Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

388,874 views ・ 2014-04-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Anna Andreocci
00:13
Wow, this is bright.
0
13090
2031
Wow, che luce.
00:15
It must use a lot of power.
1
15121
2991
Userà un sacco di energia.
00:18
Well, flying you all in here
2
18112
1492
Farvi volare tutti qui
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
19604
2448
deve essere costato tanta energia anche quello.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
22052
2918
Tutto il pianeta ha bisogno di molta energia,
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
24970
2901
e finora siamo andati avanti perlopiù a carburanti fossili.
00:27
We've been burning gas.
6
27871
2049
Abbiamo bruciato gas.
00:29
It's been a good run.
7
29920
1387
È stato un bel viaggio.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
31307
2868
Ci ha portati fino a qui, ma dobbiamo fermarci.
00:34
We can't do that anymore.
9
34175
2154
Non possiamo più farlo.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
36329
2281
Oggi stiamo provando diversi tipi di energia,
00:38
alternative energy,
11
38610
1214
energia alternativa,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
39824
2498
ma si è rivelato difficile trovare qualcosa
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
42322
2801
che sia adatto e economico
00:45
as oil, gas and coal.
14
45123
2817
come il petrolio, il gas e il carbone.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
47940
4090
Personalmente, la mia preferita è l'energia nucleare.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
52030
2601
È molto densa di energia,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
54631
2481
produce energia valida e affidabile,
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
57112
2383
e non produce CO2.
00:59
Now we know of two ways
19
59495
1492
Conosciamo due modi
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
60987
5174
di produrre energia nucleare: fissione e fusione.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
66161
2345
Nella fissione, si prende un grande nucleo,
01:08
you break it in part, in two,
22
68506
1635
lo si divide in due,
01:10
and it makes lots of energy,
23
70141
1547
e produce tanta energia,
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
71688
2213
ed è così che funzionano i reattori nucleari di oggi.
01:13
It works pretty good.
25
73901
1409
Funzionano abbastanza bene.
01:15
And then there's fusion.
26
75310
2154
Poi c'è la fusione.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
77464
2406
Mi piace la fusione. La fusione è molto meglio.
01:19
So you take two small nuclei,
28
79870
1694
Si prendono due piccoli nuclei,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
81564
2506
si mettono insieme, e si produce elio,
01:24
and that's very nice.
30
84070
1358
ed è molto bello.
01:25
It makes lots of energy.
31
85428
1546
Fa un sacco di energia.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
86974
2600
È il modo di produrre energia della natura.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
89574
2408
Il sole e tutte le stelle nell'universo
01:31
run on fusion.
34
91982
2245
funzionano a fusione.
01:34
Now, a fusion plant
35
94227
1896
Un impianto di fusione
01:36
would actually be quite cost-effective
36
96123
2315
sarebbe economicamente produttivo
01:38
and it also would be quite safe.
37
98438
1990
e sarebbe anche abbastanza sicuro.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
100428
4433
Produce solo scarti radioattivi a breve termine,
01:44
and it cannot melt down.
39
104861
2032
e non può fondere.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
106893
2527
Il combustibile proveniente dalla fusione viene dall'oceano.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
109420
1818
Dall'oceano, si può estrarre combustibile
01:51
for about one thousandth of a cent
42
111238
1890
per circa un millesimo di centesimo
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
113128
2331
per kilowattora, quindi è molto economico.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
115459
3388
E se tutto il pianeta funzionasse a fusione,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
118847
1444
potremmo estrarre il carburante dall'oceano.
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
120291
3264
Andrebbe avanti per miliardi e miliardi di anni.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
123555
3772
Ma se la fusione è così fantastica, perché non ce l'abbiamo?
02:07
Where is it?
48
127327
1336
Dov'è?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
128663
1848
C'è sempre un inghippo da qualche parte.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
130511
3238
La fusione è veramente difficile da fare.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
133749
2484
Il problema è che questi due nuclei,
02:16
they are both positively charged,
52
136233
1628
sono entrambi carichi positivamente,
02:17
so they don't want to fuse.
53
137861
1791
quindi non si fondono.
02:19
They go like this. They go like that.
54
139652
1777
Fanno così. Fanno cosà.
02:21
So in order to make them fuse,
55
141429
964
Per farli fondere,
02:22
you have to throw them at each other with great speed,
56
142393
2187
bisogno scagliarli l'uno contro l'altro ad altissima velocità,
02:24
and if they have enough speed,
57
144580
913
e se sono veloci abbastanza,
02:25
they will go against the repulsion,
58
145493
1834
supereranno la repulsione,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
147327
2153
si toccheranno, e creeranno energia.
02:29
Now, the particle speed
60
149480
2407
La velocità della particella
02:31
is a measure of the temperature.
61
151887
1770
è una misura della temperatura.
02:33
So the temperature required for fusion
62
153657
1742
La temperatura necessaria alla fusione
02:35
is 150 billion degrees C.
63
155399
3162
è di 150 miliardi di gradi Celsius.
02:38
This is rather warm,
64
158561
1831
Piuttosto caldo,
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
160392
3446
ecco perché la fusione è difficile da realizzare.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
163838
2025
Mi è venuto il pallino della fusione
02:45
when I did my Ph.D. here at the University of British Columbia,
67
165863
3670
durante il dottorato, qui alla University of British Columbia,
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
169533
3052
e poi ho ottenuto un lavoro importante in un'azienda di stampanti laser,
02:52
making printing for the printing industry.
69
172585
2538
stampavamo per il settore della stampa.
02:55
I worked there for 10 years,
70
175123
2252
Ci ho lavorato per 10 anni,
02:57
and I got a little bit bored,
71
177375
1680
ho cominciato a annoiarmi un po',
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
179055
2953
avevo 40 anni, ero in crisi di mezza età,
03:02
you know, the usual thing:
73
182008
1633
sapete, la solita cosa:
03:03
Who am I? What should I do?
74
183641
2459
chi sono? Cosa dovrei fare?
03:06
What should I do? What can I do?
75
186100
2586
Cosa dovrei fare? Cosa posso fare?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
188686
2052
Mi sono soffermato su quel che facevo nel mio bel lavoro,
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
190738
2051
tagliavo foreste
03:12
around here in B.C.
78
192789
1355
qui vicino a British Columbia
03:14
and burying you, all of you,
79
194144
1594
e vi seppellivo, tutti voi,
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
195738
3442
sotto milioni di tonnellate di posta spazzatura.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
199180
1935
Non era molto soddisfacente.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
201115
2265
Qualcuno si compra una Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
203380
2771
Altri si fanno l'amante.
03:26
But I've decided to get my bit
84
206151
1674
Io ho deciso
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
207825
4263
di risolvere il riscaldamento globale e realizzare la fusione.
03:32
Now, so the first thing I did
86
212088
1731
La prima cosa che ho fatto
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
213819
2429
è stato informarmi
03:36
how does fusion work?
88
216248
2742
per capire come funziona la fusione.
03:38
So the physicists have been working on fusion for a while,
89
218990
3142
I fisici lavorano sulla fusione da un po'
03:42
and one of the ways they do it
90
222132
1316
e un modo di farlo
03:43
is with something called a tokamak.
91
223448
2306
è attraverso il tokamak.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
225754
2730
È un grande anello di spire magnetiche,
03:48
superconducting coil,
93
228484
1326
spire di materiale superconduttore,
03:49
and it makes a magnetic field
94
229810
1350
che genera un campo magnetico
03:51
in a ring like this,
95
231160
1788
in un anello di questo tipo,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
232948
1392
e il gas caldo all'interno,
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
234340
2130
chiamato plasma, rimane intrappolato.
03:56
The particles go round and round and round
98
236470
1748
Le particelle girano ininterrottamente
03:58
the circle at the wall.
99
238218
1440
lungo le pareti.
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
239658
1528
Rilasciano una grande quantità di calore
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
241186
2474
per cercare di arrivare alla temperatura di fusione.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
243660
2328
Questo è l'interno di una di queste ciambelle,
04:05
and on the right side you can see
103
245988
1332
e a destra vedete
04:07
the fusion plasma in there.
104
247320
2140
il plasma fuso.
04:09
Now, a second way of doing this
105
249460
2248
Un secondo modo
04:11
is by using laser fusion.
106
251708
2400
è quello di usare una fusione laser.
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
254108
2120
Nella fusione laser, avete una pallina da ping pong,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
256228
2046
mettete il combustibile da fusione al centro,
04:18
and you zap that with a whole bunch of laser around it.
109
258274
2930
e lo colpite da tutte le parti con un laser.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
261204
1704
I laser sono molto potenti, e schiacciano
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
262908
1726
la pallina da ping pong molto rapidamente.
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
264634
1955
E se schiacciate una cosa abbastanza forte,
04:26
it gets hotter,
113
266589
1375
diventa calda,
04:27
and if it gets really, really fast,
114
267964
1396
e se lo si fa molto, molto velocemente,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
269360
2318
e lo fanno in un miliardesimo di secondo,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
271678
1903
si creano abbastanza energia e calore
04:33
to make fusion.
117
273581
1336
per realizzare la fusione.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
274917
2077
Questo è l'interno di una macchina di questo tipo.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
276994
1843
Vedete il raggio laser e la pallina
04:38
in the center.
120
278837
1549
al centro.
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
280386
2962
Molti pensano che la fusione non stia andando da nessuna parte.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
283348
2932
Pensano sempre che i fisici stiano nei loro laboratori
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
286280
1815
a lavorare duro, senza che succeda niente.
04:48
That's actually not quite true.
124
288095
1520
In realtà non è vero.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
289615
1992
Questa è una curva dei progressi nella fusione
04:51
over the last 30 years or so,
126
291607
2192
negli ultimi 30 anni,
04:53
and you can see that we're making now
127
293799
1558
e vedete che stiamo realizzando ora
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
295357
2833
10 000 volte più fusione di quanto si facesse
04:58
when we started.
129
298190
1074
all'inizio.
04:59
That's a pretty good gain.
130
299264
995
È un buon progresso.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
300259
1986
Di fatto, è la stessa velocità
05:02
as the fabled Moore's Law
132
302245
1700
della tanto declamata Legge di Moore
05:03
that defined the amount of transistors
133
303945
2204
che determinò la quantità di transistor
05:06
they can put on a chip.
134
306149
1517
che si può mettere su un chip.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
307666
3005
Questo punto qui si chiama JET,
05:10
the Joint European Torus.
136
310671
1423
il Joint European Torus.
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
312094
2430
È una grande ciambella tokamak in Europa,
05:14
and this machine in 1997
138
314524
3070
e questa macchina nel 1997
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
317594
3224
ha prodotto 16 megawatt di energia di fusione
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
320818
2158
con 17 megawatt di calore.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
322976
1805
Mi direte: non è molto utile,
05:24
but it's actually pretty close,
142
324781
1711
ma non siamo lontani,
05:26
considering we can get
143
326492
1040
considerando che possiamo farne
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
327532
2307
10 000 più di quanto non si facesse all'inizio.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
329839
2613
Il secondo punto qui è il NIF.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
332452
2286
È il National Ignition Facility.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
334738
2526
È un grande macchina a laser negli Stati Uniti,
05:37
and last month they announced
148
337264
1277
e il mese scorso hanno annunciato
05:38
with quite a bit of noise
149
338541
1853
facendo un gran fracasso
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
340394
2158
che sono riusciti a produrre più energia di fusione
05:42
from the fusion
151
342552
1590
dalla fusione
05:44
than the energy that they put in the center of the ping pong ball.
152
344142
2856
dell'energia immessa al centro con la pallina da ping pong.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
346998
1825
Non è ancora sufficiente,
05:48
because the laser to put that energy in
154
348823
1700
perché il laser per mettere quell'energia
05:50
was more energy than that,
155
350523
1732
ne consumava di più,
05:52
but it was pretty good.
156
352255
2040
ma non era male.
05:54
Now this is ITER,
157
354295
1727
Questo è l'ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
356022
2058
pronunciato in Francese I-TÈR.
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
358080
3131
È una grande collaborazione di diversi paesi
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
361211
1855
che stanno costruendo una ciambella magnetica gigante
06:03
in the south of France,
161
363066
1944
nel Sud della Francia,
06:05
and this machine, when it's finished,
162
365010
2008
e questa macchina, quando sarà finita,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
367018
2778
produrrà 500 megawatt di energia da fusione
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
369796
2400
a partire da soli 50 megawatt.
06:12
So this one is the real one.
165
372196
1186
Questo è per davvero.
06:13
It's going to work.
166
373382
732
Questo funzionerà.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
374114
2192
È il tipo di macchina che produce energia.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
376306
1756
Se osservate il grafico, noterete
06:18
that those two dots are a little bit
169
378062
1505
che questi due punti sono un po'
06:19
on the right of the curve.
170
379567
1042
sulla destra della curva.
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
380609
1936
Ci siamo un po' staccati dal progresso.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
382545
1989
In realtà, la scienza per fare queste macchine
06:24
was really in time
173
384534
1536
era pronta
06:26
to produce fusion during that curve.
174
386070
2836
a produrre fusione lungo quella curva.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
388906
2739
Tuttavia, è entrata in gioco la politica,
06:31
and the will to do it was not there,
176
391645
2132
e la volontà di farlo non c'era,
06:33
so it drifted to the right.
177
393777
1678
quindi è un po' slittata sulla destra.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
395455
2056
ITER, per esempio, avrebbe potuto essere costruita
06:37
in 2000 or 2005,
179
397511
1851
nel 2000 o nel 2005,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
399362
2445
ma essendo una grande collaborazione internazionale,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
401807
2448
si è inserita la politica e ha ritardato un po'.
06:44
For example, it took them about three years
182
404255
1624
Per esempio, ci sono voluti tre anni
06:45
to decide where to put it.
183
405879
1568
per decidere dove metterla.
06:47
Now, fusion is often criticized
184
407447
2536
La fusione è spesso criticata
06:49
for being a little too expensive.
185
409983
1600
per essere un po' troppo costosa.
06:51
Yes, it did cost
186
411583
1541
Certo, è costato
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
413124
2036
un miliardo di dollari o due l'anno
06:55
to make this progress.
188
415160
1193
per fare questi progressi.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
416353
1590
Ma dovete confrontarlo con il costo
06:57
of making Moore's Law.
190
417943
1240
per mettere in atto la Legge di Moore.
06:59
That cost way more than that.
191
419183
1888
Quella costa molto di più.
07:01
The result of Moore's Law
192
421071
1518
Il risultato della Legge di Moore
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
422589
1936
è questo cellulare che ho in tasca.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
424525
2229
Questo cellulare, e Internet che sta dietro,
07:06
cost about one trillion dollars,
195
426754
2680
costa circa mille miliardi di dollari,
07:09
just so I can take a selfie
196
429434
3231
solo perché io possa fare un selfie
07:12
and put it on Facebook.
197
432665
2574
da mettere su Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
435239
1501
Poi quando mio padre lo vedrà
07:16
he'll be very proud.
199
436740
3180
sarà molto orgoglioso.
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
439920
3908
Spendiamo anche 650 miliardi di dollari l'anno
07:23
in subsidies for oil and gas
201
443828
2302
in sussidi per petrolio e gas
07:26
and renewable energy.
202
446130
1630
e energie rinnovabili.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
447760
4174
Spendiamo lo 0,5 per cento di tutto questo per la fusione.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
451934
2648
Personalmente, non credo che sia troppo costoso.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
454582
1780
Credo che sia un imbroglio,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
456362
2392
considerando che può risolvere tutti i problemi energetici
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
458754
2674
in modo pulito per i prossimi due miliardi di anni.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
461428
2660
Posso dirlo, ma sono un po' di parte,
07:44
because I started a fusion company
209
464088
1888
perché ho fondato un'azienda per la fusione
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
465976
2558
e non ho neanche un account su Facebook.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
468534
5383
Quando ho aperto la mia azienda per la fusione nel 2002,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
473917
2842
sapevo di non poter combattere contro i grandi laboratori.
07:56
They had much more resources than me.
213
476759
1577
Avevano molte più risorse di me.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
478336
2240
Così ho deciso di trovare una soluzione
08:00
that is cheaper and faster.
215
480576
1887
più economica e più veloce.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
482463
1910
La fusione magnetica e a laser
08:04
are pretty good machines.
217
484373
1431
sono delle ottime macchine.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
485804
1441
Sono tecnologie meravigliose,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
487245
1874
macchine stupende, e hanno dimostrato
08:09
that fusion can be done.
220
489119
1479
che la fusione è fattibile.
08:10
However, as a power plant,
221
490598
1954
Tuttavia, come centrali elettrici,
08:12
I don't think they're very good.
222
492552
1871
non credo che vadano bene.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
494423
2057
Sono troppo grandi, troppo complicate,
08:16
way too expensive,
224
496480
1138
troppo costose,
08:17
and also, they don't deal very much
225
497618
1756
inoltre, non sono compatibili
08:19
with the fusion energy.
226
499374
1274
con l'energia da fusione.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
500648
1758
Quando realizziamo la fusione, l'energia scaturisce
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
502406
2668
sotto forma di neutroni veloci che fuoriescono dal plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
505074
2260
Quei neutroni colpiscono le pareti della macchina.
08:27
It damages it.
230
507334
1385
La danneggiano.
08:28
And also, you have to catch the heat from those neutrons
231
508719
1964
Inoltre, bisogna catturare il calore proveniente da quei neutroni
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
510683
2433
e azionare una turbina a vapore da qualche parte,
08:33
and on those machines,
233
513116
1284
e su quelle macchine.
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
514400
2631
c'è stato un piccolo ripensamento.
08:37
So I decided that surely there is a better way of doing that.
235
517031
3151
Così ho deciso che sicuramente ci poteva essere un metodo migliore.
08:40
So back to the literature,
236
520182
1284
Tornando alla letteratura,
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
521466
1992
e leggo della fusione un po' dappertutto.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
523458
2722
Un metodo particolare ha attirato la mia attenzione,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
526180
2090
e si chiama fusione a confinamento magnetico,
08:48
or MTF for short.
240
528270
2588
o MTF abbreviato.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
530858
2442
Nel MTF quello che si vuole fare
08:53
is you take a big vat
242
533300
1970
è prendere una grande tinozza
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
535270
2016
riempirla con metallo liquido,
08:57
and you spin the liquid metal
244
537286
1520
girare il metallo liquido
08:58
to open a vortex in the center,
245
538806
1648
per aprire un vortice al centro,
09:00
a bit like your sink.
246
540454
1136
un po' come nel lavandino.
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
541590
2104
Quando si toglie il tappo al lavandino, si crea un vortice.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
543694
2396
Poi ci sono dei pistoni alimentati a pressione
09:06
that goes on the outside,
249
546090
1476
dall'esterno,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
547566
1920
che comprimono il metallo liquido
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
549486
1762
intorno al plasma, e lo comprimono,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
551248
1654
diventa caldo, come con il laser,
09:12
and then it makes fusion.
253
552902
1226
e realizza la fusione.
09:14
So it's a bit of a mix
254
554128
920
È un po' un misto
09:15
between a magnetized fusion
255
555048
1655
tra la fusione magnetica
09:16
and the laser fusion.
256
556703
1983
e la fusione a laser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
558686
2773
Questi hanno un paio di vantaggi.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
561459
2343
Il metallo liquido assorbe tutti i neutroni
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
563802
1756
e nessun neutrone colpisce la parete,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
565558
2136
e quindi la macchina non viene danneggiata.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
567694
1456
Il metallo liquido diventa caldo,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
569150
2000
quindi lo si può pompare in uno scambiatore di calore
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
571150
1880
fare vapore, e alimentare una turbina.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
573030
1179
È un metodo molto comodo di fare
09:34
this part of the process.
265
574209
1260
questa parte del processo.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
575469
3591
Infine, tutta l'energia per creare la fusione
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
579060
2135
viene dai pistoni alimentati a vapore,
09:41
which is way cheaper than lasers
268
581195
1656
che sono molto più economici dei laser
09:42
or superconducting coils.
269
582851
1894
o delle spire da materiale superconduttore.
09:44
Now, this was all very good
270
584745
1488
Andava tutto bene
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
586233
2504
tranne per il fatto che non funzionava del tutto.
09:48
(Laughter)
272
588737
1870
(Risate)
09:50
There's always a catch.
273
590607
1296
C'è sempre un inghippo.
09:51
So when you compress that,
274
591903
1514
Quando lo comprimete,
09:53
the plasma cools down
275
593417
1924
il plasma si raffredda
09:55
faster than the compression speed,
276
595341
1628
più velocemente della velocità di compressione,
09:56
so you're trying to compress it,
277
596969
1313
quindi cercate di comprimerlo,
09:58
but the plasma cooled down and cooled down and cooled down
278
598282
2335
ma il plasma si raffredda sempre di più
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
600617
1941
e poi non fa assolutamente niente.
10:02
So when I saw that, I said, well, this is such a shame,
280
602558
2035
Quando l'ho visto, ho pensato che fosse un vero peccato,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
604593
1750
perché è veramente un'ottima idea.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
606343
2354
Quindi spero di poterla migliorare.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
608697
1095
Ci ho pensato per un minuto,
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
609792
2077
per vedere come farlo funzionare meglio.
10:11
So then I thought about impact.
285
611869
1858
Poi ho pensato all'impatto.
10:13
What about if we use a big hammer
286
613727
1834
E se usassimo un grande martello
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
615561
2532
lo facessimo oscillare e colpissimo il chiodo così,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
618093
1974
invece di mettere il martello sul chiodo
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
620067
2195
e spingere per cercare di infilarlo? Così non funzionerà.
10:22
So what the idea is
290
622262
1931
L'idea è quella
10:24
is to use the idea of an impact.
291
624193
1744
di usare l'impatto.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
625937
2082
Acceleriamo i pistoni con il vapore,
10:28
that takes a little bit of time,
293
628019
1279
ci vuole un po' di tempo,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
629298
1983
ma poi, bang! si colpisce il pistone,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
631281
2552
e, baff!, l'energia si crea istantaneamente
10:33
down instantly to the liquid,
296
633833
1596
giù per il liquido,
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
635429
2050
e comprime il plasma molto più velocemente.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
637479
2448
Quindi ho deciso che andasse bene.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
639927
3725
Abbiamo costruito questa macchina in questo garage.
10:43
We made a small machine
300
643652
1085
Abbiamo fatto una piccola macchina
10:44
that we managed to squeeze
301
644737
1972
per fare in modo che ne estraesse
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
646709
1648
qualche neutrone,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
648357
2201
e questi sono i miei neutroni da marketing,
10:50
and with those marketing neutrons,
304
650558
1443
e con questi neutroni da marketing,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
652001
2599
ho raccolto fondi per 50 milioni di dollari,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
654600
2890
e ho assunto 65 persone. Questo è il mio team.
10:57
And this is what we want to build.
307
657490
1582
Questo è quello che vogliamo costruire.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
659072
1514
Sarà una grande macchina,
11:00
about three meters in diameter,
309
660586
1474
di circa tre metri di diametro,
11:02
liquid lead spinning around,
310
662060
1802
piombo liquido che ruota,
11:03
big vortex in the center,
311
663862
1592
un grande vortice al centro,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
665454
2320
si mette il plasma in cima e in basso,
11:07
piston hits on the side,
313
667774
1426
i pistoni sono sul lato,
11:09
bang!, it compresses it,
314
669200
1510
bang!, comprimono,
11:10
and it will make some energy,
315
670710
1284
e creano energia,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
671994
2392
e il neutrone viene fuori nel metallo liquido,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
674386
2600
passa in un motore a vapore e alimenta la turbina,
11:16
and some of the steam will go back
318
676986
1506
e un po' del vapore tornerà
11:18
to fire the piston.
319
678492
998
per alimentare il pistone.
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
679490
1890
Lo faremo funzionare circa una volta al secondo.
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
681380
5384
e produrrà 100 megawatt di elettricità.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
686764
1685
Ok, abbiamo anche costruito questo iniettore,
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
688449
2287
che crea il plasma per iniziare.
11:30
It makes the plasma at about
324
690736
1715
Crea il plasma
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
692451
3975
alla tiepida temperatura di tre milioni di gradi Celsius.
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
696426
2207
Sfortunatamente, non dura molto a lungo,
11:38
so we need to extend the life of the plasma a little bit,
327
698633
3135
quindi dobbiamo allungare un po' la vita del plasma,
11:41
but last month it got a lot better,
328
701768
1632
ma il mese scorso è andata molto meglio,
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
703400
2585
quindi credo che ora il plasma si possa comprimere.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
705985
2556
Poi abbiamo costruito una piccola sfera, grande così,
11:48
14 pistons around it,
331
708541
1466
con 14 pistoni intorno,
11:50
and this will compress the liquid.
332
710007
2324
che comprimono il liquido.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
712331
2105
Tuttavia, il plasma è difficile da comprimere.
11:54
When you compress it,
334
714436
789
Quando lo si comprime,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
715225
2552
tende a deformarsi così,
11:57
so you need the timing of the piston
336
717777
1608
quindi il tempismo del pistone
11:59
to be very good,
337
719385
1096
deve essere perfetto,
12:00
and for that we use several control systems,
338
720481
2672
e per questo usiamo diversi sistemi di controllo,
12:03
which was not possible in 1970,
339
723153
2202
impossibili nel 1970,
12:05
but we now can do that
340
725355
1392
ma che ora possiamo fare
12:06
with nice, new electronics.
341
726747
3292
con fantastici componenti elettronici.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
730039
2529
Infine, molti pensano che la fusione
12:12
is in the future and will never happen,
343
732568
2152
è il futuro che non si verificherà mai,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
734720
3094
ma di fatto, la fusione è molto vicina.
12:17
We are almost there.
345
737814
1076
Ci siamo quasi.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
738890
2637
I grandi laboratori hanno mostrato che la fusione è fattibile,
12:21
and now there are small companies that are thinking about that,
347
741527
2307
e ora ci sono piccole aziende che ci stanno pensando,
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
743834
2361
e dicono che non è che non si possa fare,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
746195
2105
il problema è renderla economicamente efficace.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
748300
2153
General Fusion è una di queste piccole aziende,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
750453
3318
e con un po' di fortuna, molto presto, qualcuno
12:33
will crack that nut,
352
753771
1283
romperà quel guscio,
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
755054
1574
e forse sarà General Fusion.
12:36
Thank you very much.
354
756628
1779
Grazie infinite.
12:38
(Applause)
355
758407
4180
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7