Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

Michel Laberge: Cómo los golpes de martillo sincronizados podrían generar la fusión nuclear

388,874 views

2014-04-22 ・ TED


New videos

Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

Michel Laberge: Cómo los golpes de martillo sincronizados podrían generar la fusión nuclear

388,874 views ・ 2014-04-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Carlos Arturo Morales
00:13
Wow, this is bright.
0
13090
2031
¡Guau! Esto es brillante.
00:15
It must use a lot of power.
1
15121
2991
Debe usar muchísima energía.
00:18
Well, flying you all in here
2
18112
1492
Bueno, traer a todos Uds. acá debe haber costado
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
19604
2448
un poco de energía también.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
22052
2918
Todo el planeta necesita mucha energía, y hasta ahora hemos estado utilizando
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
24970
2901
combustibles fósiles fundamentalmente.
00:27
We've been burning gas.
6
27871
2049
Hemos estado quemando gasolina.
00:29
It's been a good run.
7
29920
1387
Ha sido una buena carrera.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
31307
2868
Nos trajo hasta aquí, pero debemos detenernos.
00:34
We can't do that anymore.
9
34175
2154
No podemos seguir haciéndolo.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
36329
2281
Por eso actualmente se están probando diferentes tipos de energía,
00:38
alternative energy,
11
38610
1214
energía alternativa.
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
39824
2498
Pero resultó ser bastante difícil encontrar algo
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
42322
2801
tan conveniente y tan rentable como el petróleo, el gas y el carbón.
00:45
as oil, gas and coal.
14
45123
2817
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
47940
4090
Mi favorita es la energía nuclear.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
52030
2601
Es una energía muy densa.
00:54
it produces solid, reliable power,
17
54631
2481
Produce una potencia sólida y confiable, y no produce nada de CO2.
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
57112
2383
00:59
Now we know of two ways
19
59495
1492
Sabemos de dos formas de producir energía nuclear: la fisión y la fusión.
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
60987
5174
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
66161
2345
En la fisión, tomas un gran núcleo, lo rompes en partes, en dos,
01:08
you break it in part, in two,
22
68506
1635
01:10
and it makes lots of energy,
23
70141
1547
y esto produce cantidades de energía, y así es cómo un reactor nuclear
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
71688
2213
de hoy en día funciona.
01:13
It works pretty good.
25
73901
1409
Funciona bastante bien.
01:15
And then there's fusion.
26
75310
2154
Y luego está la fusión.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
77464
2406
Me gusta la fusión. La fusión es mucho mejor.
01:19
So you take two small nuclei,
28
79870
1694
Tomas dos pequeños núcleos, los juntas, y produces helio,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
81564
2506
01:24
and that's very nice.
30
84070
1358
y eso es muy lindo.
01:25
It makes lots of energy.
31
85428
1546
Produce mucha energía.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
86974
2600
Esta es la forma en la que la naturaleza produce energía.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
89574
2408
El Sol y todas las estrellas del universo funcionan por fusión.
01:31
run on fusion.
34
91982
2245
01:34
Now, a fusion plant
35
94227
1896
Una planta de fusión sería en realidad muy rentable
01:36
would actually be quite cost-effective
36
96123
2315
01:38
and it also would be quite safe.
37
98438
1990
y también sería bastante segura.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
100428
4433
Solo produce residuos radiactivos a corto plazo, y no puede fundirse.
01:44
and it cannot melt down.
39
104861
2032
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
106893
2527
Y el combustible de la fusión viene del océano.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
109420
1818
Puedes extraer el combustible del océano a precio de una milésima parte de centavo
01:51
for about one thousandth of a cent
42
111238
1890
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
113128
2331
por kilovatio-hora, así que eso es muy, muy barato.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
115459
3388
Y si todo el planeta funcionara por fusión,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
118847
1444
podríamos extraer combustible del océano.
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
120291
3264
Duraría miles de millones y miles de millones de años.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
123555
3772
Ahora bien, si la fusión es tan grande, ¿por qué no la tenemos?
02:07
Where is it?
48
127327
1336
¿Dónde está?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
128663
1848
Bueno, siempre hay un pero.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
130511
3238
La fusión es muy, muy difícil de hacer.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
133749
2484
El problema es que esos dos núcleos, ambos tienen carga positiva,
02:16
they are both positively charged,
52
136233
1628
02:17
so they don't want to fuse.
53
137861
1791
y no quieren fusionarse.
02:19
They go like this. They go like that.
54
139652
1777
Hacen esto. Echan para acá, para allá.
02:21
So in order to make them fuse,
55
141429
964
Para lograr fusionarlos, hay que lanzarlos el uno hacia el otro a gran velocidad,
02:22
you have to throw them at each other with great speed,
56
142393
2187
02:24
and if they have enough speed,
57
144580
913
y si tienen suficiente velocidad, van a ir en contra de la repulsión,
02:25
they will go against the repulsion,
58
145493
1834
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
147327
2153
se van a tocar, y producirán energía.
02:29
Now, the particle speed
60
149480
2407
Pero la velocidad de las partículas es una medida de la temperatura.
02:31
is a measure of the temperature.
61
151887
1770
02:33
So the temperature required for fusion
62
153657
1742
Así que la temperatura requerida para la fusión
02:35
is 150 billion degrees C.
63
155399
3162
es de 150 mil millones de grados C.
02:38
This is rather warm,
64
158561
1831
Es algo más bien caliente, y es la razón por la cual la fusión
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
160392
3446
es tan difícil de hacer.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
163838
2025
El bicho de la fusión me picó cuando hice mi Doctorado aquí
02:45
when I did my Ph.D. here at the University of British Columbia,
67
165863
3670
en la Universidad de British Columbia, pero luego conseguí un buen trabajo
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
169533
3052
en un lugar de impresión a láser imprimiendo para la industria gráfica.
02:52
making printing for the printing industry.
69
172585
2538
02:55
I worked there for 10 years,
70
175123
2252
Trabajé allí durante 10 años, y me aburrí un poco,
02:57
and I got a little bit bored,
71
177375
1680
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
179055
2953
y entonces, a los 40, tuve mi crisis de la edad adulta,
03:02
you know, the usual thing:
73
182008
1633
ya saben, lo de siempre: ¿Quién soy yo? ¿Qué debería hacer?
03:03
Who am I? What should I do?
74
183641
2459
03:06
What should I do? What can I do?
75
186100
2586
¿Qué debo hacer? ¿Qué puedo hacer?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
188686
2052
Y me puse a ver mi grandioso trabajo, y lo que estaba haciendo
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
190738
2051
era que estaba talando los bosques de aquí, de B.C.
03:12
around here in B.C.
78
192789
1355
03:14
and burying you, all of you,
79
194144
1594
y enterrándolos a Uds., a todos Uds., en millones de toneladas de correo basura.
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
195738
3442
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
199180
1935
Y eso no era muy satisfactorio.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
201115
2265
Y en estos casos, algunas personas compran un Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
203380
2771
Otros se consiguen una amante.
03:26
But I've decided to get my bit
84
206151
1674
Pero yo he decidido poner mi granito de arena
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
207825
4263
para resolver el calentamiento global y lograr que la fusión sea posible.
03:32
Now, so the first thing I did
86
212088
1731
Entonces, la primera cosa que hice fue buscar en la literatura y encontré,
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
213819
2429
03:36
how does fusion work?
88
216248
2742
cómo funciona la fusión.
03:38
So the physicists have been working on fusion for a while,
89
218990
3142
Los físicos han estado trabajando en la fusión durante algún tiempo,
03:42
and one of the ways they do it
90
222132
1316
y una de las formas en que lo hacen es con algo llamado tokamak.
03:43
is with something called a tokamak.
91
223448
2306
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
225754
2730
Es un gran anillo de bobina magnética, bobina superconductora,
03:48
superconducting coil,
93
228484
1326
03:49
and it makes a magnetic field
94
229810
1350
que crea un campo magnético en un anillo como éste,
03:51
in a ring like this,
95
231160
1788
03:52
and the hot gas in the middle,
96
232948
1392
y el gas caliente de en medio, llamado plasma, es atrapado.
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
234340
2130
03:56
The particles go round and round and round
98
236470
1748
Las partículas dan vueltas y vueltas alrededor del círculo en la pared.
03:58
the circle at the wall.
99
238218
1440
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
239658
1528
Luego se lanza una enorme cantidad de calor allí adentro
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
241186
2474
para tratar de cocinar eso a la temperatura de fusión.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
243660
2328
Este es el interior de una de esas rosquillas,
04:05
and on the right side you can see
103
245988
1332
y en el lado derecho se puede ver el plasma de fusión allí.
04:07
the fusion plasma in there.
104
247320
2140
04:09
Now, a second way of doing this
105
249460
2248
Una segunda forma de hacerlo es mediante el uso de la fusión por láser.
04:11
is by using laser fusion.
106
251708
2400
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
254108
2120
Ahora bien, en la fusión por láser, tienes una pequeña bola de ping pong,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
256228
2046
pones el combustible de la fusión en el centro,
04:18
and you zap that with a whole bunch of laser around it.
109
258274
2930
e irradias eso con muchos haces láser a todo el alrededor.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
261204
1704
Los láser son muy fuertes, y aplastan la pelota de ping pong muy, muy rápido.
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
262908
1726
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
264634
1955
Y si aprietas algo bastante fuerte, se pone más caliente,
04:26
it gets hotter,
113
266589
1375
04:27
and if it gets really, really fast,
114
267964
1396
y si esto pasa muy, muy rápido, y si pasa en la milmillonésima
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
269360
2318
de segundo, se genera suficiente energía
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
271678
1903
04:33
to make fusion.
117
273581
1336
y suficiente calor para lograr la fusión.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
274917
2077
Este es el interior de una máquina de este tipo.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
276994
1843
Ven el rayo láser y el perdigón en el centro.
04:38
in the center.
120
278837
1549
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
280386
2962
Ahora bien, la mayoría de la gente piensa que la fusión no va a ninguna parte.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
283348
2932
Siempre piensan que los físicos están en su laboratorio
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
286280
1815
y que están trabajando duro, pero no pasa nada.
04:48
That's actually not quite true.
124
288095
1520
Eso, en realidad, no tiene nada de cierto.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
289615
1992
Esta es una curva de la ganancia en fusión de algo así como los últimos 30 años,
04:51
over the last 30 years or so,
126
291607
2192
04:53
and you can see that we're making now
127
293799
1558
y se puede ver que ahora estamos haciendo aproximadamente 10 000 veces
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
295357
2833
más fusión de lo que hacíamos cuando comenzamos.
04:58
when we started.
129
298190
1074
04:59
That's a pretty good gain.
130
299264
995
Es una muy buena ganancia.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
300259
1986
De hecho, es tan rápida como la legendaria Ley de Moore
05:02
as the fabled Moore's Law
132
302245
1700
05:03
that defined the amount of transistors
133
303945
2204
que define la cantidad de transistores que se pueden colocar en un chip.
05:06
they can put on a chip.
134
306149
1517
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
307666
3005
Este punto aquí es llamado JET, el Joint European Torus.
05:10
the Joint European Torus.
136
310671
1423
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
312094
2430
Es una gran rosquilla tokamak en Europa, y esta máquina en 1997
05:14
and this machine in 1997
138
314524
3070
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
317594
3224
produjo 16 megavatios de energía de fusión con 17 megavatios de calor.
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
320818
2158
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
322976
1805
Uds. dirán que eso no sirve para nada, pero en realidad estamos bastante cerca,
05:24
but it's actually pretty close,
142
324781
1711
05:26
considering we can get
143
326492
1040
y más si consideramos que podemos obtener cerca de 10 000 veces más
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
327532
2307
que cuando comenzamos.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
329839
2613
El segundo punto aquí es el NIF.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
332452
2286
Es la Instalación Nacional de Ignición.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
334738
2526
Es una gran máquina láser en los EE. UU., y el mes pasado se anunció
05:37
and last month they announced
148
337264
1277
05:38
with quite a bit of noise
149
338541
1853
con bastante ruido
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
340394
2158
que habían logrado hacer más energía de fusión, de la fusión,
05:42
from the fusion
151
342552
1590
05:44
than the energy that they put in the center of the ping pong ball.
152
344142
2856
que la energía que pusieron en el centro de la pelota de ping pong.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
346998
1825
No es un resultado suficientemente bueno por aquello de que el láser usado
05:48
because the laser to put that energy in
154
348823
1700
05:50
was more energy than that,
155
350523
1732
representó más energía que eso, pero era bastante bueno.
05:52
but it was pretty good.
156
352255
2040
05:54
Now this is ITER,
157
354295
1727
Ahora bien, este es el ITER, pronunciado en francés: 'i-terh'.
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
356022
2058
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
358080
3131
Es una colaboración grande de distintos países
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
361211
1855
que están construyendo una enorme rosquilla magnética
06:03
in the south of France,
161
363066
1944
en el sur de Francia, y esta máquina, cuando esté terminada,
06:05
and this machine, when it's finished,
162
365010
2008
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
367018
2778
producirá 500 megavatios de energía de fusión
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
369796
2400
con solo 50 megavatios para hacerlo.
06:12
So this one is the real one.
165
372196
1186
Esta sí es la de verdad.
06:13
It's going to work.
166
373382
732
Va a funcionar.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
374114
2192
Ese es el tipo de máquina que produce energía.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
376306
1756
Ahora bien, si nos fijamos en el gráfico, se darán cuenta de
06:18
that those two dots are a little bit
169
378062
1505
que esos dos puntos están un poco a la derecha de la curva.
06:19
on the right of the curve.
170
379567
1042
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
380609
1936
Es como si nos hubiéramos caído de la línea del progreso.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
382545
1989
La verdad es que la ciencia para hacer esas máquinas sí estuvo a tiempo
06:24
was really in time
173
384534
1536
06:26
to produce fusion during that curve.
174
386070
2836
para la producción de fusión con esa curva.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
388906
2739
Pero los políticos han metido las manos y la voluntad para hacerlo
06:31
and the will to do it was not there,
176
391645
2132
como que no ha estado allí, y de ahí ese desvío a la derecha.
06:33
so it drifted to the right.
177
393777
1678
06:35
ITER, for example, could have been built
178
395455
2056
ITER, por ejemplo, pudo haber sido construido en el 2000 o 2005,
06:37
in 2000 or 2005,
179
397511
1851
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
399362
2445
pero por ser una colaboración internacional grande,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
401807
2448
la política entró en juego y se retrasaron un poco.
06:44
For example, it took them about three years
182
404255
1624
Por ejemplo, les tomó unos tres años decidir dónde colocarlo.
06:45
to decide where to put it.
183
405879
1568
06:47
Now, fusion is often criticized
184
407447
2536
Ahora bien, la fusión es a menudo criticada
06:49
for being a little too expensive.
185
409983
1600
por ser más bien cara.
06:51
Yes, it did cost
186
411583
1541
Sí, costó mil millones de dólares o dos mil millones de dólares al año
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
413124
2036
06:55
to make this progress.
188
415160
1193
lograr este progreso.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
416353
1590
Pero deben compararlo con el costo de cumplir la Ley de Moore.
06:57
of making Moore's Law.
190
417943
1240
06:59
That cost way more than that.
191
419183
1888
Aquello costó mucho más que esto.
07:01
The result of Moore's Law
192
421071
1518
El resultado de la Ley de Moore es este celular en mi bolsillo.
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
422589
1936
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
424525
2229
Este celular, y el internet detrás de él, costaron aproximadamente
07:06
cost about one trillion dollars,
195
426754
2680
un billón de dólares, y todo para que yo pueda tomarme una selfie
07:09
just so I can take a selfie
196
429434
3231
07:12
and put it on Facebook.
197
432665
2574
y subirla a Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
435239
1501
Y cuando mi padre vea eso, estará muy orgulloso.
07:16
he'll be very proud.
199
436740
3180
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
439920
3908
También gastamos unos 650 mil millones de dólares al año
07:23
in subsidies for oil and gas
201
443828
2302
en subsidios al petróleo y el gas y las energías renovables.
07:26
and renewable energy.
202
446130
1630
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
447760
4174
Gastamos la mitad de una parte de eso en la fusión.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
451934
2648
Así que yo, personalmente, no creo que sea demasiado caro.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
454582
1780
En realidad, creo que ha sido un regalo, considerando que puede resolver
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
456362
2392
todos nuestros problemas de energía limpia para el próximo par de
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
458754
2674
miles de millones de años.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
461428
2660
Digo esto, aunque puedo estar un poco parcializado,
07:44
because I started a fusion company
209
464088
1888
ya que empecé una compañía de fusión, y ni siquiera tengo cuenta en Facebook.
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
465976
2558
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
468534
5383
Cuando empecé esta empresa de fusión en el 2002,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
473917
2842
sabía que no podía luchar con los grandes muchachos.
07:56
They had much more resources than me.
213
476759
1577
Ellos tenían muchos más recursos que yo.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
478336
2240
Así que decidí que iba a necesitar encontrar una solución
08:00
that is cheaper and faster.
215
480576
1887
más barata y más rápida.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
482463
1910
La fusión magnética y la láser son máquinas bastante buenas.
08:04
are pretty good machines.
217
484373
1431
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
485804
1441
Son piezas impresionantes de tecnología, máquinas maravillosas, y han demostrado
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
487245
1874
08:09
that fusion can be done.
220
489119
1479
que la fusión se puede hacer.
08:10
However, as a power plant,
221
490598
1954
Sin embargo, como plantas de energía, no creo que sean muy buenas.
08:12
I don't think they're very good.
222
492552
1871
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
494423
2057
Son demasiado grandes, demasiado complicadas,
08:16
way too expensive,
224
496480
1138
demasiado caras, y no tratan mucho con la energía de fusión tampoco.
08:17
and also, they don't deal very much
225
497618
1756
08:19
with the fusion energy.
226
499374
1274
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
500648
1758
Cuando haces la fusión, la energía sale en forma de neutrones, neutrones rápidos
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
502406
2668
que salen del plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
505074
2260
Esos neutrones chocan contra la pared de la máquina.
08:27
It damages it.
230
507334
1385
La dañan.
08:28
And also, you have to catch the heat from those neutrons
231
508719
1964
Y también, tienes que tomar el calor de esos neutrones
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
510683
2433
y producir un poco de vapor para girar una turbina en alguna parte,
08:33
and on those machines,
233
513116
1284
y en esas máquinas, todo eso era como una especie de añadidura.
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
514400
2631
08:37
So I decided that surely there is a better way of doing that.
235
517031
3151
Entonces pensé, que seguramente hay una mejor manera de hacer eso.
08:40
So back to the literature,
236
520182
1284
Así que volví a la literatura, y leí sobre la fusión en todo el mundo.
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
521466
1992
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
523458
2722
Una forma en particular me llamó la atención,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
526180
2090
y se llama fusión objetivo magnetizado, o FTM, para abreviar.
08:48
or MTF for short.
240
528270
2588
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
530858
2442
En un FTM, lo que haces es que tomas un gran tonel
08:53
is you take a big vat
242
533300
1970
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
535270
2016
y lo llenas con metal líquido, y giras el metal líquido
08:57
and you spin the liquid metal
244
537286
1520
08:58
to open a vortex in the center,
245
538806
1648
para abrir un vórtice en el centro, un poco como tu fregadero.
09:00
a bit like your sink.
246
540454
1136
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
541590
2104
Al tirar del tapón en un fregadero, tienes un vórtice.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
543694
2396
Y luego están unos pistones impulsados a presión
09:06
that goes on the outside,
249
546090
1476
que van en el exterior, y esto comprime el metal líquido
09:07
and this compresses the liquid metal
250
547566
1920
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
549486
1762
alrededor del plasma, y lo comprime, se pone más caliente, como un láser,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
551248
1654
09:12
and then it makes fusion.
253
552902
1226
y se logra la fusión.
09:14
So it's a bit of a mix
254
554128
920
Así que es un poco una mezcla entre la fusión magnética
09:15
between a magnetized fusion
255
555048
1655
09:16
and the laser fusion.
256
556703
1983
y la fusión láser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
558686
2773
Estos tienen un par de ventajas muy buenas.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
561459
2343
El metal líquido absorbe todos los neutrones
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
563802
1756
y ningún neutrón choca contra la pared, y por lo tanto no hay daños en la máquina.
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
565558
2136
09:27
The liquid metal gets hot,
261
567694
1456
El metal líquido se calienta, de tal manera que puedes bombearlo
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
569150
2000
en un intercambiador de calor, hacer un poco de vapor, girar una turbina.
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
571150
1880
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
573030
1179
Así que esa es una forma muy conveniente de hacer
09:34
this part of the process.
265
574209
1260
esta parte del proceso.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
575469
3591
Y, por último, toda la energía para hacer que la fusión suceda
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
579060
2135
proviene de pistones a vapor, que es mucho más barato que los láser
09:41
which is way cheaper than lasers
268
581195
1656
09:42
or superconducting coils.
269
582851
1894
o las bobinas superconductoras.
09:44
Now, this was all very good
270
584745
1488
Todo esto estaba muy bien, solo que no funcionó mucho.
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
586233
2504
09:48
(Laughter)
272
588737
1870
(Risas)
09:50
There's always a catch.
273
590607
1296
Siempre hay una trampa.
09:51
So when you compress that,
274
591903
1514
Cuando lo comprimes, el plasma se enfría más rápido de lo que se acelera
09:53
the plasma cools down
275
593417
1924
09:55
faster than the compression speed,
276
595341
1628
la compresión.
09:56
so you're trying to compress it,
277
596969
1313
Entonces, estás tratando de comprimirlo, pero el plasma se enfría, y se enfría
09:58
but the plasma cooled down and cooled down and cooled down
278
598282
2335
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
600617
1941
y luego no hace absolutamente nada.
10:02
So when I saw that, I said, well, this is such a shame,
280
602558
2035
Cuando vi eso, me dije, bueno, esto es una lástima,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
604593
1750
porque es una muy, muy buena idea.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
606343
2354
Así que espero poder mejorar en eso.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
608697
1095
Pensé en ello por un minuto, y dije, está bien, ¿cómo podemos
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
609792
2077
10:11
So then I thought about impact.
285
611869
1858
hacer que funcione mejor?
Y luego pensé en el impacto.
10:13
What about if we use a big hammer
286
613727
1834
¿Qué pasa si utilizamos un gran martillo y lo hacemos oscilar,
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
615561
2532
como para golpear el clavo, colocando el martillo en el clavo
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
618093
1974
y empujándolo tratando de clavarlo. ¡Eso no funcionará!
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
620067
2195
10:22
So what the idea is
290
622262
1931
Entonces, la idea es usar el impacto.
10:24
is to use the idea of an impact.
291
624193
1744
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
625937
2082
Aceleramos los pistones con vapor, eso lleva un poco de tiempo,
10:28
that takes a little bit of time,
293
628019
1279
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
629298
1983
pero luego, ¡bang! pulsas el pistón,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
631281
2552
y, ¡bingo!, toda la energía se genera instantáneamente,
10:33
down instantly to the liquid,
296
633833
1596
desciende al instante al líquido, y comprime el plasma mucho más rápido.
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
635429
2050
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
637479
2448
Así que decidí, bueno, esto es bueno, hagamos eso.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
639927
3725
Así que hemos construido esta máquina en este garaje.
10:43
We made a small machine
300
643652
1085
Creamos una máquina pequeña con la que nos arreglamos para exprimir
10:44
that we managed to squeeze
301
644737
1972
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
646709
1648
un poco de neutrones, y esos son mis neutrones de marketing,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
648357
2201
10:50
and with those marketing neutrons,
304
650558
1443
y con mis neutrones de marketing conseguí cerca de 50 millones de dólares
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
652001
2599
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
654600
2890
y contraté 65 personas.
Este es mi equipo.
10:57
And this is what we want to build.
307
657490
1582
Y esto es lo que queremos construir.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
659072
1514
Así que va a ser una gran máquina, cerca de tres metros de diámetro,
11:00
about three meters in diameter,
309
660586
1474
11:02
liquid lead spinning around,
310
662060
1802
plomo líquido dando vueltas, un gran vórtice en el centro,
11:03
big vortex in the center,
311
663862
1592
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
665454
2320
poner el plasma en la parte superior y en la parte inferior,
11:07
piston hits on the side,
313
667774
1426
el pistón golpea en un lado, ¡bang!, lo comprime,
11:09
bang!, it compresses it,
314
669200
1510
11:10
and it will make some energy,
315
670710
1284
y hará un poco de energía, el neutrón saldrá en el metal líquido,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
671994
2392
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
674386
2600
irá a una máquina de vapor que hará girar la turbina,
11:16
and some of the steam will go back
318
676986
1506
y que devolverá una parte del vapor para disparar el pistón.
11:18
to fire the piston.
319
678492
998
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
679490
1890
Vamos a ejecutarlo aproximadamente una vez por segundo,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
681380
5384
generando 100 megavatios de electricidad.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
686764
1685
También construimos este inyector, Este inyector hace el plasma para empezar.
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
688449
2287
11:30
It makes the plasma at about
324
690736
1715
Genera el plasma a una temperatura tibia de 3 millones de grados C.
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
692451
3975
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
696426
2207
Por desgracia, no se mantiene el tiempo suficiente,
11:38
so we need to extend the life of the plasma a little bit,
327
698633
3135
así que tenemos que extender un poco la vida del plasma,
11:41
but last month it got a lot better,
328
701768
1632
pero el mes pasado se puso mucho mejor, así que creo que tenemos
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
703400
2585
la compresión del plasma ahora.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
705985
2556
Luego construimos una pequeña esfera, así de grande, 14 pistones alrededor,
11:48
14 pistons around it,
331
708541
1466
11:50
and this will compress the liquid.
332
710007
2324
y esto comprimirá el líquido.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
712331
2105
De todas formas, el plasma es difícil de comprimir.
11:54
When you compress it,
334
714436
789
Cuando lo comprimes, tiende a torcerse un poco así,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
715225
2552
11:57
so you need the timing of the piston
336
717777
1608
por lo que necesita la sincronización del pistón
11:59
to be very good,
337
719385
1096
para ser muy bueno, y para ello utilizamos
12:00
and for that we use several control systems,
338
720481
2672
varios sistemas de control, lo cual no era posible en 1970,
12:03
which was not possible in 1970,
339
723153
2202
12:05
but we now can do that
340
725355
1392
pero ahora podemos hacer eso con la linda, y nueva electrónica.
12:06
with nice, new electronics.
341
726747
3292
12:10
So finally, most people think that fusion
342
730039
2529
Para concluir, la mayoría de la gente piensa que la fusión
12:12
is in the future and will never happen,
343
732568
2152
está en el futuro y nunca sucederá, pero de hecho, la fusión está muy cerca.
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
734720
3094
12:17
We are almost there.
345
737814
1076
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
738890
2637
Estamos casi allí.
Los grandes laboratorios han demostrado que la fusión es factible,
12:21
and now there are small companies that are thinking about that,
347
741527
2307
y hay pequeñas empresas pensando en eso y diciendo, no es que no se pueda hacer;
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
743834
2361
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
746195
2105
el asunto es cómo hacerlo de manera rentable.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
748300
2153
Fusión General es una de esas pequeñas empresas,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
750453
3318
y es de esperar que muy pronto, alguien rompa esa nuez,
12:33
will crack that nut,
352
753771
1283
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
755054
1574
y tal vez sea Fusión General.
12:36
Thank you very much.
354
756628
1779
Muchas gracias.
12:38
(Applause)
355
758407
4180
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7