvetően jó úton járunk, de most 80 %-ig vagyok biztos abban,
01:05
that they're going to resolve it.
18
65984
1676
hogy meg fogják oldani."
01:07
And it made me think. I love studying
19
67660
2544
Ez azért elgondolkoztatott. Szeretem tanulmányozni
01:10
these moments in American history
20
70204
1993
az amerikai történelem eme pillanatait,
01:12
when there was this frenzy of partisan anger,
21
72197
3900
amikor így feltör a párthívek indulata,
01:16
that the economy was on the verge of total collapse.
22
76097
3141
hogy a gazdaság a teljes összeomlás szélén áll.
01:19
The most famous early battle was Alexander Hamilton
23
79238
4240
A leghíresebb harc a régebbi időkből Alexander Hamilton
01:23
and Thomas Jefferson over what the dollar would be
24
83478
3561
és Thomas Jefferson között folyt arról, hogy mi lesz a dollárral,
01:27
and how it would be backed up, with Alexander Hamilton
25
87039
2321
és hogyan fogják megvédeni. Alexander Hamilton azt mondta:
01:29
saying, "We need a central bank, the First Bank of the United States,
26
89360
3244
"Szükségünk van egy jegybankra, az Egyesült Államok Központi Bankjára,
01:32
or else the dollar will have no value.
27
92604
1799
különben a dollárnak nem lesz értéke,
01:34
This economy won't work,"
28
94403
1625
ez a gazdaság nem fog működni."
01:36
and Thomas Jefferson saying, "The people won't trust that.
29
96028
2409
Thomas Jefferson pedig azt mondta: "Az emberek nem fognak bízni benne.
01:38
They just fought off a king. They're not going to accept some central authority."
30
98437
3788
Éppen most vívták meg küzdelmüket egy király ellen. Nem fognak elfogadni ilyenfajta központi hatóságot.
01:42
This battle defined the first 150 years of the U.S. economy,
31
102225
5522
Ez a harc meghatározta az Egyesült Államok gazdaságának első 150 évét,
01:47
and at every moment, different partisans saying,
32
107747
3650
és minden alkalommal a különböző párthívek kétségbeesnek, hogy
01:51
"Oh my God, the economy's about to collapse,"
33
111397
2188
"Úristen, összeomlik a gazdaság",
01:53
and the rest of us just going about, spending our bucks
34
113585
2149
mi többiek pedig csak megyünk és költjük a pénzünket
01:55
on whatever it is we wanted to buy.
35
115734
3224
mindarra, amit szándékunkban áll megvásárolni.
01:58
To give you a quick primer on where we are,
36
118958
2733
Nézzünk egy gyors áttekintést arról, hogy hol tartunk,
02:01
a quick refresher on where we are.
37
121691
1779
egy gyors helyzetjelentést arról, hogy hol tartunk.
02:03
So the fiscal cliff, I was told
38
123470
2564
Nos, a költségvetési szakadék, ahogy mondták nekem,
02:06
that that's too partisan a thing to say,
39
126034
2466
túlságosan is párthívekre jellemző kifejezés,
02:08
although I can't remember which party it's supporting or attacking.
40
128500
3422
bár nem emlékszem, hogy melyik pártot támogatja vagy támadja.
02:11
People say we should call it the fiscal slope,
41
131922
2361
Az emberek szerint költségvetési lejtőnek
02:14
or we should call it an austerity crisis,
42
134283
2046
vagy megszorítási válságnak kellene nevezni,
02:16
but then other people say, no, that's even more partisan.
43
136329
2386
mások szerint viszont, ezek még inkább párthívekre jellemző kifejezések.
02:18
So I just call it the self-imposed, self-destructive
44
138715
2777
Ezért én csak úgy nevezem, hogy az önkényesen kijelölt, önpusztító módon
02:21
arbitrary deadline about resolving an inevitable problem.
45
141492
4697
halogatott határidő egy elkerülhetetlen probléma megoldására.
02:26
And this is what the inevitable problem looks like.
46
146189
3627
Az elkerülhetetlen probléma pedig a következő.
02:29
So this is a projection of U.S. debt as a percentage
47
149816
4358
Ez az Egyesült Államok adősságának ábrázolása
02:34
of our overall economy, of GDP.
48
154174
2362
a teljes gazdaságunk, a GDP százalékában.
02:36
The light blue dotted line represents
49
156536
3368
A világoskék pontozott vonalak
02:39
the Congressional Budget Office's best guess
50
159904
2129
a Kongresszusi Költségvetési Hivatal becslését jelentik,
02:42
of what will happen if Congress really doesn't do anything,
51
162033
4075
hogy mi történik a legjobb esetben akkor, ha a Kongresszus tényleg nem csinál semmit,
02:46
and as you can see, sometime around 2027,
52
166108
3516
és ahogy látják, valamikor 2027 körül
02:49
we reach Greek levels of debt,
53
169624
2288
elérjük a görög adósság szintjét,
02:51
somewhere around 130 percent of GDP,
54
171912
2888
a GDP nagyjából 130 százalékát,
02:54
which tells you that some time in the next 20 years,
55
174800
3360
ami azt jelenti, hogy valamikor az elkövetkező 20 évben,
02:58
if Congress does absolutely nothing,
56
178160
2370
amennyiben a Kongresszus nem csinál semmit,
03:00
we're going to hit a moment where the world's investors,
57
180530
3674
elérkezünk ahhoz a pillanathoz, amikor a világ befektetői,
03:04
the world's bond buyers, are going to say,
58
184204
1601
a világ kötvényvásárlói azt fogják mondani, hogy
03:05
"We don't trust America anymore. We're not going to lend them any money,
59
185805
2790
"Nem hiszünk többé Amerikának. Nem adunk nekik több kölcsönt
03:08
except at really high interest rates."
60
188595
2039
csak rendkívül magas kamaton."
03:10
And at that moment our economy collapses.
61
190634
2866
És akkor abban a pillanatban a gazdaságunk összeomlik.
03:13
But remember, Greece is there today.
62
193500
1849
De ne feledjék, Görögország ma tart itt.
03:15
We're there in 20 years. We have lots and lots of time
63
195349
3902
Mi húsz év múlva fogunk itt tartani. Sok-sok időnk van,
03:19
to avoid that crisis,
64
199251
2221
hogy elkerüljük azt a válságot,
03:21
and the fiscal cliff was just one more attempt
65
201472
3695
és a költségvetési szakadék csak egy újabb kísérlet volt,
03:25
at trying to force the two sides to resolve the crisis.
66
205167
3537
hogy megpróbálják rákényszeríteni a két oldalt a válság megoldására.
03:28
Here's another way to look at exactly the same problem.
67
208704
3408
Nézzünk egy másik példát ugyanennek a problémának a megvizsgálására.
03:32
The dark blue line is how much the government spends.
68
212112
2944
A sötétkék vonal azt mutatja, hogy mennyit költ a kormány,
03:35
The light blue line is how much the government gets in.
69
215056
3457
a világoskék vonal pedig azt mutatja, hogy mennyi a bevétele.
03:38
And as you can see, for most of recent history,
70
218513
2760
Ahogy látják, a közelmúlt nagy részében
03:41
except for a brief period, we have consistently spent
71
221273
3632
egy rövid időszakot leszámítva, következetesen többet költöttünk,
03:44
more than we take in. Thus the national debt.
72
224905
3200
mint amennyi bevételünk volt. Ez a nemzeti adósság.
03:48
But as you can also see, projected going forward,
73
228105
3879
De ahogy szintén láthatják, időben előrehaladva
03:51
the gap widens a bit and raises a bit,
74
231984
3016
a rés szélesedik egy kicsit, és emelkedik egy kicsit,
03:55
and this graph is only through 2021.
75
235000
2049
és ez ábra csak 2021-ig szól.
03:57
It gets really, really ugly out towards 2030.
76
237049
3663
2030 felé már nagyon-nagyon csúnya helyzet lesz.
04:00
And this graph sort of sums up what the problem is.
77
240712
4125
És ez az ábra mintegy összegzi a probléma lényegét.
04:04
The Democrats, they say, well, this isn't a big deal.
78
244837
3089
A demokraták azt mondják, hát ez nem nagy ügy.
04:07
We can just raise taxes a bit and close that gap,
79
247926
4118
Egy kicsit emelhetünk az adókon és betömjük azt a rést,
04:12
especially if we raise taxes on the rich.
80
252044
2256
különösen, ha a gazdagok adóit emeljük meg.
04:14
The Republicans say, hey, no, no, we've got a better idea.
81
254300
2623
A republikánusok azt mondják, nem, nem, jobb ötletünk van.
04:16
Why don't we lower both lines?
82
256923
1439
Csökkentsük mindkét vonalat.
04:18
Why don't we lower government spending and lower government taxes,
83
258362
3955
Csökkentsük a kormány kiadásait és csökkentsük az adókat is,
04:22
and then we'll be on an even more favorable
84
262317
3449
és akkor még kedvezőbb
04:25
long-term deficit trajectory?
85
265766
2479
hosszú távú hiánypályán haladnánk.
04:28
And behind this powerful disagreement between
86
268245
4579
Ennek az erős nézetkülönbségnek a hátterében,
04:32
how to close that gap,
87
272824
1780
hogy hogyan tömjük be a rést,
04:34
there's the worst kind of cynical party politics,
88
274604
3385
a legrosszabb fajta cinikus pártpolitika áll,
04:37
the worst kind of insider baseball, lobbying, all of that stuff,
89
277989
5373
a legrosszabb fajta bennfentesség, lobbizás és ehhez hasonló dolgok,
04:43
but there's also this powerfully interesting,
90
283362
4261
de ott van ez a végtelenül érdekes,
04:47
respectful disagreement between
91
287623
2433
tisztes nézetkülönbség
04:50
two fundamentally different economic philosophies.
92
290056
3527
a két fundamentálisan különböző gazdaságfilozófia között.
04:53
And I like to think, when I picture how Republicans
93
293583
4823
Én azt szoktam gondolni, amikor elképzelem, hogy a republikánusok
04:58
see the economy, what I picture is just some amazingly
94
298406
5131
hogyan látják a gazdaságot, amit magam elé képzelek, az egy elképesztően
05:03
well-engineered machine, some perfect machine.
95
303537
3311
jól megtervezett gép, amolyan tökéletes gép.
05:06
Unfortunately, I picture it made in Germany or Japan,
96
306848
4478
Úgy képzelem el, hogy sajnos Németországban vagy Japánban gyártották,
05:11
but this amazing machine that's constantly scouring
97
311326
2853
de ez az elképesztő gép állandóan kiiktat
05:14
every bit of human endeavor and taking resources,
98
314179
5096
minden emberi szempontot, és elviszi az erőforrásokat,
05:19
money, labor, capital, machinery,
99
319275
2349
pénzt, munkaerőt, tőkét, berendezést
05:21
away from the least productive parts and towards the more productive parts,
100
321624
4250
a kevésbé jövedelmező pontokról a jövedelmezőbb pontokra,
05:25
and while this might cause temporary dislocation,
101
325874
1596
és miközben ezzel okozhat átmeneti zavart,
05:27
what it does is it builds up the more productive areas
102
327470
3494
eléri azt, hogy megerősíti a jövedelmezőbb helyeket,
05:30
and lets the less productive areas fade away and die,
103
330964
2630
a kevésbé jövedelmező helyeket pedig hagyja elsorvadni és megszűnni,
05:33
and as a result the whole system is so much more efficient,
104
333594
2776
és ennek eredményeképpen az egész rendszer sokkal hatékonyabb
05:36
so much richer for everybody.
105
336370
2338
és sokkal gazdagabb lesz mindenki számára.
05:38
And this view generally believes that there is a role for government,
106
338708
3913
Nos, e nézet szerint általában a kormánynak van szerepe,
05:42
a small role, to set the rules so people aren't lying
107
342621
2820
egy kicsi szerep, hogy felállítsa a szabályokat, hogy az emberek ne hazudjanak,
05:45
and cheating and hurting each other,
108
345441
2249
ne csapják be és ne bántsák egymást,
05:47
maybe, you know, have a police force and a fire department
109
347690
3304
értik ugye, hogy legyen egy rendőrség, egy tűzoltóság
05:50
and an army, but to have a very limited reach
110
350994
3000
és egy hadsereg, de csak nagyon korlátozottan férjen hozzá
05:53
into the mechanisms of this machinery.
111
353994
3000
ennek a gépezetnek a mechanizmusaihoz.
05:56
And when I picture how Democrats and Democratic-leaning
112
356994
4176
És amikor azt képzelem el, hogy a demokraták vagy a demokrata beállítottságú
06:01
economists picture this economy,
113
361170
2968
közgazdászok hogyan képzelik el a gazdaságot,
06:04
most Democratic economists are, you know, they're capitalists,
114
364138
2556
tudják, a demokrata közgazdászok többnyire kapitalisták,
06:06
they believe, yes, that's a good system a lot of the time.
115
366694
2740
azt hiszik, hogy igen, ez egy jó rendszer alapjában véve.
06:09
It's good to let markets move resources to their more productive use.
116
369434
4120
Jó dolog, hogy a piac szabadon mozgathatja az erőforrásokat oda, ahol azok jövedelmezőbben hasznosíthatóak.
06:13
But that system has tons of problems.
117
373554
3916
De ennek a rendszernek egy halom problémája van.
06:17
Wealth piles up in the wrong places.
118
377470
2329
A vagyon rossz helyeken halmozódik fel.
06:19
Wealth is ripped away from people who shouldn't be called unproductive.
119
379799
4274
A vagyont elszakítják olyan emberektől, akiket nem kellene leírni, mondván, hogy nem jövedelmezőek.
06:24
That's not going to create an equitable, fair society.
120
384073
2868
Ez nem vezet igazságos, méltányos társadalomhoz.
06:26
That machine doesn't care about the environment,
121
386941
2872
Ez a gépezet nem törődik a környezettel,
06:29
about racism, about all these issues
122
389813
2066
a rasszizmussal, mindazokkal az ügyekkel,
06:31
that make this life worse for all of us,
123
391879
2798
amelyek mindannyiunk életét megkeserítik,
06:34
and so the government does have a role to take resources
124
394677
3079
ezért a kormánynak igenis feladata, hogy az erőforrásokat elvegye
06:37
from more productive uses, or from richer sources,
125
397756
3281
a jövedelmezőbb gazdálkodású vagy gazdagabb forrásoktól,
06:41
and give them to other sources.
126
401037
2668
és odaadja más forrásoknak.
06:43
And when you think about the economy through these two different lenses,
127
403705
5055
Ha a gazdaságot e két különböző szemüvegen keresztül nézzük,
06:48
you understand why this crisis is so hard to solve,
128
408760
4058
megértjük, hogy miért olyan nehéz megoldani a válságot,
06:52
because the worse the crisis gets, the higher the stakes are,
129
412818
3989
mert minél súlyosabb lesz a válság, minél nagyobb lesz a tét,
06:56
the more each side thinks they know the answer
130
416807
2768
annál inkább úgy gondolja mindegyik oldal, hogy ők tudják a választ,
06:59
and the other side is just going to ruin everything.
131
419575
3353
a másik oldal pedig csak mindent tönkre akar tenni.
07:02
And I can get really despairing. I've spent a lot
132
422928
3135
Ez számomra tényleg kétségbeejtő. Az utóbbi néhány évben
07:06
of the last few years really depressed about this,
133
426063
3063
gyakran voltam igazán lehangolt emiatt,
07:09
until this year, I learned something that
134
429126
3049
egészen az idei évig, amikor is megtudtam valamit,
07:12
I felt really excited about. I feel like it's really good news,
135
432175
3480
amitől nagyon lelkes lettem. Úgy érzem, tényleg jó hír,
07:15
and it's so shocking, I don't like saying it, because I think
136
435655
2861
és olyan meghökkentő, igazából nem is szeretem elmondani, mert úgy gondolom,
07:18
people won't believe me.
137
438516
1505
az emberek nem fognak hinni nekem.
07:20
But here's what I learned.
138
440021
1318
De a következőt tudtam meg.
07:21
The American people, taken as a whole,
139
441339
2420
Az amerikai emberek, összességében véve,
07:23
when it comes to these issues, to fiscal issues,
140
443759
3200
ilyen ügyekben, tehát költségvetési ügyekben,
07:26
are moderate, pragmatic centrists.
141
446959
3723
mérsékelt, pragmatikus centristák.
07:30
And I know that's hard to believe, that the American people
142
450682
2265
És tudom, nehéz elhinni, hogy az amerikai emberek
07:32
are moderate, pragmatic centrists.
143
452947
1433
mérsékelt, pragmatikus centristák.
07:34
But let me explain what I'm thinking.
144
454380
2581
De hadd magyarázzam el, mire gondolok.
07:36
When you look at how the federal government spends money,
145
456961
3297
Amikor megnézzük, hogy mire költ a szövetségi kormány,
07:40
so this is the battle right here,
146
460258
2574
ez tehát itt a harci helyzet,
07:42
55 percent, more than half, is on Social Security,
147
462832
2693
55 százalék, több mint a fele megy társadalombiztosításra,
07:45
Medicare, Medicaid, a few other health programs,
148
465525
2368
Medicare és Medicaid biztosításra, és még néhány egyéb egészségügyi programra,
07:47
20 percent defense, 19 percent discretionary,
149
467893
3019
20 százalék védelemre, 19 százalék szabad felhasználásra
07:50
and six percent interest.
150
470912
1906
és 6 százalék kamatra.
07:52
So when we're talking about cutting government spending,
151
472818
4718
Tehát amikor arról beszélünk, hogy csökkentsük a kormányzati kiadást,
07:57
this is the pie we're talking about,
152
477536
2006
erről a tortáról beszélünk,
07:59
and Americans overwhelmingly, and it doesn't matter
153
479542
3587
és az amerikaiak rendkívüli módon, függetlenül attól,
08:03
what party they're in, overwhelmingly like
154
483129
3533
hogy milyen párthoz tartoznak, rendkívüli módon kedvelik
08:06
that big 55 percent chunk.
155
486662
2439
ezt a nagy 55 százalékos szeletet.
08:09
They like Social Security. They like Medicare.
156
489101
1992
Kedvelik a társadalombiztosítást. Kedvelik a Medicare biztosítást.
08:11
They even like Medicaid, even though that goes to the poor and indigent,
157
491093
3528
Még a Medicaid biztosítást is kedvelik, pedig azt a szegények és az elesettek kapják,
08:14
which you might think would have less support.
158
494621
2424
és azt gondolhatnánk, hogy ez a cél kevesebb támogatást kap.
08:17
And they do not want it fundamentally touched,
159
497045
3951
Az emberek nem akarják, hogy a rendszerhez lényegét tekintve hozzányúljanak,
08:20
although the American people are remarkably comfortable,
160
500996
4191
igaz, az amerikaiak felettébb kényelmesek,
08:25
and Democrats roughly equal to Republicans,
161
505187
2912
és a demokraták nagyjából azonosak a republikánusokkal,
08:28
with some minor tweaks to make the system more stable.
162
508099
4765
ők néhány kisebb korrekcióval stabilabbá akarják tenni a rendszert.
08:32
Social Security is fairly easy to fix.
163
512864
2761
A társadalombiztosítást viszonylag könnyű rendbe hozni.
08:35
The rumors of its demise are always greatly exaggerated.
164
515625
3784
Az összeomlásáról szóló híresztelések mindig erős túlzások.
08:39
So gradually raise Social Security retirement age,
165
519409
2294
Nos, akkor emeljük fel fokozatosan a társadalombiztosítási nyugdíjkorhatárt,
08:41
maybe only on people not yet born.
166
521703
2373
esetleg csak azokra, akik még nem születtek meg.
08:44
Americans are about 50/50,
167
524076
2425
Az amerikaiak véleménye nagyjából fele-fele arányban oszlik meg,
08:46
whether they're Democrats or Republicans.
168
526501
1996
akár demokraták, akár republikánusok.
08:48
Reduce Medicare for very wealthy seniors,
169
528497
2352
Csökkentsük a nagyon jómódú vezetők Mediacare ellátását,
08:50
seniors who make a lot of money. Don't even eliminate it. Just reduce it.
170
530849
3321
a vezetőkét, akik sok pénz keresnek. Meg ne szüntessük, csak csökkentsük.
08:54
People generally are comfortable with it, Democrats and Republicans.
171
534170
5015
Az emberek általában szimpatizálnak ezzel, demokraták és republikánusok egyaránt.
08:59
Raise medical health care contributions?
172
539185
2307
Emeljük-e az egészségbiztosítási hozzájárulást?
09:01
Everyone hates that equally, but Republicans
173
541492
2429
Ezt aztán mindenki egyformán utálja, de a republikánusok
09:03
and Democrats hate that together.
174
543921
2672
és a demokraták együttesen utálják.
09:06
And so what this tells me is, when you look at
175
546593
3114
Mindez azt jelenti számomra, hogy amikor megnézzük
09:09
the discussion of how to resolve our fiscal problems,
176
549707
3830
ezt a vitát, hogy hogyan oldjuk meg a költségvetési problémákat,
09:13
we are not a nation that's powerfully divided on the major, major issue.
177
553537
7385
nem vagyunk olyan nemzet, amely végletesen megosztott lenne az igazán lényeges kérdésekben.
09:20
We're comfortable with it needing some tweaks, but we want to keep it.
178
560922
3281
Szimpatizálunk a rendszerrel, kell egy kis korrekció, de meg akarjuk tartani.
09:24
We're not open to a discussion of eliminating it.
179
564203
2795
Nem vagyunk nyitottak arra a vitára, hogy eltöröljük.
09:26
Now there is one issue that is hyper-partisan,
180
566998
4286
Van még egy ügy, ami feltétlen támogatást kap egy párttól,
09:31
and where there is one party that is just spend, spend, spend,
181
571284
3482
és ha van olyan párt, amelyik csak költ, költ, költ
09:34
we don't care, spend some more,
182
574766
1883
és nem számít, hogy még többet költ,
09:36
and that of course is Republicans
183
576649
1906
az természetesen a republikánusok pártja,
09:38
when it comes to military defense spending.
184
578555
1980
ha katonai védelmi kiadásokról van szó.
09:40
They way outweigh Democrats.
185
580535
2495
Messze túlszárnyalják a demokratákat.
09:43
The vast majority want to protect military defense spending.
186
583030
4795
A nagy többség meg akarja védeni a katonai védelmi kiadásokat.
09:47
That's 20 percent of the budget,
187
587825
2221
Ez a költségvetés 20 százaléka,
09:50
and that presents a more difficult issue.
188
590046
3683
ezáltal jelentős problémát képvisel.
09:53
I should also note that the [discretionary] spending,
189
593729
2925
Meg kell említenem a szabad felhasználású kiadásokat is,
09:56
which is about 19 percent of the budget,
190
596654
2134
ami a költségvetés 19 százaléka,
09:58
that is Democratic and Republican issues,
191
598788
2370
demokraták és republikánusok számára egyaránt fontos ügyek,
10:01
so you do have welfare, food stamps, other programs
192
601158
2368
hogy legyen szociális jólét, élelmiszerjegy és más programok,
10:03
that tend to be popular among Democrats,
193
603526
2034
ezek a demokraták körében népszerűek,
10:05
but you also have the farm bill and all sorts of Department of Interior
194
605560
2965
vagy hogy legyen agrárszabályozás, mindenféle belügyminisztériumi
10:08
inducements for oil drilling and other things,
195
608525
2945
indítvány olajfúrásra, egyéb dolgokra,
10:11
which tend to be popular among Republicans.
196
611470
3615
ezek a republikánusok körében népszerűek.
10:15
Now when it comes to taxes, there is more disagreement.
197
615085
3324
Amikor adókról van szó, már nem ilyen nagy az egyetértés.
10:18
That's a more partisan area.
198
618409
1864
Ez már pártoktól függő kategória.
10:20
You have Democrats overwhelmingly supportive
199
620273
3394
Vannak a demokraták, akik módfelett támogatják
10:23
of raising the income tax on people who make 250,000 dollars a year,
200
623667
4049
a jövedelemadó megemelését azokra, akik évi 250.000 dollárnál többet keresnek.
10:27
Republicans sort of against it, although if you break it out by income,
201
627716
5240
A republikánusok úgyszólván ellenzik ezt, bár ha jövedelem szerint nézzük,
10:32
Republicans who make less than 75,000 dollars a year like this idea.
202
632956
4693
akkor azok a republikánusok, akik évi 75.000 dollárnál kevesebbet keresnek, jó ötletnek tartják.
10:37
So basically Republicans who make more than 250,000 dollars a year don't want to be taxed.
203
637649
4355
Tehát, hogy úgy mondjam, a republikánusok, akik évi 250.000 dollárnál többet keresnek, nem akarnak adózni.
10:42
Raising taxes on investment income, you also see
204
642004
3256
A befektetésből származó jövedelem adójának megemelését, mint láthatják,
10:45
about two thirds of Democrats but only one third of Republicans
205
645260
2864
a demokraták kétharmada, de a republikánusoknak csak egyharmada
10:48
are comfortable with that idea.
206
648124
3799
tartja elfogadható ötletnek.
10:51
This brings up a really important point, which is that
207
651923
3025
Ezzel elérkeztünk egy nagyon lényeges ponthoz,
10:54
we tend in this country to talk about Democrats
208
654948
2616
hogy mi ebben az országban demokratákról
10:57
and Republicans and think there's this little group
209
657564
1811
és republikánusokról beszélünk, és azt gondoljuk, hogy van valahol még egy picike csoport,
10:59
over there called independents that's, what, two percent?
210
659375
2365
akiket függetleneknek nevezünk, mennyi is 2 százalék?
11:01
If you add Democrats, you add Republicans,
211
661740
2112
Ha hozzáadjuk a demokratákat, és hozzáadjuk a republikánusokat,
11:03
you've got the American people.
212
663852
1494
megkapjuk az amerikai népet.
11:05
But that is not the case at all.
213
665346
2946
De egyáltalán nem ez a helyzet.
11:08
And it has not been the case for most of modern American history.
214
668292
5145
És sohasem volt így a modern amerikai történelem során.
11:13
Roughly a third of Americans say that they are Democrats.
215
673437
3817
Nagyjából az amerikaiak egyharmada tartja magát demokratának,
11:17
Around a quarter say that they are Republicans.
216
677254
2849
körülbelül egynegyede republikánusnak.
11:20
A tiny little sliver call themselves libertarians, or socialists,
217
680103
4480
Egy szűk réteg liberálisnak vagy szocialistának mondja magát,
11:24
or some other small third party,
218
684583
2687
esetleg egy további harmadik kis párthoz tartozónak,
11:27
and the largest block, 40 percent, say they're independents.
219
687270
5207
és a legnagyobb rész, 40 százalék, függetlennek mondja magát.
11:32
So most Americans are not partisan,
220
692477
2921
Tehát a legtöbb amerikai nem párthű,
11:35
and most of the people in the independent camp
221
695398
2168
és a legtöbb ember a függetlenek táborában
11:37
fall somewhere in between, so even though we have
222
697566
3691
valahová a kettő közé esik, így tehát, vannak ugyan
11:41
tremendous overlap between the views on these fiscal issues
223
701257
3560
jelentős átfedések költségvetési ügyekben
11:44
of Democrats and Republicans,
224
704817
2296
a demokraták és republikánusok nézetei között,
11:47
we have even more overlap when you add in the independents.
225
707113
3792
de még nagyobb az átfedés, ha hozzávesszük a függetleneket is.
11:50
Now we get to fight about all sorts of other issues.
226
710905
3240
Mostanság egymásnak esünk sokféle más ügy miatt.
11:54
We get to hate each other on gun control
227
714145
2113
Kezdjük megutálni egymást a fegyverszabályozással,
11:56
and abortion and the environment,
228
716258
2280
az abortusszal, a környezettel kapcsolatban,
11:58
but on these fiscal issues, these important fiscal issues,
229
718538
2872
de a költségvetési ügyekben, ezekben a fontos költségvetési ügyekben
12:01
we just are not anywhere nearly as divided as people say.
230
721410
3832
korántsem vagyunk olyan megosztottak, mint azt mondják.
12:05
And in fact, there's this other group of people
231
725242
2032
Tulajdonképpen van még egy csoportja az embereknek,
12:07
who are not as divided as people might think,
232
727274
3338
akik nem olyan megosztottak, mint azt gondolnánk,
12:10
and that group is economists.
233
730612
2013
és ez a csoport a közgazdászoké.
12:12
I talk to a lot of economists, and back in the '70s
234
732625
5303
Sok közgazdásszal beszélek, és korábban a 70-es,
12:17
and '80s it was ugly being an economist.
235
737928
3098
80-as években borzasztó dolog volt közgazdásznak lenni.
12:21
You were in what they called the saltwater camp,
236
741026
3175
Vagy az úgymond sósvízi táborhoz tartoztak,
12:24
meaning Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley,
237
744201
4614
ami a Harvard, Princeton, MIT, Stanford, Berkeley egyetemeket jelentette,
12:28
or you were in the freshwater camp, University of Chicago,
238
748815
2968
vagy az édesvízi táborhoz, a Chicagói Egyetemhez,
12:31
University of Rochester.
239
751783
1452
Rochester Egyetemhez.
12:33
You were a free market capitalist economist
240
753235
2996
Vagy szabadpiaci kapitalista közgazdászok voltak,
12:36
or you were a Keynesian liberal economist,
241
756231
2133
vagy keynes-i liberális közgazdászok,
12:38
and these people didn't go to each other's weddings,
242
758364
2175
és ezek az emberek nem mentek el egymás esküvőjére,
12:40
they snubbed each other at conferences.
243
760539
1892
lekezelték egymást konferenciákon.
12:42
It's still ugly to this day, but in my experience,
244
762431
3009
A mai napig rosszban vannak, de tapasztalatom szerint
12:45
it is really, really hard to find an economist under 40
245
765440
3601
alig-alig találni olyan közgazdászt 40 év alatt,
12:49
who still has that kind of way of seeing the world.
246
769041
4024
aki még mindig ilyen módon látja a világot.
12:53
The vast majority of economists -- it is so uncool
247
773065
2952
A közgazdászok nagy többsége számára igen nyomasztó
12:56
to call yourself an ideologue of either camp.
248
776017
2841
valamely tábor ideológusának mutatkozni.
12:58
The phrase that you want, if you're a graduate student
249
778858
2521
A nekik tetsző kifejezés, egy végzett egyetemistáé,
13:01
or a postdoc or you're a professor,
250
781379
2527
doktoré vagy professzoré,
13:03
a 38-year-old economics professor, is, "I'm an empiricist.
251
783906
2977
például egy 38 éves közgazdász professzoré, így hangzik: "Elemző közgazdász vagyok,
13:06
I go by the data."
252
786883
1544
az adatok érdekelnek."
13:08
And the data is very clear.
253
788427
2404
És az adatok világosak.
13:10
None of these major theories have been completely successful.
254
790831
4021
Az említett fő elméletek egyike sem bizonyult teljes mértékben sikeresnek.
13:14
The 20th century, the last hundred years,
255
794852
1648
A 20. század, az elmúlt száz év
13:16
is riddled with disastrous examples
256
796500
2951
rémes példákat vonultatott fel arra,
13:19
of times that one school or the other tried to explain
257
799451
3672
hogy az egyik vagy másik irányzat megpróbálta elmagyarázni
13:23
the past or predict the future
258
803123
2320
a múltat és megjósolni a jövőt,
13:25
and just did an awful, awful job,
259
805443
1886
és iszonyatosan pocsék munkát végeztek,
13:27
so the economics profession has acquired some degree of modesty.
260
807329
5189
úgyhogy a közgazdász szakma néhány fokkal szerényebb lett.
13:32
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you,
261
812518
3594
De még mindig szörnyen önteltek, erről biztosíthatom Önöket,
13:36
but they're now arrogant about their impartiality,
262
816112
2877
csak most a pártatlanságuk miatt önteltek,
13:38
and they, too, see a tremendous range of potential outcomes.
263
818989
6791
és ennek egyébként rengeteg potenciális hozadékát látják.
13:45
And this nonpartisanship is something that exists,
264
825780
5100
Ez a pártfüggetlenség valami olyasmi, ami létezik,
13:50
that has existed in secret
265
830880
1739
és titokban korábban is létezett
13:52
in America for years and years and years.
266
832619
1716
Amerikában, már hosszú évek óta.
13:54
I've spent a lot of the fall talking to the three major
267
834335
3964
Ősszel sok időt töltöttem azzal, hogy beszéltem a három fő
13:58
organizations that survey American political attitudes:
268
838299
3896
intézettel, akik tanulmányozzák az amerikai politikai közvéleményt:
14:02
Pew Research,
269
842195
1554
a Pew Research,
14:03
the University of Chicago's National Opinion Research Center,
270
843749
3648
a Chicagói Egyetem Országos Véleménykutató Központja,
14:07
and the most important but the least known
271
847397
2848
és a legfontosabb, de legkevésbé ismert,
14:10
is the American National Election Studies group
272
850245
2975
az Amerikai Országos Választási Tanulmányok csoportja,
14:13
that is the world's longest, most respected poll of political attitudes.
273
853220
4346
amely a világon a legrégebb óta létező, legelismertebb közvéleménykutató.
14:17
They've been doing it since 1948,
274
857566
1962
1948 óta működnek,
14:19
and what they show consistently throughout
275
859528
3487
és amit mindvégig konzekvensen mondanak,
14:23
is that it's almost impossible to find Americans
276
863015
4447
hogy szinte lehetetlen olyan amerikait találni,
14:27
who are consistent ideologically,
277
867462
3161
aki ideológiailag következetes,
14:30
who consistently support, "No we mustn't tax,
278
870623
3736
aki következetesen támogatná, hogy "Nem, nem szabad adóztatni,
14:34
and we must limit the size of government,"
279
874359
2680
és korlátoznunk kell a kormányzat méretét,"
14:37
or, "No, we must encourage government to play a larger role
280
877039
3700
vagy, hogy "Nem, bátorítanunk kell a kormányt, hogy nagyobb szerepet játsszon
14:40
in redistribution and correcting the ills of capitalism."
281
880739
3996
az újraelosztásban és a kapitalizmus hibáinak kijavításában."
14:44
Those groups are very, very small.
282
884735
1878
Az így gondolkodók nagyon-nagyon kevesen vannak.
14:46
The vast majority of people, they pick and choose,
283
886613
2996
Az emberek nagy többsége szelektál és választ,
14:49
they see compromise and they change over time
284
889609
2564
el tud fogadni dolgokat, aztán idővel változtat,
14:52
when they hear a better argument or a worse argument.
285
892173
2533
amikor hall egy jobb érvet vagy egy rosszabb érvet.
14:54
And that part of it has not changed.
286
894706
3361
És a dolognak ez a része nem változott.
14:58
What has changed is how people respond to vague questions.
287
898067
3953
Ami megváltozott, hogy az emberek miként reagálnak homályos kérdésekre.
15:02
If you ask people vague questions, like,
288
902020
2598
Ha felteszünk egy homályos kérdést az embereknek, például, hogy
15:04
"Do you think there should be more government or less government?"
289
904618
2992
"Gondolja, hogy több legyen a kormány vagy kevesebb legyen a kormány?
15:07
"Do you think government should" — especially if you use loaded language --
290
907610
4314
"Gondolja, hogy a kormánynak feladata" - főleg, ha zavaros nyelvezetet használunk.
15:11
"Do you think the government should provide handouts?"
291
911924
2479
Gondolja, hogy a kormánynak adományokat kellene nyújtania?"
15:14
Or, "Do you think the government should redistribute?"
292
914403
1929
vagy "Gondolja, hogy a kormánynak újraelosztást kellene végeznie?"
15:16
Then you can see radical partisan change.
293
916332
2601
Ilyenkor a pártválasztásban radikális változás figyelhető meg.
15:18
But when you get specific, when you actually ask
294
918933
2694
Ellenben, ha egyértelműen fogalmazunk, amikor konkrétan kérdezünk
15:21
about the actual taxing and spending issues under consideration,
295
921627
4040
a konkrét adózásról vagy a tervezett kormányzati kiadásokról,
15:25
people are remarkably centrist,
296
925667
2608
az emberek felettébb középen állnak,
15:28
they're remarkably open to compromise.
297
928275
2865
felettébb nyitottak arra, hogy elfogadjanak dolgokat.
15:31
So what we have, then, when you think about the fiscal cliff,
298
931140
3785
Nos, a helyzetünket illetően, ha a költségvetési szakadékra gondolnak,
15:34
don't think of it as the American people fundamentally
299
934925
4526
ne úgy nézzék, hogy az amerikai emberek alapvetően
15:39
can't stand each other on these issues
300
939451
2176
ki nem állhatják egymást ezekben az ügyekben
15:41
and that we must be ripped apart
301
941627
1555
és, hogy egymás ellen kell fordulnunk
15:43
into two separate warring nations.
302
943182
2322
mint két háborúzó népnek.
15:45
Think of it as a tiny, tiny number of ancient economists
303
945504
5926
Nézzék úgy, hogy egészen elenyésző számú, idejétmúlt közgazdász
15:51
and misrepresentative ideologues have captured the process.
304
951430
3846
és különutas ideológus lecsapott a folyamatra.
15:55
And they've captured the process through familiar ways,
305
955276
2576
Jól ismert módszerekkel csaptak le a folyamatra,
15:57
through a primary system which encourages
306
957852
2952
egy elemi rendszeren keresztül, ami felbátorítja
16:00
that small group of people's voices,
307
960804
2232
az adott szűk véleménycsoportot,
16:03
because that small group of people,
308
963036
2105
mert az embereknek ez a szűk csoportja,
16:05
the people who answer all yeses or all noes
309
965141
3072
akik csakis igenekkel és nemekkel válaszolnak
16:08
on those ideological questions,
310
968213
2407
efféle ideológiai kérdésekre,
16:10
they might be small but every one of them has a blog,
311
970620
2607
lehet, hogy kicsi, de mindegyiknek van egy blogja,
16:13
every one of them has been on Fox or MSNBC in the last week.
312
973227
3754
mindegyiket láthattuk múlt héten a Fox-on vagy az MSNBC-n.
16:16
Every one of them becomes a louder and louder voice,
313
976981
3153
Mindegyiknek egyre nagyobb és nagyobb a hangja,
16:20
but they don't represent us.
314
980134
2132
de ők nem minket képviselnek.
16:22
They don't represent what our views are.
315
982266
3101
Nem a mi nézeteinket képviselik.
16:25
And that gets me back to the dollar,
316
985367
1806
És emiatt vissza kell térnem a dollárhoz,
16:27
and it gets me back to reminding myself that
317
987173
3225
vissza kell térnem, hogy el ne felejtsem,
16:30
we know this experience.
318
990398
2010
ezt már tapasztaltuk.
16:32
We know what it's like
319
992408
1645
Tudjuk, hogy milyen, amikor
16:34
to have these people on TV, in Congress,
320
994053
5355
ezek az emberek szerepelnek a TV-ben, a Kongesszusban,
16:39
yelling about how the end of the world is coming
321
999408
2727
óbégatnak, hogy közeledik a világ vége,
16:42
if we don't adopt their view completely,
322
1002135
3226
ha nem osztjuk az ő nézeteiket teljes mértékben,
16:45
because it's happened about the dollar
323
1005361
1994
mert ez történik a dollár körül,
16:47
ever since there's been a dollar.
324
1007355
2003
amióta csak létezik a dollár.
16:49
We had the battle between Jefferson and Hamilton.
325
1009358
3894
Volt az a bizonyos harc Jefferson és Hamilton között.
16:53
In 1913, we had this ugly battle over the Federal Reserve,
326
1013252
4670
1913-ban, egy csúnya harc zajlott a Szövetségi Tartalékrendszer
16:57
when it was created, with vicious, angry arguments
327
1017922
3874
létrehozásakor, indulatos, dühös érvek csaptak össze,
17:01
over how it would be constituted,
328
1021796
1872
hogy hogyan alapítsák meg,
17:03
and a general agreement that the way it was constituted
329
1023668
1777
és általános egyetértés, hogy az ahogyan megalapították,
17:05
was the worst possible compromise,
330
1025445
2907
a lehető legrosszabb kompromisszum volt,
17:08
a compromise guaranteed to destroy this valuable thing,
331
1028352
3360
egy kompromisszum, ami garantáltan tönkretette ezt az értékes dolgot,
17:11
this dollar, but then everyone agreeing, okay,
332
1031712
2357
ezt a dollárt, de akkor mindenki egyetértett, hogy rendben,
17:14
so long as we're on the gold standard, it should be okay.
333
1034069
2511
amíg aranyalapú a pénzrendszerünk, addig nem lehet baj.
17:16
The Fed can't mess it up so badly.
334
1036580
2050
A Szövetségi Bank úgysem tudja annyira elfuserálni.
17:18
But then we got off the gold standard for individuals
335
1038630
4137
De aztán lemondtunk az aranyalapú rendszerről az egyének vonatkozásában
17:22
during the Depression and we got off the gold standard
336
1042767
2414
a nagy gazdasági világválság idején, aztán lemondtunk az aranyalapú rendszeren
17:25
as a source of international currency coordination
337
1045181
4098
nyugvó nemzetközi valutapiaci koordinációról
17:29
during Richard Nixon's presidency.
338
1049279
2232
Richard Nixon elnöksége idején.
17:31
Each of those times, we were on the verge of complete collapse.
339
1051511
3973
Mindegyik esetben a teljes összeomlás szélére kerültünk.
17:35
And nothing happened at all.
340
1055484
2154
De nem történt semmi az égvilágon.
17:37
Throughout it all, the dollar has been
341
1057638
1938
A dollár mindvégig
17:39
one of the most long-standing,
342
1059576
2308
az egyik legrégebb óta fennálló,
17:41
stable, reasonable currencies,
343
1061884
2135
stabil, mértéktartó valuta maradt,
17:44
and we all use it every single day,
344
1064019
2167
amit mindannyian nap mint nap használunk,
17:46
no matter what the people screaming about tell us,
345
1066186
3025
függetlenül attól, hogy mit mondanak nekünk az óbégató emberek,
17:49
no matter how scared we're supposed to be.
346
1069211
3044
függetlenül attól, hogy mennyire meg kellene ijednünk.
17:52
And this long-term fiscal picture that we're in right now,
347
1072255
3945
Ebben a tartós költségvetési állapotban, amiben jelenleg vagyunk,
17:56
I think what is most maddening about it is,
348
1076200
3929
a legidegesítőbb dolog szerintem az, hogy
18:00
if Congress were simply able
349
1080129
3939
ha a Kongresszus egész egyszerűen képes lenne
18:04
to show not that they agree with each other,
350
1084068
2373
felmutatni, nem azt, hogy egyetértenek egymással,
18:06
not that they're able to come up with the best possible compromise,
351
1086441
3280
nem azt, hogy képesek a lehető legjobb kompromisszummal előállni,
18:09
but that they are able to just begin the process
352
1089721
3082
hanem mindössze azt, hogy képesek elkezdeni
18:12
towards compromise, we all instantly are better off.
353
1092803
4481
a kompromisszum felé vezető folyamatot, akkor mindannyian már jobb helyzetbe kerülnénk.
18:17
The fear is that the world is watching.
354
1097284
4134
Félő, hogy a világ figyel ránk.
18:21
The fear is that the longer we delay any solution,
355
1101418
3457
Félő, hogy minél tovább halogatunk bármilyen megoldást,
18:24
the more the world will look to the U.S.
356
1104875
1788
a világ annál inkább odafigyel az Egyesült Államokra,
18:26
not as the bedrock of stability in the global economy,
357
1106663
3620
és nem úgy, mint a stabilitás fő tényezőjére a globális gazdaságban,
18:30
but as a place that can't resolve its own fights,
358
1110283
3575
hanem, mint egy olyan helyre, amely nem tudja megoldani a saját konfliktusait,
18:33
and the longer we put that off, the more we make the world nervous,
359
1113858
3826
és minél tovább húzzuk-halasztjuk, minél nyugtalanabbá tesszük a világot,
18:37
the higher interest rates are going to be,
360
1117684
1783
annál magasabbak lesznek a kamatok,
18:39
the quicker we're going to have to face a day
361
1119467
2704
annál gyorsabban eljön a nap, amikor nem menekülhetünk
18:42
of horrible calamity.
362
1122171
2107
a szörnyű bukástól.
18:44
And so just the act of compromise itself,
363
1124278
3564
Szóval, visszatérve, a kompromisszum ténye önmagában,
18:47
and sustained, real compromise,
364
1127842
1901
mármint a tartós, valódi kompromisszum
18:49
would give us even more time,
365
1129743
1814
még több időt adna nekünk,
18:51
would allow both sides even longer to spread out the pain
366
1131557
2962
lehetővé tenné mindkét fél számára, hogy még egyenletesebb ütemben ossza el a terheket
18:54
and reach even more compromise down the road.
367
1134519
2635
és még több kompromisszum születhetne menet közben.
18:57
So I'm in the media. I feel like my job to make this happen
368
1137154
3112
A médiában dolgozom. Feladatomnak érzem, hogy ez megtörténjen,
19:00
is to help foster the things that seem to lead to compromise,
369
1140266
4293
hogy segítsem előmozdítani azokat dolgokat, amik megegyezéshez vezetnek,
19:04
to not talk about this in those vague and scary terms
370
1144559
4112
hogy ne beszéljek a témáról különféle homályos és szokatlan kifejezésekkel
19:08
that do polarize us,
371
1148671
1561
és megosztó legyek,
19:10
but to just talk about it like what it is,
372
1150232
2609
hanem úgy beszéljek róla, hogy annak nevezem, ami,
19:12
not an existential crisis,
373
1152841
1943
nem egy egzisztenciális válság,
19:14
not some battle between two fundamentally different religious views,
374
1154784
4973
nem valamilyen harc két alapvetően különböző vallási nézet között,
19:19
but a math problem, a really solvable math problem,
375
1159757
2602
hanem egy matematikai probléma, egy teljességgel megoldható matematikai probléma,
19:22
one where we're not all going to get what we want
376
1162359
2076
amelyikben nem mindannyian kapjuk meg, amit akarunk
19:24
and one where, you know, there's going to be a little pain to spread around.
377
1164435
3955
és amelyik, bizony, egy kis terhet rak a vállunkra.
19:28
But the more we address it as a practical concern,
378
1168390
3515
De minél inkább egy gyakorlati jellegű dolognak tekintjük,
19:31
the sooner we can resolve it,
379
1171905
1511
annál előbb meg tudjuk oldani,
19:33
and the more time we have to resolve it, paradoxically.
380
1173416
3467
és paradox módon annál több időnk lesz arra, hogy megoldjuk.
19:36
Thank you. (Applause)
381
1176883
4984
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7