Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

Michel Laberga: Cách những nhát búa đồng bộ tạo ra nhiệt hạch

388,946 views

2014-04-22 ・ TED


New videos

Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

Michel Laberga: Cách những nhát búa đồng bộ tạo ra nhiệt hạch

388,946 views ・ 2014-04-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Loren Reviewer: Thanh Nguyen Cong
00:13
Wow, this is bright.
0
13090
2031
Ồ, ở đây sáng quá nhỉ.
00:15
It must use a lot of power.
1
15121
2991
Chắc phải sử dụng nhiều năng lượng lắm đây.
00:18
Well, flying you all in here
2
18112
1492
Để tất cả mọi người bay tới đây
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
19604
2448
cũng cần nhiều năng lượng lắm.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
22052
2918
Do vậy toàn bộ hành tinh này cần rất nhiều năng lượng
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
24970
2901
và tới nay đang chủ yếu sử dụng năng lượng hoá thạch.
00:27
We've been burning gas.
6
27871
2049
Chúng ta sử dụng khí đốt.
00:29
It's been a good run.
7
29920
1387
Đó là bước tiến,
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
31307
2868
thúc đẩy ta đến được ngày nay, nhưng chúng ta cũng phải dừng lại.
00:34
We can't do that anymore.
9
34175
2154
Chúng ta không nên khai thác thêm nữa.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
36329
2281
VÌ vậy, giờ đây cần tìm ra các dạng năng lượng khác,
00:38
alternative energy,
11
38610
1214
năng lượng thay thế,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
39824
2498
nhưng không dễ gì tìm ra một nguồn
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
42322
2801
thuận tiện và rẻ
00:45
as oil, gas and coal.
14
45123
2817
như dầu lửa, khí đốt và than.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
47940
4090
Tôi thích năng lượng nguyên tử.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
52030
2601
Đây nhé, đó là nguồn năng lượng tập trung cao,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
54631
2481
tạo năng lượng bền bỉ
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
57112
2383
và không tạo ra CO2.
00:59
Now we know of two ways
19
59495
1492
Hiện nay, chúng ta biết hai cách
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
60987
5174
tạo năng lượng hạt nhân: phân hạch và hợp hạch.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
66161
2345
Trong phân hạch, bạn có một hạt nhân lớn
01:08
you break it in part, in two,
22
68506
1635
bẻ gãy nó thành hai phần nhỏ hơn
01:10
and it makes lots of energy,
23
70141
1547
và tạo ra rất nhiều năng lượng.
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
71688
2213
Đây là cách các lò phản ứng hạt nhân vẫn làm.
01:13
It works pretty good.
25
73901
1409
Nó hoạt động rất tốt.
01:15
And then there's fusion.
26
75310
2154
Còn tiếp đến là hợp hạch.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
77464
2406
Tôi thích hợp hạch. Nó tốt hơn nhiều.
01:19
So you take two small nuclei,
28
79870
1694
Bạn có hai hạt nhân nhỏ,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
81564
2506
bạn ghép chúng lại và tạo ra Heli,
01:24
and that's very nice.
30
84070
1358
thật tuyệt.
01:25
It makes lots of energy.
31
85428
1546
Nó cũng tạo ra vô vàn năng lượng
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
86974
2600
Đây chính là cách tự nhiên tạo ra năng lượng.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
89574
2408
Mặt trời và muôn vạn vì sao trong thiên hà
01:31
run on fusion.
34
91982
2245
tham gia quá trình hợp hạch.
01:34
Now, a fusion plant
35
94227
1896
Ngày nay, một nhà máy nhiệt hạch
01:36
would actually be quite cost-effective
36
96123
2315
thực ra không đắt đỏ
01:38
and it also would be quite safe.
37
98438
1990
và cũng rất an toàn.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
100428
4433
Nó chỉ tạo rah chất thải phóng xạ ngắn hạn
01:44
and it cannot melt down.
39
104861
2032
và không bị tan chảy.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
106893
2527
Nhiên liệu cho hợp hạch đến từ đại dương.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
109420
1818
Ở đại dương, bạn có thể rút nhiên liệu
01:51
for about one thousandth of a cent
42
111238
1890
với giá khoảng 1/1000 xu/1 kilowat-giờ
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
113128
2331
rất, rất rẻ.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
115459
3388
VÌ thế nếu toàn bộ hành tinh sử dụng nhiệt hạch,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
118847
1444
chúng ta có thể tách nhiên liệu từ đại dương,
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
120291
3264
và đủ cho hàng tỉ tỉ năm.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
123555
3772
Giờ đây, câu hỏi đặt ra là tốt vậy nhưng sao không làm?
02:07
Where is it?
48
127327
1336
Nó ở đâu?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
128663
1848
À, cái gì cũng đều cần chuẩn bị.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
130511
3238
Nhiệt hạch thực sự rất rất khó làm
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
133749
2484
Vấn đề là, ở hai hạt nhân đó.
02:16
they are both positively charged,
52
136233
1628
Chúng đều mang điện tích âm
02:17
so they don't want to fuse.
53
137861
1791
vì vậy chúng không muốn kết hợp.
02:19
They go like this. They go like that.
54
139652
1777
Hạt thì chạy đằng này. Hạt lại chạy đằng kia.
02:21
So in order to make them fuse,
55
141429
964
VÌ vậy, để chúng kết hợp với nhau,
02:22
you have to throw them at each other with great speed,
56
142393
2187
bạn phải giúp chúng có vận tốc cực lớn,
02:24
and if they have enough speed,
57
144580
913
và khi chúng đạt vận tốc đủ lớn,
02:25
they will go against the repulsion,
58
145493
1834
tự chúng sẽ thắng được lực đẩy,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
147327
2153
chúng sẽ va chạm và tạo năng lượng.
02:29
Now, the particle speed
60
149480
2407
Tốc độ hạt
02:31
is a measure of the temperature.
61
151887
1770
là thước đo của nhiệt độ.
02:33
So the temperature required for fusion
62
153657
1742
Vậy nhiệt độ cần cho việc hợp hạch
02:35
is 150 billion degrees C.
63
155399
3162
khoảng 150 tỉ độ C.
02:38
This is rather warm,
64
158561
1831
Thực ra nóng lắm đấy,
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
160392
3446
cho nên, rất khó để tạo ra nhiệt hạch.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
163838
2025
Tôi bắt đầu làm quen với nhiệt hạch
02:45
when I did my Ph.D. here at the University of British Columbia,
67
165863
3670
khi tôi làm tiến sỹ ở đây, đại học British Columbia
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
169533
3052
sau đó, tôi làm việc chuyên về máy in laser
02:52
making printing for the printing industry.
69
172585
2538
để tạo bản in cho công nghiệp in ấn.
02:55
I worked there for 10 years,
70
175123
2252
Tôi làm ở đó khoảng 10 năm,
02:57
and I got a little bit bored,
71
177375
1680
đôi lúc cũng thấy nhàm,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
179055
2953
nhưng khi đến tuổi 40, tôi bị khủng hoảng trung niên,
03:02
you know, the usual thing:
73
182008
1633
như bạn thấy, thường là băn khoăn:
03:03
Who am I? What should I do?
74
183641
2459
Tôi là ai? Tôi muốn làm gì?
03:06
What should I do? What can I do?
75
186100
2586
Tôi nên làm gì? Tôi làm được gì?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
188686
2052
Sau đó, tôi nhìn lại công việc lí tưởng của mình,
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
190738
2051
điều tôi đang làm là chặt rừng
03:12
around here in B.C.
78
192789
1355
quanh đây thôi, ở British Columbia này
03:14
and burying you, all of you,
79
194144
1594
và chôn vùi tất cả các bạn,
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
195738
3442
trong hàng triệu tấn thư rác.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
199180
1935
Thấy không, chẳng thú vị gì.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
201115
2265
Có người mua xe Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
203380
2771
Có người thì có tình nhân.
03:26
But I've decided to get my bit
84
206151
1674
Tôi thì quyết định làm chun chút thôi,
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
207825
4263
giải quyết vấn đề nóng lên toàn cầu và làm cho nhiệt hạch thành công.
03:32
Now, so the first thing I did
86
212088
1731
Điều đầu tiên tôi làm
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
213819
2429
là tìm hiểu tài liệu và xem,
03:36
how does fusion work?
88
216248
2742
cơ chế vận hành của nhiệt hạch.
03:38
So the physicists have been working on fusion for a while,
89
218990
3142
Thực ra các nhà vật lý đã nghiên cứu nhiệt hạch lâu rồi,
03:42
and one of the ways they do it
90
222132
1316
và một trong những cách họ làm
03:43
is with something called a tokamak.
91
223448
2306
là dùng tokamak.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
225754
2730
Đó là một vòng cực lớn chứa các xuyến từ,
03:48
superconducting coil,
93
228484
1326
và xuyến siêu dẫn,
03:49
and it makes a magnetic field
94
229810
1350
nó tạo ra từ trường
03:51
in a ring like this,
95
231160
1788
trong một chiếc vòng như thế này,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
232948
1392
với khí nóng bị bẫy ở giữa
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
234340
2130
được gọi là plasma.
03:56
The particles go round and round and round
98
236470
1748
Các hạt chạy vòng vòng
03:58
the circle at the wall.
99
238218
1440
theo tường.
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
239658
1528
Sau đó, chúng toả ra một lượng nhiệt rất lớn
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
241186
2474
để làm nóng tới nhiệt độ hợp hạch.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
243660
2328
Đây là bên trong một cái vòng như thế,
04:05
and on the right side you can see
103
245988
1332
ở bên phải, bạn thấy
04:07
the fusion plasma in there.
104
247320
2140
plasma nóng chảy.
04:09
Now, a second way of doing this
105
249460
2248
Và, cách làm thứ hai
04:11
is by using laser fusion.
106
251708
2400
là sử dụng chùm tia laser.
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
254108
2120
Theo cách này, bạn có một quả bóng bàn nhỏ,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
256228
2046
đặt nhiên liệu hợp hạch vào giữa,
04:18
and you zap that with a whole bunch of laser around it.
109
258274
2930
và chiếu một chùm laser bao quanh nó.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
261204
1704
Laser rất mạnh và nó ép quả bóng bàn
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
262908
1726
vô cùng nhanh.
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
264634
1955
Nếu bạn ép một thứ gì đó đủ mạnh
04:26
it gets hotter,
113
266589
1375
nó sẽ trở nên nóng,
04:27
and if it gets really, really fast,
114
267964
1396
và nếu việc này được làm rất rất nhanh,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
269360
2318
trong một phần tỉ giây,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
271678
1903
thì bạn tạo đủ năng lượng và nhiệt
04:33
to make fusion.
117
273581
1336
để tạo ra phản ứng hợp hạch.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
274917
2077
Và đây là những gì bên trong một chiếc máy như vậy.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
276994
1843
Bạn thấy chùm laser và pellet
04:38
in the center.
120
278837
1549
ở tâm.
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
280386
2962
Bây giờ, phần lớn mọi người cho rằng hợp hạch cũng chả nghĩa lí gì.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
283348
2932
Mọi người thường cho rằng các nhà vật lý trong phòng thí nghiệm
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
286280
1815
làm việc chăm chỉ, nhưng không nên trò trống gì.
04:48
That's actually not quite true.
124
288095
1520
Điều đó không đúng lắm đâu.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
289615
1992
Đây là biểu đồ thể hiện thành công của nhiệt hạch
04:51
over the last 30 years or so,
126
291607
2192
trong hơn 30 năm qua,
04:53
and you can see that we're making now
127
293799
1558
bạn có thể thấy rằng lượng nhiệt hạch ta đang tạo nên
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
295357
2833
nhiều gấp khoảng 10.000 lần trước đây,
04:58
when we started.
129
298190
1074
vào điểm khởi đầu.
04:59
That's a pretty good gain.
130
299264
995
Đó là một thành quả tuyệt vời.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
300259
1986
Thực tế là, nó phát triển nhanh
05:02
as the fabled Moore's Law
132
302245
1700
như định luật Moore hoang đường
05:03
that defined the amount of transistors
133
303945
2204
về số lượng transitor
05:06
they can put on a chip.
134
306149
1517
có thể đặt trên con chip.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
307666
3005
Và đây, chấm nhỏ này là JET
05:10
the Joint European Torus.
136
310671
1423
Joint European Torus.
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
312094
2430
Nó là tokamak lớn nhất châu Âu
05:14
and this machine in 1997
138
314524
3070
và năm 1997, chiếc máy này
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
317594
3224
đã tạo ra 16 megawatts năng lượng nhiệt hạch
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
320818
2158
từ 17 megawatts nhiệt.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
322976
1805
Giờ chắc bạn sẽ nghĩ, thế ăn thua gì
05:24
but it's actually pretty close,
142
324781
1711
nhưng thực ra, lại đáng kể đấy.
05:26
considering we can get
143
326492
1040
Ngẫm xem, chúng ta có thể đạt được
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
327532
2307
gấp 10.000 lần so với trước.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
329839
2613
Chấm thứ 2 ở đây là NIF.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
332452
2286
National Ignition Facility.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
334738
2526
Đó là một máy laser lớn ở Mỹ,
05:37
and last month they announced
148
337264
1277
tháng trước, họ đã thông báo
05:38
with quite a bit of noise
149
338541
1853
ầm lên rằng
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
340394
2158
họ có thể tạo ra nhiều năng lượng nhiệt hạch hơn
05:42
from the fusion
151
342552
1590
từ hợp hạch
05:44
than the energy that they put in the center of the ping pong ball.
152
344142
2856
hơn phần năng lượng họ đặt vào tâm của quả bóng bàn.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
346998
1825
Đương nhiên, nhiêu đó vẫn chưa đủ
05:48
because the laser to put that energy in
154
348823
1700
bởi vì laser để truyền năng lượng
05:50
was more energy than that,
155
350523
1732
là nhiều hơn thế,
05:52
but it was pretty good.
156
352255
2040
nhưng thế cũng tốt lắm rồi.
05:54
Now this is ITER,
157
354295
1727
Tiếp theo là ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
356022
2058
phát âm tiếng Pháp là: EE-tairh.
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
358080
3131
Đây là một dự án lớn của vài quốc gia
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
361211
1855
xây dựng một vòng từ khổng lồ
06:03
in the south of France,
161
363066
1944
ở miền nam nước Pháp,
06:05
and this machine, when it's finished,
162
365010
2008
và với cỗ máy này, khi hoàn thành,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
367018
2778
sẽ tạo ra 500 megawatts năng lượng nhiệt hạch
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
369796
2400
mà chỉ tốn 50 megawatts.
06:12
So this one is the real one.
165
372196
1186
Đây là những điều có thực.
06:13
It's going to work.
166
373382
732
Chúng ta sẽ làm được.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
374114
2192
Một loại máy tạo ra năng lượng.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
376306
1756
Bây giờ, nhìn vào đồ thị, bạn sẽ nhận thấy
06:18
that those two dots are a little bit
169
378062
1505
2 cái chấm này
06:19
on the right of the curve.
170
379567
1042
hơi nghiêng về bên phải của đường cong.
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
380609
1936
Chúng ta tụt lại trong giai đoạn này.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
382545
1989
Thực tế là, khoa học tạo ra những cỗ máy này
06:24
was really in time
173
384534
1536
hơi sờn lòng
06:26
to produce fusion during that curve.
174
386070
2836
trong hành trình tạo nhiệt hạch trong thời gian này.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
388906
2739
Có chút chính trị ở đây,
06:31
and the will to do it was not there,
176
391645
2132
họ không muốn thực hiện
06:33
so it drifted to the right.
177
393777
1678
nên đồ thị xô hẳn về bên phải.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
395455
2056
ITER là một ví dụ, đáng lẽ nó đã được xây
06:37
in 2000 or 2005,
179
397511
1851
năm 2000 hay 2005,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
399362
2445
nhưng do đây là dự án hợp tác quốc tế
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
401807
2448
chính trị đã ảnh hưởng và nó bị chậm trễ đôi chút.
06:44
For example, it took them about three years
182
404255
1624
Ví như, cần tới 3 năm
06:45
to decide where to put it.
183
405879
1568
để xem là đặt nó ở đâu.
06:47
Now, fusion is often criticized
184
407447
2536
Hiện tại, nhiệt hạch thường bị chỉ trích
06:49
for being a little too expensive.
185
409983
1600
bởi vì hơi đắt đỏ.
06:51
Yes, it did cost
186
411583
1541
Đúng, nó tiêu tốn
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
413124
2036
một tới hai tỉ đô la một năm
06:55
to make this progress.
188
415160
1193
để thực hiện.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
416353
1590
Nhưng cũng phải so nó với giá thành
06:57
of making Moore's Law.
190
417943
1240
để làm định luật Moore.
06:59
That cost way more than that.
191
419183
1888
Giá đó còn trên trời hơn.
07:01
The result of Moore's Law
192
421071
1518
Sản phẩm của định luật Moore
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
422589
1936
là chiếc điện thoại ngay trong túi tôi.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
424525
2229
Chiếc điện thoại, được nối internet
07:06
cost about one trillion dollars,
195
426754
2680
giá hơn một ngàn tỉ đô-la,
07:09
just so I can take a selfie
196
429434
3231
chỉ để tôi có thể tự sướng một cái
07:12
and put it on Facebook.
197
432665
2574
và đưa lên Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
435239
1501
Khi bố tôi nhìn thấy cái này,
07:16
he'll be very proud.
199
436740
3180
ông sẽ rất tự hào.
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
439920
3908
Chúng ta dành khoảng 650 tỉ đô la mỗi năm
07:23
in subsidies for oil and gas
201
443828
2302
để trả cho xăng, khí đốt
07:26
and renewable energy.
202
446130
1630
và năng lượng có thể làm mới.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
447760
4174
Giờ, ta dành một nửa phần trăm đó cho nhiệt hạch.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
451934
2648
Với cá nhân tôi, tôi không nghĩ là quá đắt.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
454582
1780
Tôi nghĩ ta đã phỉnh gạt nhau rằng
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
456362
2392
để giải quyết sạch sẽ vấn đề năng lượng
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
458754
2674
thì cần vài tỉ năm nữa.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
461428
2660
Bây giờ, tôi có thể nói rằng tôi có chút thiên vị,
07:44
because I started a fusion company
209
464088
1888
bởi vì tôi đã bắt đầu một công ty nhiệt hạch
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
465976
2558
mà chưa từng có một tài khoản Facebook.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
468534
5383
Năm 2002, khi tôi bắt đầu công ty nhiệt hạch này,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
473917
2842
tôi biết rằng tôi không thể thắng những công ty lớn.
07:56
They had much more resources than me.
213
476759
1577
Họ có nhiều nguồn lực hơn tôi.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
478336
2240
VÌ vậy tôi quyết định tìm cho mình một giải pháp
08:00
that is cheaper and faster.
215
480576
1887
rẻ và nhanh hơn.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
482463
1910
Giờ máy hợp hạch nhờ từ trường và laser
08:04
are pretty good machines.
217
484373
1431
cũng khá hay.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
485804
1441
Chúng là sản phẩm xuất sắc của công nghệ,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
487245
1874
những chiếc máy kỳ diệu cho thấy
08:09
that fusion can be done.
220
489119
1479
có thể hợp hạch.
08:10
However, as a power plant,
221
490598
1954
Tuy nhiên, xét từ khía cạnh sản xuất năng lượng,
08:12
I don't think they're very good.
222
492552
1871
chúng chưa tuyệt lắm.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
494423
2057
Cái thì quá lớn, cái thì quá phức tạp,
08:16
way too expensive,
224
496480
1138
còn cái thì quá đắt,
08:17
and also, they don't deal very much
225
497618
1756
và nữa, không thích hợp lắm
08:19
with the fusion energy.
226
499374
1274
để tạo nhiệt hạch.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
500648
1758
Khi hợp hạch, năng lượng thoát ra
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
502406
2668
như nơ-tron, những hạt nơ-tron nhanh thoát ra từ Plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
505074
2260
Những hạt nơ-tron này đập vào tường của máy
08:27
It damages it.
230
507334
1385
và phá hủy máy.
08:28
And also, you have to catch the heat from those neutrons
231
508719
1964
Hơn nữa, cần thu lại năng lượng từ những hạt nơ-tron này
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
510683
2433
để chạy tua-bin hơi nước,
08:33
and on those machines,
233
513116
1284
cũng trên những máy này,
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
514400
2631
đó là những gì cần sau rốt.
08:37
So I decided that surely there is a better way of doing that.
235
517031
3151
Do vậy, tôi đoan chắc phải có một cách nào đó tốt hơn.
08:40
So back to the literature,
236
520182
1284
Nào, quay lại với tài liệu,
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
521466
1992
tôi đã đọc về hợp hạch từ khắp các nguồn.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
523458
2722
Một cách làm tôi rất quan tâm,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
526180
2090
là hợp hạch tiêu điểm từ hóa, (Magnetized target fusion)
08:48
or MTF for short.
240
528270
2588
hay nói ngắn gọn là MTF.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
530858
2442
Bây giờ với MTF, bạn sẽ phải
08:53
is you take a big vat
242
533300
1970
lấy một cái bể to,
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
535270
2016
đổ đầy vào đó kim loại lỏng,
08:57
and you spin the liquid metal
244
537286
1520
ly tâm khối kim loại này
08:58
to open a vortex in the center,
245
538806
1648
để tạo một cuộn xoáy ở tâm,
09:00
a bit like your sink.
246
540454
1136
giống như trong bồn rửa.
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
541590
2104
Khi nối điện tới bồn rửa, sẽ tạo ra một cuộn xoáy.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
543694
2396
Thêm vào đó, có vài pit-tông được kiểm soát bằng áp suất
09:06
that goes on the outside,
249
546090
1476
nén từ ngoài vào,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
547566
1920
sẽ nén kim loại lỏng
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
549486
1762
xung quanh plasma và nén nó,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
551248
1654
làm nóng lên, giống như laser,
09:12
and then it makes fusion.
253
552902
1226
và tạo nên hợp hạch.
09:14
So it's a bit of a mix
254
554128
920
Đó là một phần của sự kết hợp
09:15
between a magnetized fusion
255
555048
1655
giữa hợp hạch bởi từ trường
09:16
and the laser fusion.
256
556703
1983
và hợp hạch nhờ laser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
558686
2773
Những thứ này có vài lợi ích.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
561459
2343
Kim loại lỏng hấp thụ tất cả những hạt nơ-tron
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
563802
1756
do vậy không hạt nào đập vào tường,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
565558
2136
nên không phá hủy máy.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
567694
1456
Kim loại lỏng tăng nhiệt,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
569150
2000
nên có thể bơm trong thiết bị trao đổi nhiệt
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
571150
1880
tạo nên hơi nước để chạy tua bin.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
573030
1179
Do vậy thật là thuận tiện để thực hiện
09:34
this part of the process.
265
574209
1260
bước này của quá trình.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
575469
3591
Cuối cùng, tất cả năng lượng giúp hợp hạch xảy ra
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
579060
2135
đến từ các pit-tông điều khiển bởi hơi nước,
09:41
which is way cheaper than lasers
268
581195
1656
đó là cách rẻ hơn laser
09:42
or superconducting coils.
269
582851
1894
hoặc dùng xuyến siêu dẫn.
09:44
Now, this was all very good
270
584745
1488
Giờ thì tốt rồi,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
586233
2504
ngoại trừ vấn đề là nó hoàn toàn không hoạt động.
09:48
(Laughter)
272
588737
1870
(Cười)
09:50
There's always a catch.
273
590607
1296
Luôn có cách!
09:51
So when you compress that,
274
591903
1514
Khi bạn nén,
09:53
the plasma cools down
275
593417
1924
thể plasma hạ nhiệt
09:55
faster than the compression speed,
276
595341
1628
nhanh hơn tốc độ nén,
09:56
so you're trying to compress it,
277
596969
1313
như vậy là bạn đang nén nó,
09:58
but the plasma cooled down and cooled down and cooled down
278
598282
2335
nhưng thể plasma lạnh hơn, và cứ hạ nhiệt xuống
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
600617
1941
sau đó nó hoàn toàn không có động tĩnh gì nữa.
10:02
So when I saw that, I said, well, this is such a shame,
280
602558
2035
Khi thấy thế, tôi nghĩ thật buồn quá đi,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
604593
1750
vì ý tưởng này hay mà.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
606343
2354
Nên tôi mong có thể cải tiến nó.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
608697
1095
Tôi nghĩ trong vài phút,
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
609792
2077
và nói, thôi được, làm sao để khiến nó hoạt động tốt hơn?
10:11
So then I thought about impact.
285
611869
1858
Và tôi đã nghĩ tới sự va chạm
10:13
What about if we use a big hammer
286
613727
1834
Thế nào nếu sử dụng một chiếc búa lớn
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
615561
2532
nâng lên và đập mạnh vào chiếc đinh - như thế này,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
618093
1974
ở chỗ chiếc búa đập phải chiếc đinh
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
620067
2195
nén xuống cho nó vào? Vẫn không được.
10:22
So what the idea is
290
622262
1931
Vậy ý tưởng là
10:24
is to use the idea of an impact.
291
624193
1744
sử dụng sự tương tác.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
625937
2082
Chúng tôi gia tốc các pit-tông bằng hơi nước,
10:28
that takes a little bit of time,
293
628019
1279
giai đoạn này cần chút thời gian,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
629298
1983
nhưng sau đó thì, bang - đập vào pit-tông,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
631281
2552
và, bùm, tất cả năng lượng giải phóng đồng thời,
10:33
down instantly to the liquid,
296
633833
1596
truyền thẳng vào chất lỏng,
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
635429
2050
và nén khối plasma nhanh hơn rất nhiều.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
637479
2448
Tôi đã quyết định, được rồi có vẻ tốt, sẽ làm như vậy.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
639927
3725
Chúng tôi tạo nên chiếc máy trong nhà kho này.
10:43
We made a small machine
300
643652
1085
Chúng tôi tạo một chiếc máy nhỏ
10:44
that we managed to squeeze
301
644737
1972
để có thể lấy được
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
646709
1648
một chút nơ-tron,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
648357
2201
và đó là những nơ-tron thương mại của tôi.
10:50
and with those marketing neutrons,
304
650558
1443
Với những nơ-tron này,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
652001
2599
tôi có thể tạo ra 50 triệu đô la,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
654600
2890
và thuê tới 65 người. Đây là đội của tôi.
10:57
And this is what we want to build.
307
657490
1582
Và đây là thứ mà chúng tôi muốn tạo ra.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
659072
1514
Nó sẽ là một chiếc máy lớn,
11:00
about three meters in diameter,
309
660586
1474
với đường kính khoảng 3m,
11:02
liquid lead spinning around,
310
662060
1802
có chì lỏng xung quanh,
11:03
big vortex in the center,
311
663862
1592
xoáy lớn ở tâm,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
665454
2320
tạo ra thể plasma ở đỉnh và đáy,
11:07
piston hits on the side,
313
667774
1426
pit-tông tác động từ sườn.
11:09
bang!, it compresses it,
314
669200
1510
Bang! Nó nén,
11:10
and it will make some energy,
315
670710
1284
và sẽ tạo năng lượng,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
671994
2392
còn nơ-tron thì sẽ chảy ra cùng kim loại lỏng,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
674386
2600
đổ vào động cơ hơi nước để chạy tua-bin
11:16
and some of the steam will go back
318
676986
1506
vài dòng hơi nước khác sẽ được dẫn trở lại
11:18
to fire the piston.
319
678492
998
để kích pit tông.
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
679490
1890
Chúng tôi sẽ chạy nó khoảng 1 giây một lần,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
681380
5384
và sẽ tạo ra 100 megawatts điện.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
686764
1685
Tất nhiên, chúng tôi cũng tạo ra máy châm plasma,
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
688449
2287
như vậy máy châm này tạo ra plasma ban đầu.
11:30
It makes the plasma at about
324
690736
1715
Nó tạo ra thể plasma
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
692451
3975
tại nhiệt độ ấm, khoảng 3 triệu độ C.
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
696426
2207
Đáng tiếng là nó không giữ được đủ lâu,
11:38
so we need to extend the life of the plasma a little bit,
327
698633
3135
nên cần kéo dài thời gian của thể plasma này,
11:41
but last month it got a lot better,
328
701768
1632
nhưng tháng trước đã có những tiến bộ.
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
703400
2585
Tôi cho rằng đã có thể cho plasma nén được.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
705985
2556
Sau đó tạo ra khối cầu nhỏ, cỡ khoảng như thế này,
11:48
14 pistons around it,
331
708541
1466
với 14 pit-tông xung quanh,
11:50
and this will compress the liquid.
332
710007
2324
và cái này sẽ nén chất lỏng.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
712331
2105
Tuy nhiên, rất khó nén plasma.
11:54
When you compress it,
334
714436
789
Khi bị nén,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
715225
2552
nó có xu hướng phình ra, như thế này,
11:57
so you need the timing of the piston
336
717777
1608
vì vậy cần tính toán thời gian của pit tông
11:59
to be very good,
337
719385
1096
chính xác
12:00
and for that we use several control systems,
338
720481
2672
nên chúng tôi sử dụng vài hệ thống điều khiển,
12:03
which was not possible in 1970,
339
723153
2202
những năm 1970 thì không dám mơ,
12:05
but we now can do that
340
725355
1392
nhưng giờ thì có thể,
12:06
with nice, new electronics.
341
726747
3292
bằng điện tử vừa đẹp vừa mới.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
730039
2529
Cuối cùng, phần đông chúng ta nghĩ rằng, hợp hạch
12:12
is in the future and will never happen,
343
732568
2152
là cho tương lai và sẽ chẳng bao giờ xảy ra,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
734720
3094
nhưng thực tế là, hợp hạch đang rất gần rồi.
12:17
We are almost there.
345
737814
1076
Chúng tôi đã gần đạt tới.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
738890
2637
Các phòng thí nghiệm lớn cho thấy có thể làm được hợp hạch.
12:21
and now there are small companies that are thinking about that,
347
741527
2307
Và giờ đây, nhiều công ty nhỏ đang tiến hành làm,
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
743834
2361
họ nói rằng, không phải là không làm được,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
746195
2105
mà vấn đề là làm với chi phí hợp lý.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
748300
2153
General Fusion là một trong những công ty như vậy,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
750453
3318
hy vọng, một ngày, ai đó sẽ
12:33
will crack that nut,
352
753771
1283
làm được nó,
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
755054
1574
và rất có thể đó là General Fusion.
12:36
Thank you very much.
354
756628
1779
Cảm ơn rất nhiều.
12:38
(Applause)
355
758407
4180
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7