Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

388,824 views ・ 2014-04-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Wow, this is bright.
0
13090
2031
Hola, wat een sterke lamp.
00:15
It must use a lot of power.
1
15121
2991
Die zal wel een hoop energie nodig hebben.
00:18
Well, flying you all in here
2
18112
1492
Jullie allemaal hiernaartoe vliegen,
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
19604
2448
zal ook wel een pak energie hebben gekost.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
22052
2918
De hele planeet snakt naar energie
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
24970
2901
en tot nu toe was dat bijna allemaal fossiele energie.
00:27
We've been burning gas.
6
27871
2049
We verbrandden petroleum.
00:29
It's been a good run.
7
29920
1387
Dat was leuk.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
31307
2868
Dat bracht ons tot hier, maar zo kan het niet doorgaan.
00:34
We can't do that anymore.
9
34175
2154
Dat kan zo niet verder.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
36329
2281
We proberen nu andere vormen van energie uit,
00:38
alternative energy,
11
38610
1214
alternatieve energie.
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
39824
2498
Maar niets bleek
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
42322
2801
zo makkelijk en kosteneffectief
00:45
as oil, gas and coal.
14
45123
2817
als olie, gas en steenkool.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
47940
4090
Mijn favoriet is kernenergie.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
52030
2601
Ze heeft een grote energiedichtheid,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
54631
2481
ze produceert een massa betrouwbaar vermogen
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
57112
2383
en ze stoot geen CO2 uit.
00:59
Now we know of two ways
19
59495
1492
Het kan op twee manieren:
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
60987
5174
kernsplijting en kernfusie.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
66161
2345
Bij kernsplijting vertrek je van een grote kern
01:08
you break it in part, in two,
22
68506
1635
en je breekt ze in stukken.
01:10
and it makes lots of energy,
23
70141
1547
Dat geeft een pak energie.
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
71688
2213
Zo werkt een kernreactor vandaag.
01:13
It works pretty good.
25
73901
1409
Doet het niet slecht.
01:15
And then there's fusion.
26
75310
2154
Maar er is ook kernfusie.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
77464
2406
Ik ben weg van fusie. Fusie is beter.
01:19
So you take two small nuclei,
28
79870
1694
Je vertrekt van twee kleine kernen,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
81564
2506
brengt ze samen en je krijgt helium.
01:24
and that's very nice.
30
84070
1358
Dat is fijn,
01:25
It makes lots of energy.
31
85428
1546
want er komt een hoop energie bij vrij.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
86974
2600
Dat is de manier waarop de natuur energie maakt.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
89574
2408
De zon en alle sterren in het heelal
01:31
run on fusion.
34
91982
2245
lopen op fusie.
01:34
Now, a fusion plant
35
94227
1896
Een fusiereactor
01:36
would actually be quite cost-effective
36
96123
2315
zou heel kosteneffectief
01:38
and it also would be quite safe.
37
98438
1990
en veilig zijn.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
100428
4433
Er ontstaat alleen maar kortlevend radioactief afval,
01:44
and it cannot melt down.
39
104861
2032
en kernsmelting is onmogelijk.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
106893
2527
De brandstof halen we uit zeewater.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
109420
1818
Uit zeewater kan je brandstof halen
01:51
for about one thousandth of a cent
42
111238
1890
aan zo'n 0,001 cent per kilowattuur.
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
113128
2331
Heel, heel goedkoop.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
115459
3388
Als de hele planeet op kernfusie zou lopen,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
118847
1444
konden we brandstof winnen uit zeewater.
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
120291
3264
We hadden genoeg voor miljarden jaren.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
123555
3772
Nu, als fusie toch zo geweldig is, waarom hebben we ze dan nog niet?
02:07
Where is it?
48
127327
1336
Waar blijft ze?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
128663
1848
Er zit altijd een addertje onder het gras.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
130511
3238
Fusie is heel, heel moeilijk.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
133749
2484
Omdat die twee kernen
02:16
they are both positively charged,
52
136233
1628
positief geladen zijn,
02:17
so they don't want to fuse.
53
137861
1791
stoten ze elkaar af.
02:19
They go like this. They go like that.
54
139652
1777
Zo gaat dat. Ze bewegen zo.
02:21
So in order to make them fuse,
55
141429
964
Om ze te doen fuseren,
02:22
you have to throw them at each other with great speed,
56
142393
2187
moeten ze met grote snelheid tegen elkaar smakken.
02:24
and if they have enough speed,
57
144580
913
Bewegen ze snel genoeg,
02:25
they will go against the repulsion,
58
145493
1834
dan kunnen ze de afstoting overwinnen,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
147327
2153
elkaar raken en energie vrijgeven.
02:29
Now, the particle speed
60
149480
2407
Deeltjessnelheid is een maat voor temperatuur.
02:31
is a measure of the temperature.
61
151887
1770
De benodigde temperatuur
02:33
So the temperature required for fusion
62
153657
1742
02:35
is 150 billion degrees C.
63
155399
3162
bedraagt 150 miljard graden Celsius.
02:38
This is rather warm,
64
158561
1831
Da's nogal warm.
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
160392
3446
En daarom is fusie zo moeilijk.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
163838
2025
Ik werd door kernfusie aangestoken
02:45
when I did my Ph.D. here at the University of British Columbia,
67
165863
3670
tijdens mijn doctoraatsstudie hier aan de universiteit van Brits Columbia.
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
169533
3052
Maar toen kreeg ik een goede job in een groot laserprinterbedrijf.
02:52
making printing for the printing industry.
69
172585
2538
Ze maakten drukwerk voor de printerindustrie.
02:55
I worked there for 10 years,
70
175123
2252
Ik werkte er 10 jaar
02:57
and I got a little bit bored,
71
177375
1680
en raakte er wat op uitgekeken.
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
179055
2953
Op mijn 40ste kreeg ik een midlifecrisis.
03:02
you know, the usual thing:
73
182008
1633
Je weet wel, de gebruikelijke zaken.
03:03
Who am I? What should I do?
74
183641
2459
Wie ben ik? Wat staat me te doen?
03:06
What should I do? What can I do?
75
186100
2586
Wat kan ik doen?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
188686
2052
Ik bekeek mijn werk
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
190738
2051
en zag dat ik bezig was met wouden om te leggen,
03:12
around here in B.C.
78
192789
1355
hier in Brits Columbia.
03:14
and burying you, all of you,
79
194144
1594
Ik begroef jullie allemaal
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
195738
3442
onder miljoenen tonnen ongevraagde reclame.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
199180
1935
Daar was ik niet blij mee.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
201115
2265
Sommigen kopen een Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
203380
2771
Anderen nemen een minnares.
03:26
But I've decided to get my bit
84
206151
1674
Maar ik wilde mijn steentje bijdragen
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
207825
4263
om de opwarming tegen te houden door fusie mogelijk te maken.
03:32
Now, so the first thing I did
86
212088
1731
Eerst ging ik wat grasduinen
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
213819
2429
in de beschikbare literatuur
03:36
how does fusion work?
88
216248
2742
om te weten hoe fusie werkt.
03:38
So the physicists have been working on fusion for a while,
89
218990
3142
De natuurkundigen zijn er al geruime tijd mee bezig.
Een van de manieren waarop ze het probeerden,
03:42
and one of the ways they do it
90
222132
1316
03:43
is with something called a tokamak.
91
223448
2306
is met een zogenaamde tokamak.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
225754
2730
Het is een grote ring van magnetische spoelen.
03:48
superconducting coil,
93
228484
1326
Supergeleidende spoelen.
03:49
and it makes a magnetic field
94
229810
1350
Ze maken een magnetisch veld
03:51
in a ring like this,
95
231160
1788
in een ring als deze.
03:52
and the hot gas in the middle,
96
232948
1392
Binnenin zit een heet gas opgesloten,
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
234340
2130
een zogenaamd plasma.
03:56
The particles go round and round and round
98
236470
1748
De plasmadeeltjes
03:58
the circle at the wall.
99
238218
1440
draaien er in rond.
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
239658
1528
Ze injecteren een massa warmte-energie
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
241186
2474
waardoor de inhoud op fusietemperatuur wordt gebracht.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
243660
2328
Hier zie je de binnenkant van zo'n donut
04:05
and on the right side you can see
103
245988
1332
en rechts
04:07
the fusion plasma in there.
104
247320
2140
zie je het plasma.
04:09
Now, a second way of doing this
105
249460
2248
Een tweede manier
04:11
is by using laser fusion.
106
251708
2400
is laserfusie.
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
254108
2120
Een kleine pingpongbal
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
256228
2046
met fusiebrandstof in het midden
04:18
and you zap that with a whole bunch of laser around it.
109
258274
2930
wordt beschoten met een hele batterij lasers.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
261204
1704
De lasers zijn uiterst krachtig
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
262908
1726
en persen de pingpongbal supersnel samen.
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
264634
1955
Als je ergens hard genoeg op duwt,
04:26
it gets hotter,
113
266589
1375
wordt het heter.
04:27
and if it gets really, really fast,
114
267964
1396
Als dat echt, echt snel gebeurt
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
269360
2318
- ze doen het in een miljardste van een seconde -
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
271678
1903
is dat voldoende energie
04:33
to make fusion.
117
273581
1336
om de fusie in gang te zetten.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
274917
2077
Dit is de binnenkant van zo'n machine.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
276994
1843
Je ziet de laserstralen en de pellet in het midden.
04:38
in the center.
120
278837
1549
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
280386
2962
De meeste mensen zien geen brood in kernfusie.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
283348
2932
Ze denken dat de natuurkundigen in hun labs
wel erg hard werken, maar dat het geen resultaat geeft.
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
286280
1815
04:48
That's actually not quite true.
124
288095
1520
Niet helemaal waar.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
289615
1992
Deze grafiek laat zien hoe fusie verbeterde
04:51
over the last 30 years or so,
126
291607
2192
in de laatste 30 jaar.
04:53
and you can see that we're making now
127
293799
1558
Je kan zien dat het nu
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
295357
2833
al 10.000 keer beter gaat
04:58
when we started.
129
298190
1074
dan in het begin.
04:59
That's a pretty good gain.
130
299264
995
Dat is helemaal niet slecht.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
300259
1986
In feite gaat het even snel vooruit
05:02
as the fabled Moore's Law
132
302245
1700
als bij de fabelachtige wet van Moore
05:03
that defined the amount of transistors
133
303945
2204
die weergaf hoe het aantal transistors
05:06
they can put on a chip.
134
306149
1517
op één chip toenam.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
307666
3005
Deze stip hier stelt JET voor,
05:10
the Joint European Torus.
136
310671
1423
de Joint European Torus.
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
312094
2430
Het is een grote Europese tokamak-donut.
05:14
and this machine in 1997
138
314524
3070
Ze produceerde in 1997
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
317594
3224
16 megawatt fusievermogen
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
320818
2158
voor 17 megawatt warmte-input.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
322976
1805
Daar hebben we niet veel aan, zal je zeggen,
05:24
but it's actually pretty close,
142
324781
1711
maar we komen in de buurt.
05:26
considering we can get
143
326492
1040
Denk eraan dat het
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
327532
2307
ongeveer 10.000 keer beter is dan toen we begonnen.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
329839
2613
De tweede stip hier is de NIF,
de National Ignition Facility.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
332452
2286
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
334738
2526
Het is een grote lasermachine in de VS.
Ze veroorzaakte vorige maand
05:37
and last month they announced
148
337264
1277
05:38
with quite a bit of noise
149
338541
1853
heel wat ophef
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
340394
2158
toen ze meer energie produceerde
05:42
from the fusion
151
342552
1590
uit de fusie
05:44
than the energy that they put in the center of the ping pong ball.
152
344142
2856
dan de energie die ze in de pingpongbal stopte.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
346998
1825
Dat is natuurlijk nog niet voldoende
05:48
because the laser to put that energy in
154
348823
1700
want de laser vroeg daarvoor
05:50
was more energy than that,
155
350523
1732
meer energie dan dat,
05:52
but it was pretty good.
156
352255
2040
maar het was tamelijk goed.
05:54
Now this is ITER,
157
354295
1727
Dit is ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
356022
2058
op zijn Frans uitgesproken: ie-tèr.
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
358080
3131
Het is een groot samenwerkingsverband tussen verschillende landen.
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
361211
1855
Ze bouwen een grote magnetische donut
06:03
in the south of France,
161
363066
1944
in het zuiden van Frankrijk.
06:05
and this machine, when it's finished,
162
365010
2008
Als deze machine gaat werken,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
367018
2778
gaat ze 500 megawatt fusievermogen produceren
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
369796
2400
met slechts 50 megawatt om ze te starten.
06:12
So this one is the real one.
165
372196
1186
Dit is een echte.
06:13
It's going to work.
166
373382
732
Die gaat werken.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
374114
2192
Dit soort machine brengt energie voort.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
376306
1756
Als je de grafiek bekijkt,
06:18
that those two dots are a little bit
169
378062
1505
zie je dat deze twee stippen een beetje naar rechts afwijken.
06:19
on the right of the curve.
170
379567
1042
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
380609
1936
Ze stroken niet met de verwachte vooruitgang.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
382545
1989
De nodige know-how was aanwezig
06:24
was really in time
173
384534
1536
om fusie-energie te produceren volgens deze verwachting.
06:26
to produce fusion during that curve.
174
386070
2836
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
388906
2739
Maar door politiek getouwtrek
06:31
and the will to do it was not there,
176
391645
2132
en wat minder enthousiasme,
06:33
so it drifted to the right.
177
393777
1678
week het wat af naar rechts.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
395455
2056
ITER had bijvoorbeeld al kunnen klaar zijn
06:37
in 2000 or 2005,
179
397511
1851
in 2000 of 2005.
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
399362
2445
Omdat er echter zoveel landen meededen,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
401807
2448
ging de politiek stokken in de wielen steken.
06:44
For example, it took them about three years
182
404255
1624
Het duurde al 3 jaar
06:45
to decide where to put it.
183
405879
1568
om uit te maken waar ze gebouwd ging worden.
06:47
Now, fusion is often criticized
184
407447
2536
Fusie wordt vaak
06:49
for being a little too expensive.
185
409983
1600
veel te duur gevonden.
06:51
Yes, it did cost
186
411583
1541
Het kostte inderdaad
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
413124
2036
een paar miljard per jaar
om deze vooruitgang te bereiken.
06:55
to make this progress.
188
415160
1193
06:56
But you have to compare that to the cost
189
416353
1590
Vergelijk dat eens met wat het kostte
06:57
of making Moore's Law.
190
417943
1240
om de wet van Moore te volgen.
06:59
That cost way more than that.
191
419183
1888
Een pak meer.
Het resultaat van de wet van Moore
07:01
The result of Moore's Law
192
421071
1518
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
422589
1936
is dit mobieltje in mijn zak.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
424525
2229
Dit mobieltje en het ondersteunend internet
07:06
cost about one trillion dollars,
195
426754
2680
kostte zo'n biljoen dollar
07:09
just so I can take a selfie
196
429434
3231
zodat ik nu een selfie kan nemen
07:12
and put it on Facebook.
197
432665
2574
en op Facebook gooien.
07:15
Then when my dad sees that,
198
435239
1501
Als mijn pa dat ziet,
07:16
he'll be very proud.
199
436740
3180
gaat hij erg trots zijn.
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
439920
3908
We geven ook zo'n 500 miljard euro uit
07:23
in subsidies for oil and gas
201
443828
2302
aan subsidies voor olie, gas
07:26
and renewable energy.
202
446130
1630
en hernieuwbare energie.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
447760
4174
Aan fusie besteden we een half procent daarvan.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
451934
2648
Ik denk dus niet dat dat teveel is.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
454582
1780
Ik vind het eerder ondermaats,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
456362
2392
als je ervan uitgaat dat het al onze energieproblemen
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
458754
2674
voor de volgende miljarden jaren zou kunnen oplossen.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
461428
2660
Ik ben natuurlijk wat bevooroordeeld
07:44
because I started a fusion company
209
464088
1888
omdat ik begon met een fusiemaatschappij
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
465976
2558
en zelfs geen Facebookaccount heb.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
468534
5383
Toen ik er in 1962 mee begon,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
473917
2842
wist ik dat ik niet kon optornen tegen de grote jongens.
07:56
They had much more resources than me.
213
476759
1577
Die hadden veel meer middelen dan ik.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
478336
2240
Ik moest dus zoeken
08:00
that is cheaper and faster.
215
480576
1887
naar een goedkopere en snellere oplossing.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
482463
1910
Nu zijn magnetische en laserfusie
08:04
are pretty good machines.
217
484373
1431
wel goede machines.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
485804
1441
Het zijn geweldige technologieën,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
487245
1874
prachtig, en ze hebben aangetoond
08:09
that fusion can be done.
220
489119
1479
dat fusie mogelijk is.
08:10
However, as a power plant,
221
490598
1954
Toch denk ik dat ze als energiecentrale tekortschieten.
08:12
I don't think they're very good.
222
492552
1871
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
494423
2057
Ze zijn veel te groot, veel te ingewikkeld,
08:16
way too expensive,
224
496480
1138
veel te duur
08:17
and also, they don't deal very much
225
497618
1756
en ook gaan ze niet goed om
08:19
with the fusion energy.
226
499374
1274
met de fusie-energie.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
500648
1758
Bij fusie komt de energie tevoorschijn
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
502406
2668
onder de vorm van snelle neutronen uit het plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
505074
2260
Die raken de wand van de machine
08:27
It damages it.
230
507334
1385
en beschadigen die.
08:28
And also, you have to catch the heat from those neutrons
231
508719
1964
Je moet iij de warmte-energie van die neutronen opvangen,
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
510683
2433
er stoom mee maken om een turbine te laten draaien.
08:33
and on those machines,
233
513116
1284
Daar waren ze bij deze machines
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
514400
2631
niet zo direct mee bezig.
08:37
So I decided that surely there is a better way of doing that.
235
517031
3151
Ik vond dat het beter kon.
08:40
So back to the literature,
236
520182
1284
Terug de literatuur in.
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
521466
1992
Ik ging alles over fusie doornemen.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
523458
2722
Een bepaalde manier trok mijn aandacht.
Ze heette 'magnetic target fusion' (magnetisch doelfusie)
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
526180
2090
08:48
or MTF for short.
240
528270
2588
of MTF.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
530858
2442
Bij MTF
08:53
is you take a big vat
242
533300
1970
neem je een grote ton
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
535270
2016
die je vult met een vloeibaar metaal.
08:57
and you spin the liquid metal
244
537286
1520
Dat laat je ronddraaien
08:58
to open a vortex in the center,
245
538806
1648
om in het midden een vortex of kolk te vormen,
09:00
a bit like your sink.
246
540454
1136
zoals bij de spoelbak als je de stop eruit trekt.
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
541590
2104
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
543694
2396
Aan de buitenkant
09:06
that goes on the outside,
249
546090
1476
zitten een paar zuigers
09:07
and this compresses the liquid metal
250
547566
1920
die het vloeibaar metaal
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
549486
1762
rond het plasma samendrukken.
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
551248
1654
Dat wordt heter, zoals bij een laser, en het komt tot fusie.
09:12
and then it makes fusion.
253
552902
1226
09:14
So it's a bit of a mix
254
554128
920
Het is een tussenvorm tussen gemagnetiseerde fusie en laserfusie.
09:15
between a magnetized fusion
255
555048
1655
09:16
and the laser fusion.
256
556703
1983
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
558686
2773
Beide hebben zo hun voordelen.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
561459
2343
Het vloeibaar metaal absorbeert alle neutronen.
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
563802
1756
Geen neutron raakt de wand
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
565558
2136
en dus wordt de machine niet beschadigd.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
567694
1456
Het metaal wordt heet.
Die warmte gaat naar een warmtewisselaar
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
569150
2000
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
571150
1880
om een stoomturbine te laten draaien.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
573030
1179
Dit deel van het proces
09:34
this part of the process.
265
574209
1260
is heel geschikt.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
575469
3591
Uiteindelijk komt alle energie voor de fusie
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
579060
2135
van een stoommachine
09:41
which is way cheaper than lasers
268
581195
1656
Dat is veel goedkoper dan lasers
09:42
or superconducting coils.
269
582851
1894
of supergeleidende spoelen.
09:44
Now, this was all very good
270
584745
1488
Allemaal goed en wel,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
586233
2504
maar het werkte niet.
09:48
(Laughter)
272
588737
1870
(Gelach)
09:50
There's always a catch.
273
590607
1296
Altijd dat addertje onder het gras.
09:51
So when you compress that,
274
591903
1514
Als je dat samendrukt,
09:53
the plasma cools down
275
593417
1924
koelt het plasma sneller af
09:55
faster than the compression speed,
276
595341
1628
dan de samendruksnelheid.
09:56
so you're trying to compress it,
277
596969
1313
Je probeerde het samen te drukken,
09:58
but the plasma cooled down and cooled down and cooled down
278
598282
2335
maar het plasma bleef maar afkoelen
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
600617
1941
en deed absoluut niets.
10:02
So when I saw that, I said, well, this is such a shame,
280
602558
2035
Dat vond ik nu erg spijtig,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
604593
1750
want het was zo'n schitterend idee.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
606343
2354
Ik hoop dat te verbeteren.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
608697
1095
Ik dacht er even over na
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
609792
2077
en vroeg me af hoe we het konden verbeteren.
10:11
So then I thought about impact.
285
611869
1858
Ik dacht aan 'impact'.
10:13
What about if we use a big hammer
286
613727
1834
Wat als we met een grote hamer
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
615561
2532
de nagel op de kop zouden slaan
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
618093
1974
in plaats van met de hamer tegen de nagel te drukken
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
620067
2195
en hem er zo in te duwen?
10:22
So what the idea is
290
622262
1931
Het idee bestond erin
10:24
is to use the idea of an impact.
291
624193
1744
'impact' te gaan gebruiken.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
625937
2082
We versnellen de zuigers met stoom,
10:28
that takes a little bit of time,
293
628019
1279
dat duurt even,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
629298
1983
maar dan ,'Bang!', raak je de zuiger,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
631281
2552
en gaat alle energie, 'Baf!',
10:33
down instantly to the liquid,
296
633833
1596
ogenblikkelijk naar de vloeistof.
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
635429
2050
Daardoor wordt het plasma veel sneller samengedrukt.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
637479
2448
Ik besloot eraan te beginnen.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
639927
3725
We bouwden de machine in deze garage.
10:43
We made a small machine
300
643652
1085
We maakten een kleintje
10:44
that we managed to squeeze
301
644737
1972
waar we een beetje neutronen
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
646709
1648
uit konden persen.
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
648357
2201
Die neutronen zijn mijn marketing-neutronen.
10:50
and with those marketing neutrons,
304
650558
1443
Met die marketing-neutronen
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
652001
2599
kon ik 50 miljoen dollar bijeenrijven
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
654600
2890
en 65 mensen aannemen. Dit is mijn team.
10:57
And this is what we want to build.
307
657490
1582
Dit is de grote machine die we willen bouwen,
10:59
So it's going to be a big machine,
308
659072
1514
11:00
about three meters in diameter,
309
660586
1474
met een doormeter van 3 meter.
11:02
liquid lead spinning around,
310
662060
1802
Vloeibaar lood draait erin rond
11:03
big vortex in the center,
311
663862
1592
grote vortex in het midden.
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
665454
2320
Boven- en onderaan plasma,
11:07
piston hits on the side,
313
667774
1426
zuiger slaat tegen zijkant,
11:09
bang!, it compresses it,
314
669200
1510
'Bang!' en drukt alles samen,
11:10
and it will make some energy,
315
670710
1284
waardoor wat energie vrijkomt.
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
671994
2392
Het neutron gaat het metaal in.
Dat gaat dan naar de stoommachine en laat de machine draaien.
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
674386
2600
11:16
and some of the steam will go back
318
676986
1506
Een deel van de stoom wordt gebruikt om de zuiger
11:18
to fire the piston.
319
678492
998
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
679490
1890
één keer per seconde aan te drijven.
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
681380
5384
Dat gaat 100 megawatt elektriciteit produceren.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
686764
1685
We maakten ook deze injector.
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
688449
2287
Die maakt het startplasma aan.
11:30
It makes the plasma at about
324
690736
1715
Dat plasma heeft
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
692451
3975
een zacht temperatuurtje van zo'n 3.000.000 °C.
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
696426
2207
Spijtig genoeg houdt het dat niet lang genoeg vol
11:38
so we need to extend the life of the plasma a little bit,
327
698633
3135
zodat we de levensduur van het plasma nog wat moeten opdrijven.
11:41
but last month it got a lot better,
328
701768
1632
De laatste maand ging het veel beter.
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
703400
2585
Ik denk dat we het plasma aan het samendrukken zijn.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
705985
2556
We bouwden een kleine bol, ongeveer zo groot,
11:48
14 pistons around it,
331
708541
1466
met 14 zuigers errond
11:50
and this will compress the liquid.
332
710007
2324
die de vloeistof gaan samendrukken
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
712331
2105
Het plasma is moeilijk samen te drukken.
11:54
When you compress it,
334
714436
789
Als je dat doet,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
715225
2552
11:57
so you need the timing of the piston
336
717777
1608
gaat het wat vervormen.
Je moet dus de timing van de zuiger
11:59
to be very good,
337
719385
1096
12:00
and for that we use several control systems,
338
720481
2672
heel goed maken.
Daarvoor benutten we allerlei controlesystemen,
12:03
which was not possible in 1970,
339
723153
2202
wat in 1970 nog niet kon,
12:05
but we now can do that
340
725355
1392
12:06
with nice, new electronics.
341
726747
3292
maar nu kunnen we het
met fijne, nieuwe elektronica.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
730039
2529
Om te eindigen: veel mensen denken dat fusie
12:12
is in the future and will never happen,
343
732568
2152
nooit gerealiseerd zal worden,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
734720
3094
maar in feite staat het te gebeuren.
12:17
We are almost there.
345
737814
1076
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
738890
2637
We zijn er bijna.
De grote labs lieten zien dat het kan
12:21
and now there are small companies that are thinking about that,
347
741527
2307
en nu zijn kleine bedrijven ermee bezig.
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
743834
2361
Het punt is niet meer dat het niet kan,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
746195
2105
het gaat erom het betaalbaar te maken.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
748300
2153
General Fusion is een van die bedrijfjes,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
750453
3318
en hopelijk zal iemand binnen de kortste keren
12:33
will crack that nut,
352
753771
1283
de noot kraken.
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
755054
1574
Misschien zal dat wel General Fusion zijn.
12:36
Thank you very much.
354
756628
1779
12:38
(Applause)
355
758407
4180
Erg bedankt.
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7