Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

Michel Laberge: Como marteladas sincronizadas podem gerar fusão nuclear

388,874 views

2014-04-22 ・ TED


New videos

Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

Michel Laberge: Como marteladas sincronizadas podem gerar fusão nuclear

388,874 views ・ 2014-04-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:13
Wow, this is bright.
0
13090
2031
Uau, está bem claro.
00:15
It must use a lot of power.
1
15121
2991
Deve consumir muita energia.
00:18
Well, flying you all in here
2
18112
1492
Bem, trazer vocês aqui de avião
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
19604
2448
também deve ter custado um pouco de energia.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
22052
2918
Então o planeta todo precisa de bastante energia,
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
24970
2901
e até agora usamos principalmente combustível fóssil.
00:27
We've been burning gas.
6
27871
2049
Queimamos gás.
00:29
It's been a good run.
7
29920
1387
Tem sido bom.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
31307
2868
Trouxe-nos aonde estamos, mas precisamos parar.
00:34
We can't do that anymore.
9
34175
2154
Não podemos mais fazer isso.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
36329
2281
Estamos testando tipos diferentes de energia,
00:38
alternative energy,
11
38610
1214
energia alternativa,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
39824
2498
mas parece que é bem difícil encontrar alguma coisa
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
42322
2801
que seja tão conveniente e tão barato
00:45
as oil, gas and coal.
14
45123
2817
quanto petróleo, gás e carvão.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
47940
4090
Minha favorita é a energia nuclear.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
52030
2601
Bem, é muito densa energeticamente,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
54631
2481
produz energia estável e confiável,
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
57112
2383
E não produz CO2.
00:59
Now we know of two ways
19
59495
1492
Agora conhecemos dois jeitos
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
60987
5174
de produzir energia nuclear: fissão e fusão.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
66161
2345
Na fissão, pegamos um grande núcleo,
01:08
you break it in part, in two,
22
68506
1635
dividimos em dois pedaços,
01:10
and it makes lots of energy,
23
70141
1547
e ele produz muita energia,
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
71688
2213
e é assim que o reator nuclear funciona hoje.
01:13
It works pretty good.
25
73901
1409
Funciona muito bem.
01:15
And then there's fusion.
26
75310
2154
E há também a fusão.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
77464
2406
Eu gosto da fusão. A fusão é bem melhor.
01:19
So you take two small nuclei,
28
79870
1694
Pegamos dois núcleos pequenos,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
81564
2506
nós os unimos e fazemos hélio,
01:24
and that's very nice.
30
84070
1358
e é bem legal.
01:25
It makes lots of energy.
31
85428
1546
Produz muita energia.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
86974
2600
É assim que a natureza produz energia.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
89574
2408
O Sol e todas as estrelas no universo
01:31
run on fusion.
34
91982
2245
funcionam com fusão.
01:34
Now, a fusion plant
35
94227
1896
Uma usina de fusão
01:36
would actually be quite cost-effective
36
96123
2315
seria, na verdade, muito econômica
01:38
and it also would be quite safe.
37
98438
1990
e também seria bastante segura.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
100428
4433
Só produz resíduos radioativos de curto prazo,
01:44
and it cannot melt down.
39
104861
2032
e não derrete.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
106893
2527
E o combustível para a fusão vem do oceano.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
109420
1818
No oceano, dá para extrair o combustível
01:51
for about one thousandth of a cent
42
111238
1890
por cerca de um milésimo de centavo
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
113128
2331
por quilowatt-hora, isso é muito, muito barato.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
115459
3388
E se o planeta todo funcionasse à fusão,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
118847
1444
poderíamos extrair o combustível do oceano.
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
120291
3264
funcionaria por bilhões de anos.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
123555
3772
Bom, se a fusão é tão incrível, por que não a usamos?
02:07
Where is it?
48
127327
1336
Onde está ela?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
128663
1848
Bem, sempre há um porém.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
130511
3238
É dificílimo fazer a fusão.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
133749
2484
Então, o problema é que aqueles dois núcleos
02:16
they are both positively charged,
52
136233
1628
têm carga positiva,
02:17
so they don't want to fuse.
53
137861
1791
e não querem se fundir.
02:19
They go like this. They go like that.
54
139652
1777
Eles vão para cá, vão para lá.
02:21
So in order to make them fuse,
55
141429
964
Para fundi-los, jogamos um contra o outro muito rápido,
02:22
you have to throw them at each other with great speed,
56
142393
2187
02:24
and if they have enough speed,
57
144580
913
e se tiverem velocidade suficiente,
02:25
they will go against the repulsion,
58
145493
1834
eles vencem a repulsão,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
147327
2153
vão se tocar e vão criar energia.
02:29
Now, the particle speed
60
149480
2407
A velocidade da partícula
02:31
is a measure of the temperature.
61
151887
1770
é uma medida da temperatura.
02:33
So the temperature required for fusion
62
153657
1742
A temperatura necessária para a fusão
02:35
is 150 billion degrees C.
63
155399
3162
é 150 bilhões de graus Celsius.
02:38
This is rather warm,
64
158561
1831
É bem quente,
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
160392
3446
e é por isso que a fusão é tão difícil de fazer.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
163838
2025
Bem, eu fiquei vidrado pela fusão
02:45
when I did my Ph.D. here at the University of British Columbia,
67
165863
3670
durante meu Ph.D. aqui na University of British Columbia,
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
169533
3052
e depois consegui um bom emprego num lugar de impressão a laser
02:52
making printing for the printing industry.
69
172585
2538
em uma indústria de impressão.
02:55
I worked there for 10 years,
70
175123
2252
Trabalhei lá por 10 anos,
02:57
and I got a little bit bored,
71
177375
1680
e eu fiquei um pouco entediado,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
179055
2953
e fiz 40 anos, e tive uma crise da meia-idade,
03:02
you know, the usual thing:
73
182008
1633
sabem, aquela coisa:
03:03
Who am I? What should I do?
74
183641
2459
"Quem sou eu? O que eu deveria fazer?
03:06
What should I do? What can I do?
75
186100
2586
O que eu deveria fazer? O que eu posso fazer?"
03:08
And then I was looking at my good work,
76
188686
2052
E eu avaliava meu trabalho:
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
190738
2051
o que eu fazia era cortar as florestas
03:12
around here in B.C.
78
192789
1355
por aqui em B.C.
03:14
and burying you, all of you,
79
194144
1594
e soterrava vocês, todos vocês,
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
195738
3442
em milhões de panfletos inúteis.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
199180
1935
Não era muito gratificante.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
201115
2265
Algumas pessoas compram um Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
203380
2771
Outras arranjam uma esposa.
03:26
But I've decided to get my bit
84
206151
1674
Mas eu decidi fazer minha parte
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
207825
4263
para resolver o aquecimento global e tornar a fusão uma realidade.
03:32
Now, so the first thing I did
86
212088
1731
E a primeira coisa que eu fiz
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
213819
2429
foi buscar na literatura e entender:
03:36
how does fusion work?
88
216248
2742
como funciona a fusão?
03:38
So the physicists have been working on fusion for a while,
89
218990
3142
Os cientistas vêm trabalhando na fusão há algum tempo,
03:42
and one of the ways they do it
90
222132
1316
e um dos jeitos de fazerem isso
03:43
is with something called a tokamak.
91
223448
2306
é com algo chamado tokamak.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
225754
2730
É um anel enorme de bobinas magnéticas,
03:48
superconducting coil,
93
228484
1326
bobinas supercondutoras,
03:49
and it makes a magnetic field
94
229810
1350
e produz um campo magnético
03:51
in a ring like this,
95
231160
1788
num anel como este,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
232948
1392
e o gás quente no centro,
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
234340
2130
que se chama plasma, fica preso.
03:56
The particles go round and round and round
98
236470
1748
as partículas dão várias voltas
03:58
the circle at the wall.
99
238218
1440
no círculo na parede.
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
239658
1528
Introduzem muito calor lá
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
241186
2474
até a temperatura de fusão.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
243660
2328
Este é o interior de uma dessas roscas,
04:05
and on the right side you can see
103
245988
1332
e do lado direito dá para ver o plasma da fusão ali.
04:07
the fusion plasma in there.
104
247320
2140
04:09
Now, a second way of doing this
105
249460
2248
E um segundo jeito de fazer isso
04:11
is by using laser fusion.
106
251708
2400
é usando fusão a laser.
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
254108
2120
Na fusão a laser, há uma bolinha como a de pingue-pongue,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
256228
2046
colocamos o combustível da fusão no centro,
04:18
and you zap that with a whole bunch of laser around it.
109
258274
2930
e jogamos vários lasers nele.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
261204
1704
Os lasers são muito potentes e destroem
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
262908
1726
a bolinha de pingue-pongue, muito rápido.
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
264634
1955
E se apertarmos suficientemente forte,
04:26
it gets hotter,
113
266589
1375
ele fica mais quente,
04:27
and if it gets really, really fast,
114
267964
1396
e fica muito rápido.
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
269360
2318
Fazemos isso em um bilionésimo de segundo,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
271678
1903
e produz energia e calor suficientes
04:33
to make fusion.
117
273581
1336
para produzir a fusão.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
274917
2077
Este é o interior de uma dessas máquinas.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
276994
1843
Dá para ver o raio laser e a bolinha no centro.
04:38
in the center.
120
278837
1549
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
280386
2962
Muitas pessoas pensam que a fusão não vai dar em nada.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
283348
2932
Sempre pensam que os físicos ficam trabalhando no laboratório,
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
286280
1815
mas nada acontece.
04:48
That's actually not quite true.
124
288095
1520
Não é bem assim.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
289615
1992
Esta é uma curva do ganho na fusão
04:51
over the last 30 years or so,
126
291607
2192
durante os últimos 30 anos,
04:53
and you can see that we're making now
127
293799
1558
e podemos ver que agora fazemos
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
295357
2833
cerca de 10 mil vezes mais fusão do que antes
04:58
when we started.
129
298190
1074
quando começamos.
04:59
That's a pretty good gain.
130
299264
995
É um ganho ótimo.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
300259
1986
Na verdade, é tão rápido
05:02
as the fabled Moore's Law
132
302245
1700
quanto a lendária Lei de Moore
05:03
that defined the amount of transistors
133
303945
2204
que definia a quantidade de transistores
05:06
they can put on a chip.
134
306149
1517
que cabem em um chip.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
307666
3005
Esse ponto aqui se chama JET,
05:10
the Joint European Torus.
136
310671
1423
o Toro Comum Europeu.
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
312094
2430
É uma rosca tokamak gigante na Europa.
05:14
and this machine in 1997
138
314524
3070
Essa máquina, em 1997,
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
317594
3224
produziu 16 megawatts de energia por meio da fusão
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
320818
2158
e consumiu 17 megawatts de calor.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
322976
1805
Talvez digam que não serve para nada,
05:24
but it's actually pretty close,
142
324781
1711
mas, na verdade, está bem perto, considerando que conseguimos
05:26
considering we can get
143
326492
1040
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
327532
2307
cerca de 10 mil vezes mais do que no começo.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
329839
2613
O segundo ponto aqui é o NIF,
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
332452
2286
a Instalação de Ignição Nacional.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
334738
2526
É uma máquina de laser gigante nos EUA,
05:37
and last month they announced
148
337264
1277
e, no mês passado, eles anunciaram com bastante repercussão
05:38
with quite a bit of noise
149
338541
1853
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
340394
2158
que conseguiram criar mais energia
05:42
from the fusion
151
342552
1590
a partir da fusão
05:44
than the energy that they put in the center of the ping pong ball.
152
344142
2856
do que a energia que forneceram no centro da bola de pingue-pongue.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
346998
1825
Bem, isso não é bom o bastante,
05:48
because the laser to put that energy in
154
348823
1700
porque o laser consumiu uma quantidade de energia maior
05:50
was more energy than that,
155
350523
1732
do que a obtida pela fusão.
05:52
but it was pretty good.
156
352255
2040
Mas foi muito bom.
05:54
Now this is ITER,
157
354295
1727
Este é o ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
356022
2058
pronunciado em francês: itérr.
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
358080
3131
É uma grande colaboração de vários países
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
361211
1855
que estão construindo uma rosca gigante no sul da França,
06:03
in the south of France,
161
363066
1944
06:05
and this machine, when it's finished,
162
365010
2008
e essa máquina, quando estiver pronta,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
367018
2778
vai produzir 500 megawatts de energia por fusão,
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
369796
2400
consumindo apenas 50 megawatts para funcionar.
06:12
So this one is the real one.
165
372196
1186
Então este é para valer. Vai funcionar.
06:13
It's going to work.
166
373382
732
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
374114
2192
É esse tipo de máquina que produz energia.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
376306
1756
Se olharem para o gráfico,
vão notar que há dois pontos um pouco à direita da curva.
06:18
that those two dots are a little bit
169
378062
1505
06:19
on the right of the curve.
170
379567
1042
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
380609
1936
Nós nos desviamos um pouco do que foi planejado.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
382545
1989
Na verdade, a ciência para fazer essas máquinas
06:24
was really in time
173
384534
1536
estava pronta, dentro do prazo,
06:26
to produce fusion during that curve.
174
386070
2836
para produzir fusão durante a curva.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
388906
2739
Entretanto, houve um pouco de política no meio,
06:31
and the will to do it was not there,
176
391645
2132
e não havia a vontade para fazê-la,
06:33
so it drifted to the right.
177
393777
1678
e ela acabou indo para a direita.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
395455
2056
O ITER, por exemplo, poderia ter sido construído
06:37
in 2000 or 2005,
179
397511
1851
em 2000 ou em 2005,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
399362
2445
mas por ser uma grande colaboração internacional,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
401807
2448
os políticos se meteram e atrasaram-no um pouco.
06:44
For example, it took them about three years
182
404255
1624
Eles demoraram cerca de três anos para decidir onde colocá-lo.
06:45
to decide where to put it.
183
405879
1568
06:47
Now, fusion is often criticized
184
407447
2536
A fusão muitas vezes é criticada
06:49
for being a little too expensive.
185
409983
1600
por ser um pouco cara demais.
06:51
Yes, it did cost
186
411583
1541
Sim, custou mesmo
um bilhão ou dois bilhões de dólares por ano
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
413124
2036
para fazer esse progresso.
06:55
to make this progress.
188
415160
1193
06:56
But you have to compare that to the cost
189
416353
1590
Mas temos que comparar com o custo
06:57
of making Moore's Law.
190
417943
1240
de fazer a Lei de Moore,
06:59
That cost way more than that.
191
419183
1888
que custa muito mais do que isso.
07:01
The result of Moore's Law
192
421071
1518
O resultado da Lei de Moore
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
422589
1936
é esse celular aqui no meu bolso.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
424525
2229
O celular e a Internet por trás dele
07:06
cost about one trillion dollars,
195
426754
2680
custam cerca de um trilhão de dólares,
07:09
just so I can take a selfie
196
429434
3231
só para que eu possa tirar uma selfie
07:12
and put it on Facebook.
197
432665
2574
e colocar no Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
435239
1501
E quando meu pai vir isso,
07:16
he'll be very proud.
199
436740
3180
ele vai ficar muito orgulhoso.
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
439920
3908
Também gastamos cerca de 650 bilhões de dólares por ano
07:23
in subsidies for oil and gas
201
443828
2302
em subsídios para petróleo e gás
07:26
and renewable energy.
202
446130
1630
e energia renovável.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
447760
4174
Gastamos meio porcento disso com fusão.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
451934
2648
Então, eu, pessoalmente, não acho que seja tão caro.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
454582
1780
Acho que há uma injustiça,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
456362
2392
considerando que pode resolver todos os problemas energéticos,
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
458754
2674
de maneira limpa, pelos próximos bilhões de anos.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
461428
2660
Posso dizer isso, mas não sou muito imparcial,
07:44
because I started a fusion company
209
464088
1888
porque eu abri uma empresa de fusão
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
465976
2558
e nem sequer tenho um perfil no Facebook.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
468534
5383
Quando abri essa empresa de fusão em 2002,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
473917
2842
eu sabia que não poderia enfrentar os grandes caras.
07:56
They had much more resources than me.
213
476759
1577
Eles tinham muito mais recursos do que eu.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
478336
2240
Então decidi que eu precisava de uma solução
08:00
that is cheaper and faster.
215
480576
1887
que fosse mais barata e mais rápida.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
482463
1910
Fusão magnética e a laser
08:04
are pretty good machines.
217
484373
1431
são máquinas muito boas.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
485804
1441
São tecnologias incríveis,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
487245
1874
máquinas maravilhosas, e mostraram
08:09
that fusion can be done.
220
489119
1479
que a fusão pode ser feita.
08:10
However, as a power plant,
221
490598
1954
Porém, como usinas,
08:12
I don't think they're very good.
222
492552
1871
não acho que sejam tão boas.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
494423
2057
São grandes demais, complicadas demais,
08:16
way too expensive,
224
496480
1138
caras demais,
08:17
and also, they don't deal very much
225
497618
1756
e também não lidam muito bem
08:19
with the fusion energy.
226
499374
1274
com a energia da fusão.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
500648
1758
Quando fazemos fusão, a energia é liberada
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
502406
2668
na forma de nêutrons rápidos, que escapam do plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
505074
2260
Esses nêutrons atingem a parede da máquina.
08:27
It damages it.
230
507334
1385
E a danificam.
08:28
And also, you have to catch the heat from those neutrons
231
508719
1964
E também, precisamos aproveitar o calor desses nêutrons
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
510683
2433
e gerar vapor para rodar uma turbina.
08:33
and on those machines,
233
513116
1284
Nessas máquinas,
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
514400
2631
só se pensou nisso depois.
08:37
So I decided that surely there is a better way of doing that.
235
517031
3151
Então eu decidi que certamente havia um melhor jeito de fazer.
08:40
So back to the literature,
236
520182
1284
Voltei à literatura,
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
521466
1992
e eu li sobre fusão em todo lugar.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
523458
2722
Uma maneira me chamou a atenção em particular,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
526180
2090
e chama-se fusão de alvo magnetizado,
08:48
or MTF for short.
240
528270
2588
ou MTF, abreviado.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
530858
2442
Na MTF, o que fazemos é
08:53
is you take a big vat
242
533300
1970
pegar um grande tonel
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
535270
2016
e despejar metal líquido.
08:57
and you spin the liquid metal
244
537286
1520
Fazemos o metal líquido girar
08:58
to open a vortex in the center,
245
538806
1648
para abrir um vórtex no centro,
09:00
a bit like your sink.
246
540454
1136
semelhante ao que acontece na pia.
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
541590
2104
Se tirarmos a tampa da pia, surge um vórtex.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
543694
2396
Há também uns pistões movidos a pressão
09:06
that goes on the outside,
249
546090
1476
situados no lado de fora,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
547566
1920
e comprimem o metal líquido
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
549486
1762
em torno do plasma, e ele se comprime
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
551248
1654
e se aquece, como um laser,
09:12
and then it makes fusion.
253
552902
1226
e então faz a fusão.
09:14
So it's a bit of a mix
254
554128
920
É uma mistura entre a fusão magnetizada
09:15
between a magnetized fusion
255
555048
1655
09:16
and the laser fusion.
256
556703
1983
e a fusão a laser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
558686
2773
E há algumas vantagens muito boas.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
561459
2343
O metal líquido absorve todos os nêutrons
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
563802
1756
e nenhum atinge a parede;
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
565558
2136
portanto, não há danos para a máquina.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
567694
1456
o metal líquido fica quente,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
569150
2000
e podemos bombeá-lo para um trocador de calor,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
571150
1880
gerar vapor, girar uma turbina.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
573030
1179
É um jeito bem conveniente de fazer essa parte do processo.
09:34
this part of the process.
265
574209
1260
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
575469
3591
E finalmente, toda a energia para realizar a fusão
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
579060
2135
vem de pistões movidos a vapor,
que são muito mais baratos do que lasers
09:41
which is way cheaper than lasers
268
581195
1656
09:42
or superconducting coils.
269
582851
1894
ou bobinas supercondutoras.
09:44
Now, this was all very good
270
584745
1488
Isso era ótimo
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
586233
2504
a não ser pelo fato de que não funcionou muito bem.
09:48
(Laughter)
272
588737
1870
(Risos)
09:50
There's always a catch.
273
590607
1296
Sempre há um porém.
09:51
So when you compress that,
274
591903
1514
Quando comprimimos,
09:53
the plasma cools down
275
593417
1924
o plasma esfria
09:55
faster than the compression speed,
276
595341
1628
mais rápido que a compressão,
09:56
so you're trying to compress it,
277
596969
1313
tentamos comprimi-lo,
09:58
but the plasma cooled down and cooled down and cooled down
278
598282
2335
mas o plasma esfriava, esfriava e esfriava
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
600617
1941
e não fez absolutamente nada.
10:02
So when I saw that, I said, well, this is such a shame,
280
602558
2035
Quando vi aquilo, eu disse: "Bem, que pena,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
604593
1750
porque é uma ideia muito boa.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
606343
2354
Tomara que eu consiga melhorá-la".
10:08
So I thought about it for a minute,
283
608697
1095
Pensei por um minuto, e disse: "Certo, como podemos melhorar?"
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
609792
2077
10:11
So then I thought about impact.
285
611869
1858
E eu pensei no impacto.
10:13
What about if we use a big hammer
286
613727
1834
E se usássemos um grande martelo
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
615561
2532
e balançássemos e batêssemos no prego assim,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
618093
1974
em vez de colocar o martelo no prego
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
620067
2195
e empurrá-lo e apertá-lo? Não funciona.
10:22
So what the idea is
290
622262
1931
Então a ideia era
10:24
is to use the idea of an impact.
291
624193
1744
usar um impacto.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
625937
2082
Nós aceleramos os pistões com vapor,
10:28
that takes a little bit of time,
293
628019
1279
isso demora um pouco,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
629298
1983
mas daí, "Bang!", batemos no pistão,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
631281
2552
e, "Baff!", toda a energia é criada instantaneamente,
10:33
down instantly to the liquid,
296
633833
1596
vai para o líquido na hora,
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
635429
2050
e o plasma se comprime muito mais rápido.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
637479
2448
Então eu decidi: "Cero, está bom, vamos fazer assim."
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
639927
3725
Construímos esta máquina nesta garagem.
10:43
We made a small machine
300
643652
1085
Fizemos uma máquina pequena de onde conseguimos extrair
10:44
that we managed to squeeze
301
644737
1972
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
646709
1648
alguns nêutrons,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
648357
2201
e esses são meus nêutrons de propaganda,
10:50
and with those marketing neutrons,
304
650558
1443
e com esses nêutrons de propaganda,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
652001
2599
eu arrecadei cerca de 50 milhões de dólares,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
654600
2890
e contratei 65 pessoas. Esta é minha equipe.
10:57
And this is what we want to build.
307
657490
1582
E é isso que queremos construir.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
659072
1514
E vai ser uma máquina grande,
11:00
about three meters in diameter,
309
660586
1474
cerca de três metros de diâmetro,
11:02
liquid lead spinning around,
310
662060
1802
chumbo líquido girando em torno,
11:03
big vortex in the center,
311
663862
1592
um grande vórtex no centro,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
665454
2320
põe-se o plasma em cima e em baixo,
11:07
piston hits on the side,
313
667774
1426
o pistão bate no lado,
11:09
bang!, it compresses it,
314
669200
1510
"Bang!", comprime, e produz energia,
11:10
and it will make some energy,
315
670710
1284
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
671994
2392
e o nêutron vai sair no metal líquido,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
674386
2600
entra na máquina a vapor e gira a turbina,
11:16
and some of the steam will go back
318
676986
1506
e um pouco do vapor volta para disparar o pistão.
11:18
to fire the piston.
319
678492
998
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
679490
1890
Vamos fazer isso cerca de uma vez por segundo,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
681380
5384
e vai produzir 100 megawatts de eletricidade.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
686764
1685
Certo, também construímos este injetor.
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
688449
2287
Este injetor cria o plasma para começar.
11:30
It makes the plasma at about
324
690736
1715
Cria o plasma mais ou menos
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
692451
3975
a uma temperatura morna de três milhões de graus Celsius.
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
696426
2207
Infelizmente, não dura o suficiente,
11:38
so we need to extend the life of the plasma a little bit,
327
698633
3135
então precisamos estender a vida do plasma um pouquinho,
11:41
but last month it got a lot better,
328
701768
1632
mas no mês passado melhorou muito.
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
703400
2585
Acho que agora temos o plasma comprimido.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
705985
2556
E construímos uma pequena esfera, deste tamanho,
11:48
14 pistons around it,
331
708541
1466
14 pistões em torno,
11:50
and this will compress the liquid.
332
710007
2324
e isso vai comprimir o líquido.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
712331
2105
Entrentanto, é difícil comprimir plasma.
11:54
When you compress it,
334
714436
789
Quando se o comprime,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
715225
2552
ele tende a ficar meio torto, deste jeito,
11:57
so you need the timing of the piston
336
717777
1608
Precisamos que o pistão aja na hora certa,
11:59
to be very good,
337
719385
1096
12:00
and for that we use several control systems,
338
720481
2672
e para isso usamos vários sistemas de controle,
12:03
which was not possible in 1970,
339
723153
2202
que não eram possíveis em 1970,
12:05
but we now can do that
340
725355
1392
mas agora podemos fazê-los,
12:06
with nice, new electronics.
341
726747
3292
com novos componentes eletrônicos.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
730039
2529
E, finalmente, muitas pessoas acham que a fusão
12:12
is in the future and will never happen,
343
732568
2152
está no futuro e nunca vai acontecer,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
734720
3094
mas, na verdade, a fusão está se aproximando.
12:17
We are almost there.
345
737814
1076
Estamos quase lá.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
738890
2637
Grandes laboratórios mostraram que a fusão é factível,
12:21
and now there are small companies that are thinking about that,
347
741527
2307
e agora há pequenas empresas pensando nisso,
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
743834
2361
e elas dizem que não é que não dá para fazer,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
746195
2105
mas sim como fazê-lo de forma eficiente.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
748300
2153
A General Fusion é uma dessas pequenas empresas,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
750453
3318
e, se tudo der certo, muito em breve, alguém
12:33
will crack that nut,
352
753771
1283
vai dar o pontapé inicial,
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
755054
1574
e talvez seja a General Fusion.
12:36
Thank you very much.
354
756628
1779
Muito obrigado.
12:38
(Applause)
355
758407
4180
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7