Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

388,824 views ・ 2014-04-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ancuta Diana Hatieganu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Wow, this is bright.
0
13090
2031
Uau, ce lumină puternică.
00:15
It must use a lot of power.
1
15121
2991
Sigur foloseşte multă electricitate.
00:18
Well, flying you all in here
2
18112
1492
Faptul că aţi venit aici
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
19604
2448
a necesitat cu siguranţă ceva energie.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
22052
2918
Întreaga planetă are nevoie de multă energie
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
24970
2901
şi până acum am mers în mare parte pe combustibili fosili.
00:27
We've been burning gas.
6
27871
2049
Am ars gaze naturale.
00:29
It's been a good run.
7
29920
1387
A fost bine.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
31307
2868
Ne-a adus până aici, dar trebuie să ne oprim.
00:34
We can't do that anymore.
9
34175
2154
Nu putem continua așa.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
36329
2281
Acum se încearcă diverse tipuri de energie,
00:38
alternative energy,
11
38610
1214
energii alternative,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
39824
2498
dar s-a dovedit dificil de găsit
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
42322
2801
ceva la fel de convenabil şi rentabil
00:45
as oil, gas and coal.
14
45123
2817
ca ţiţeiul, gazele naturale şi cărbunele.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
47940
4090
Preferata mea e energia nucleară.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
52030
2601
Are eficiență energetică foarte mare,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
54631
2481
produce rezuduuri solide
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
57112
2383
şi nu degajă deloc dioxid de carbon.
00:59
Now we know of two ways
19
59495
1492
Se cunosc două modalităţi
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
60987
5174
de creare a energiei nucleare: fisiunea şi fuziunea.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
66161
2345
În fisiune, se ia un nucleu mare,
01:08
you break it in part, in two,
22
68506
1635
se dezintegrează în două părți,
01:10
and it makes lots of energy,
23
70141
1547
producând astfel multă energie.
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
71688
2213
Aşa funcţionează acum reactoarele nucleare.
01:13
It works pretty good.
25
73901
1409
Funcţionează destul de bine.
01:15
And then there's fusion.
26
75310
2154
Şi mai e fuziunea.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
77464
2406
Îmi place fuziunea, e mult mai bună.
01:19
So you take two small nuclei,
28
79870
1694
Iei două nuclee mici,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
81564
2506
le pui împreună şi faci heliu,
01:24
and that's very nice.
30
84070
1358
e foarte frumos.
01:25
It makes lots of energy.
31
85428
1546
Produce multă energie.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
86974
2600
E modalitatea naturii de a produce energie.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
89574
2408
Soarele şi toate stelele din univers
01:31
run on fusion.
34
91982
2245
îşi produc energia prin fuziune.
01:34
Now, a fusion plant
35
94227
1896
O uzină de energie prin fuziune
01:36
would actually be quite cost-effective
36
96123
2315
ar fi destul de rentabilă
01:38
and it also would be quite safe.
37
98438
1990
şi destul de sigură.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
100428
4433
Ar produce doar deşeuri radioactive cu periodă de dezintegrare scurtă
01:44
and it cannot melt down.
39
104861
2032
şi nu s-ar topi.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
106893
2527
Combustibilul pentru fuziune provine din ocean,
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
109420
1818
de unde îl poţi extrage
01:51
for about one thousandth of a cent
42
111238
1890
pentru a mia parte dintr-un cent
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
113128
2331
per kilowatt-oră, adică foarte ieftin.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
115459
3388
Dacă întreaga planetă ar merge pe energie din fuziune,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
118847
1444
am lua combustibilul din ocean.
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
120291
3264
Ar funcţiona miliarde de ani.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
123555
3772
Dacă fuziunea e aşa de grozavă, de ce n-o stăpânim?
02:07
Where is it?
48
127327
1336
Unde e?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
128663
1848
Întotdeauna există o cauză ascunsă.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
130511
3238
Fuziunea e extrem de greu de realizat.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
133749
2484
Problema e că acele două nuclee
02:16
they are both positively charged,
52
136233
1628
sunt ambele încărcate pozitiv,
02:17
so they don't want to fuse.
53
137861
1791
deci nu vor să fuzioneze.
02:19
They go like this. They go like that.
54
139652
1777
Fac aşa. Sau aşa.
02:21
So in order to make them fuse,
55
141429
964
Ca să fuzioneze,
02:22
you have to throw them at each other with great speed,
56
142393
2187
le arunci una spre cealaltă cu o viteză enormă
02:24
and if they have enough speed,
57
144580
913
şi, cu destulă viteză,
02:25
they will go against the repulsion,
58
145493
1834
vor învinge respingerea,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
147327
2153
se vor atinge şi vor produce energie.
02:29
Now, the particle speed
60
149480
2407
Viteza particulei
02:31
is a measure of the temperature.
61
151887
1770
e o măsură a temperaturii.
02:33
So the temperature required for fusion
62
153657
1742
Temperatura necesară fuziunii
02:35
is 150 billion degrees C.
63
155399
3162
este de 150 miliarde ºC.
02:38
This is rather warm,
64
158561
1831
Destul de cald, (Râsete)
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
160392
3446
de aceea fuziunea e atât de greu de realizat.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
163838
2025
Am devenit pasionat de fuziune
02:45
when I did my Ph.D. here at the University of British Columbia,
67
165863
3670
în timpul doctoratului la Universitatea din British Columbia;
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
169533
3052
apoi am primit o slujbă grozavă în printarea cu laser,
02:52
making printing for the printing industry.
69
172585
2538
făceam tipăriri pentru industria imprimării.
02:55
I worked there for 10 years,
70
175123
2252
Am lucrat acolo 10 ani
02:57
and I got a little bit bored,
71
177375
1680
şi m-am cam plictisit,
apoi am împlint 40 şi am trecut prin criza vârstei de mijloc,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
179055
2953
03:02
you know, the usual thing:
73
182008
1633
ştiţi, chestiile obişnuite:
03:03
Who am I? What should I do?
74
183641
2459
Cine sunt? Ce ar trebui să fac?
03:06
What should I do? What can I do?
75
186100
2586
Ce ar trebui să fac? Ce pot să fac?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
188686
2052
M-am uitat la munca mea bună
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
190738
2051
şi am văzut că tăiam pădurile
03:12
around here in B.C.
78
192789
1355
din British Columbia
03:14
and burying you, all of you,
79
194144
1594
şi că vă îngropam pe toţi
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
195738
3442
în milioane de tone de scrisori inutile.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
199180
1935
Nu m-a satisfăcut prea tare.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
201115
2265
Unii oameni îşi cumpără un Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
203380
2771
Alţii îşi iau o amantă.
Eu am decis să-mi aduc contribuţia
03:26
But I've decided to get my bit
84
206151
1674
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
207825
4263
prin soluţionarea încălzirii globale şi realizarea fuziunii.
03:32
Now, so the first thing I did
86
212088
1731
Primul lucru pe care l-am făcut
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
213819
2429
a fost să citesc şi să aflu
03:36
how does fusion work?
88
216248
2742
cum funcţionează fuziunea.
03:38
So the physicists have been working on fusion for a while,
89
218990
3142
Fizicienii lucrează la fuziune de o vreme,
03:42
and one of the ways they do it
90
222132
1316
şi un mod
03:43
is with something called a tokamak.
91
223448
2306
este cu ceva numit „tokamak”.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
225754
2730
E un inel mare de bobină magnetică,
03:48
superconducting coil,
93
228484
1326
bobină supraconductoare,
03:49
and it makes a magnetic field
94
229810
1350
ce produce un câmp magnetic
03:51
in a ring like this,
95
231160
1788
într-un inel ca acesta,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
232948
1392
iar gazul fierbinte din mijloc,
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
234340
2130
numit plasmă, e blocat.
03:56
The particles go round and round and round
98
236470
1748
Particulele merg continuu
de-a lungul peretelui circular.
03:58
the circle at the wall.
99
238218
1440
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
239658
1528
Apoi zona e înfierbântată
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
241186
2474
pentru a se atinge temperatura de fuziune.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
243660
2328
Acesta e interiorul unei astfel de gogoaşe,
04:05
and on the right side you can see
103
245988
1332
iar în dreapta vedeți
04:07
the fusion plasma in there.
104
247320
2140
plasma pentru fuziune.
04:09
Now, a second way of doing this
105
249460
2248
Un alt mod de a face asta
04:11
is by using laser fusion.
106
251708
2400
e fuziunea cu laser;
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
254108
2120
se ia o minge de ping pong.
Se pune combustibilul de fuziune în mijloc
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
256228
2046
04:18
and you zap that with a whole bunch of laser around it.
109
258274
2930
şi se direcţionează toate laserele spre centru.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
261204
1704
Laserele sunt foarte puternice
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
262908
1726
şi strivesc foarte rapid mingea.
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
264634
1955
Iar dacă strângi ceva destul de puternic,
04:26
it gets hotter,
113
266589
1375
devine mai fierbinte,
04:27
and if it gets really, really fast,
114
267964
1396
şi, făcând asta foarte rapid,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
269360
2318
într-o miliardime de secundă,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
271678
1903
se generează destulă energie şi căldură
04:33
to make fusion.
117
273581
1336
pentru a produce fuziune.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
274917
2077
Iată interiorul unei astfel de maşinării.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
276994
1843
Vedeţi fasciculul de laser şi bila
04:38
in the center.
120
278837
1549
la mijloc.
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
280386
2962
Mulţi cred că nu vom realiza niciodată fuziune.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
283348
2932
Cred că fizicienii stau în laborator,
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
286280
1815
muncind din greu, dar nu se întâmplă nimic.
04:48
That's actually not quite true.
124
288095
1520
De fapt, nu e chiar aşa.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
289615
1992
Iată o curbă cu terenul câştigat de fuziune
04:51
over the last 30 years or so,
126
291607
2192
în ultimii 30 de ani
04:53
and you can see that we're making now
127
293799
1558
şi vedeți că acum folosim
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
295357
2833
fuziunea de 10 mii de ori mai mult
04:58
when we started.
129
298190
1074
decât la început.
04:59
That's a pretty good gain.
130
299264
995
A câştigat mult teren.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
300259
1986
De fapt, are o ascensiune
05:02
as the fabled Moore's Law
132
302245
1700
conform Legii lui Moore,
05:03
that defined the amount of transistors
133
303945
2204
care previziona numărul de tranzistori
05:06
they can put on a chip.
134
306149
1517
ce pot fi plasaţi pe un circuit.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
307666
3005
Acest punct se numeşte JET,
05:10
the Joint European Torus.
136
310671
1423
„the Joint European Torus”,
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
312094
2430
un mare reactor tokamak din Europa,
05:14
and this machine in 1997
138
314524
3070
iar în 1997, această maşinărie
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
317594
3224
producea 16 megawaţi putere din fuziune
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
320818
2158
cu ajutorul a 17 megawaţi de căldură.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
322976
1805
Veţi spune că nu prea e util,
05:24
but it's actually pretty close,
142
324781
1711
dar e destul de bine,
05:26
considering we can get
143
326492
1040
dacă ne gândim că
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
327532
2307
avem de 10.000 de ori mai mult ca la început.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
329839
2613
Al doilea punct de aici e NIF,
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
332452
2286
„the National Ignition Facility”,
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
334738
2526
o instalaţie mare cu lasere din Statele Unite,
05:37
and last month they announced
148
337264
1277
şi luna trecută au anunţat
05:38
with quite a bit of noise
149
338541
1853
cu tam-tam,
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
340394
2158
că au reuşit să producă mai multă energie
05:42
from the fusion
151
342552
1590
din fuziune
decât energia pusă în centrul mingii de ping pong.
05:44
than the energy that they put in the center of the ping pong ball.
152
344142
2856
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
346998
1825
Nu e suficient de bine,
05:48
because the laser to put that energy in
154
348823
1700
căci laserul a folosit mai multă energie
05:50
was more energy than that,
155
350523
1732
decât cea introdusă în minge,
05:52
but it was pretty good.
156
352255
2040
dar a fost binişor.
05:54
Now this is ITER,
157
354295
1727
Acesta e ITER, adică
Reactorul Internaţional Experimental Termonuclear.
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
356022
2058
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
358080
3131
E o colaborare între diverse ţări
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
361211
1855
ce construiesc un reactor magnetic imens
06:03
in the south of France,
161
363066
1944
în sudul Franţei.
06:05
and this machine, when it's finished,
162
365010
2008
Această maşinărie, când va fi gata,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
367018
2778
va produce 500 megawaţi de energie de fuziune
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
369796
2400
cu ajutorul a doar 50 de megawaţi.
06:12
So this one is the real one.
165
372196
1186
Acesta e cel bun.
06:13
It's going to work.
166
373382
732
Va funcţiona.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
374114
2192
E maşinăria ce produce energie.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
376306
1756
Uitându-vă la grafic, vedeți
06:18
that those two dots are a little bit
169
378062
1505
că cele două puncte sunt
06:19
on the right of the curve.
170
379567
1042
în dreapta curbei.
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
380609
1936
Ne-am cam depărtat de progres.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
382545
1989
Dar ştiinţa pentru a construi maşinăriile
06:24
was really in time
173
384534
1536
chiar exista la acel moment,
06:26
to produce fusion during that curve.
174
386070
2836
să producă fuziune în acea curbă.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
388906
2739
Totuşi, a intrat politica pe fir,
06:31
and the will to do it was not there,
176
391645
2132
şi nici nu se dorea realizarea lor,
06:33
so it drifted to the right.
177
393777
1678
aşa că au derivat spre dreapta.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
395455
2056
ITER, de exemplu, s-ar fi putut construi
06:37
in 2000 or 2005,
179
397511
1851
în 2000 sau 2005,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
399362
2445
dar pentru că e o colaborare internaţională,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
401807
2448
au intervenit dispute politice şi s-a amânat puţin.
06:44
For example, it took them about three years
182
404255
1624
De exemplu, le-a luat cam 3 ani
06:45
to decide where to put it.
183
405879
1568
ca să decidă locul plasării.
06:47
Now, fusion is often criticized
184
407447
2536
Deseori, fuziunea e criticată
06:49
for being a little too expensive.
185
409983
1600
că e prea scumpă.
06:51
Yes, it did cost
186
411583
1541
Da, într-adevăr, a costat
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
413124
2036
unu sau două miliarde de dolari pe an
06:55
to make this progress.
188
415160
1193
pentru a se ajunge aici.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
416353
1590
Dar trebuie să comparaţi asta
06:57
of making Moore's Law.
190
417943
1240
cu tendinţa din Legea lui Moore,
06:59
That cost way more than that.
191
419183
1888
ce ar fi costat mult mai mult.
07:01
The result of Moore's Law
192
421071
1518
Rezultatul Legii lui Moore
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
422589
1936
e mobilul din buzunarul meu.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
424525
2229
Telefonul acesta şi internetul din spatele lui
07:06
cost about one trillion dollars,
195
426754
2680
costă cam un trilion de dolari,
07:09
just so I can take a selfie
196
429434
3231
doar ca să-mi fac poză cu mine
07:12
and put it on Facebook.
197
432665
2574
şi s-o postez pe Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
435239
1501
Şi când o s-o vadă tata,
07:16
he'll be very proud.
199
436740
3180
o să fie foarte mândru. (Râsete)
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
439920
3908
Se cheltuiesc de asemenea 650 miliarde de dolari pe an
07:23
in subsidies for oil and gas
201
443828
2302
ca subvenţii pentru ţiţei, gaze naturale
07:26
and renewable energy.
202
446130
1630
şi energie din surse regenerabile.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
447760
4174
Noi cheltuim 0,5% din aceste sume pe fuziune.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
451934
2648
Aşa că, personal, nu cred că e prea scump.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
454582
1780
Consider chiar că nu e corect,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
456362
2392
deoarece poate rezolva toate problemele energetice
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
458754
2674
fără poluare, pe următoarele două miliarde de ani.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
461428
2660
Aş putea spune asta, dar aş fi părtinitor,
07:44
because I started a fusion company
209
464088
1888
căci am înfiinţat o companie de fuziune
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
465976
2558
şi nici măcar n-am cont pe Facebook.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
468534
5383
Când am înfiinţat firma, în 2002,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
473917
2842
ştiam că nu mă pot lupta cu băieţii mari.
07:56
They had much more resources than me.
213
476759
1577
Aveau multe resurse faţă de mine.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
478336
2240
Am decis că trebuia să găsesc o soluţie
08:00
that is cheaper and faster.
215
480576
1887
mai ieftină şi mai rapidă.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
482463
1910
Fuziunea magnetică şi cea cu laser
08:04
are pretty good machines.
217
484373
1431
sunt maşinării destul de bune.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
485804
1441
Extraordinare ca tehnologie,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
487245
1874
instalaţii minunate, au demonstrat
08:09
that fusion can be done.
220
489119
1479
că fuziunea se poate face.
08:10
However, as a power plant,
221
490598
1954
Totuşi, ca uzine de energie,
08:12
I don't think they're very good.
222
492552
1871
nu cred că ar fi foarte bune.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
494423
2057
Sunt mult prea mari, complicate,
08:16
way too expensive,
224
496480
1138
prea scumpe,
08:17
and also, they don't deal very much
225
497618
1756
şi nu prea au de-a face
08:19
with the fusion energy.
226
499374
1274
cu energia prin fuziune.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
500648
1758
Când creezi fuziune, energia apare
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
502406
2668
ca neutroni rapizi ce apar din plasmă.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
505074
2260
Acei neutroni lovesc peretele maşinăriei
08:27
It damages it.
230
507334
1385
şi îl strică. În plus,
08:28
And also, you have to catch the heat from those neutrons
231
508719
1964
trebuie să captezi căldura neutronilor,
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
510683
2433
să faci nişte abur ca să pui în mişcare o turbină,
08:33
and on those machines,
233
513116
1284
şi, acele instalaţii
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
514400
2631
au fost gândite ulterior.
08:37
So I decided that surely there is a better way of doing that.
235
517031
3151
Sigur trebuia să fie o cale mai bună.
08:40
So back to the literature,
236
520182
1284
Aşa că m-am pus iar pe citit
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
521466
1992
materiale despre fuziune.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
523458
2722
Mi-a atras atenţia o modalitate în special,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
526180
2090
numită fuziunea magnetizată la ţintă,
08:48
or MTF for short.
240
528270
2588
pe scurt FMT.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
530858
2442
Aici se procedează astfel:
08:53
is you take a big vat
242
533300
1970
iei o cuvă mare,
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
535270
2016
o umpli cu metal lichid,
08:57
and you spin the liquid metal
244
537286
1520
învârţi metalul lichid
08:58
to open a vortex in the center,
245
538806
1648
până se face vârtej în centru.
09:00
a bit like your sink.
246
540454
1136
Ca la chiuvetă
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
541590
2104
când scoţi dopul, se face un vârtej.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
543694
2396
Apoi foloseşti nişte pistoane
cu presiune dinspre exterior
09:06
that goes on the outside,
249
546090
1476
09:07
and this compresses the liquid metal
250
547566
1920
ce comprimă metalul lichid
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
549486
1762
în jurul plasmei, îl comprimă,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
551248
1654
devine mai fierbinte, ca un laser,
09:12
and then it makes fusion.
253
552902
1226
şi inițiază fuziunea.
09:14
So it's a bit of a mix
254
554128
920
E o combinaţie
09:15
between a magnetized fusion
255
555048
1655
între fuziunea magnetizată
09:16
and the laser fusion.
256
556703
1983
şi fuziunea prin laser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
558686
2773
Are două avantaje foarte mari.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
561459
2343
Metalul lichid absoarbe toţi neutronii,
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
563802
1756
care nu mai lovesc peretele,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
565558
2136
deci maşinăria nu se mai deteriorează.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
567694
1456
Metalul lichid devine fierbinte,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
569150
2000
e pompat într-un transformator caloric,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
571150
1880
produce abur, învârte o turbină.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
573030
1179
Aşa e foarte avantajoasă
09:34
this part of the process.
265
574209
1260
această parte a procesului.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
575469
3591
În final, toată energia de inițiere a fuziunii
vine de la pistonii alimentaţi cu aburi,
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
579060
2135
09:41
which is way cheaper than lasers
268
581195
1656
mult mai ieftini decât laserele
09:42
or superconducting coils.
269
582851
1894
sau bobinele supraconductoare.
09:44
Now, this was all very good
270
584745
1488
Totul era foarte bine,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
586233
2504
cu o excepţie: nu cam funcţiona.
09:48
(Laughter)
272
588737
1870
(Râsete)
09:50
There's always a catch.
273
590607
1296
Întotdeauna e ceva.
09:51
So when you compress that,
274
591903
1514
Când o comprimi
09:53
the plasma cools down
275
593417
1924
plasma se răceşte
mai repede decât viteza de compresie.
09:55
faster than the compression speed,
276
595341
1628
09:56
so you're trying to compress it,
277
596969
1313
Încerci să o comprimi,
09:58
but the plasma cooled down and cooled down and cooled down
278
598282
2335
dar plasma se răceşte întruna
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
600617
1941
şi apoi nu se întâmplă nimic.
10:02
So when I saw that, I said, well, this is such a shame,
280
602558
2035
Când am văzut, mi-am spus că e păcat,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
604593
1750
căci e o idee foarte bună.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
606343
2354
Din fericire, se poate îmbunătăţi.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
608697
1095
M-am gândit o clipă
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
609792
2077
cum s-o fac să funcţioneze mai bine.
10:11
So then I thought about impact.
285
611869
1858
M-am gândit la impact.
10:13
What about if we use a big hammer
286
613727
1834
Dacă am folosi un ciocan mare,
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
615561
2532
l-am balansa şi am lovi cuiul aşa,
în loc să punem ciocanul pe cui, să-l împingem,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
618093
1974
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
620067
2195
încercând să-l băgăm la loc? Aşa nu merge.
10:22
So what the idea is
290
622262
1931
Ideea este
10:24
is to use the idea of an impact.
291
624193
1744
să folosim impactul.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
625937
2082
Să accelerăm pistonii cu aburi,
10:28
that takes a little bit of time,
293
628019
1279
ia un pic de timp,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
629298
1983
dar apoi...pac! Loveşti pistonul
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
631281
2552
şi...poc! Toată energia e creată instantaneu,
10:33
down instantly to the liquid,
296
633833
1596
transmisă instantaneu lichidului,
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
635429
2050
şi asta comprimă plasma mult mai rapid.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
637479
2448
Am hotărât că e în regulă, hai s-o facem.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
639927
3725
Am construit o maşinărie în acest garaj.
10:43
We made a small machine
300
643652
1085
O mică maşinărie,
10:44
that we managed to squeeze
301
644737
1972
cu care am reuşit să comprimăm
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
646709
1648
câţiva neutroni,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
648357
2201
eu îi numesc neutroni de marketing.
10:50
and with those marketing neutrons,
304
650558
1443
Cu aceşti neutroni,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
652001
2599
am obţinut cam 50 milioane de dolari
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
654600
2890
şi am angajat 65 de oameni. Iată echipa mea.
10:57
And this is what we want to build.
307
657490
1582
Şi iată ce vrem să construim.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
659072
1514
Va fi o maşinărie mare,
11:00
about three meters in diameter,
309
660586
1474
cu diametru de 3 m:
11:02
liquid lead spinning around,
310
662060
1802
plumbul lichid se învârte,
11:03
big vortex in the center,
311
663862
1592
face un vârtej mare în mijloc,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
665454
2320
punem plasma deasupra şi dedesubt,
11:07
piston hits on the side,
313
667774
1426
pistonii lovesc pe laturi.
11:09
bang!, it compresses it,
314
669200
1510
Bang! Comprimă metalul lichid,
11:10
and it will make some energy,
315
670710
1284
produce energie,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
671994
2392
iar neutronul va apărea în metalul lichid,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
674386
2600
va merge în motorul cu aburi şi va mişca turbina,
11:16
and some of the steam will go back
318
676986
1506
iar câţiva din aburi se vor întoarce
11:18
to fire the piston.
319
678492
998
să lovească pistonul.
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
679490
1890
Vom face asta o dată pe secundă
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
681380
5384
şi se vor produce 100 megaW de electricitate.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
686764
1685
Am construit şi acest injector,
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
688449
2287
ce realizează plasma necesară maşinăriei.
11:30
It makes the plasma at about
324
690736
1715
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
692451
3975
Aduce plasma la temperatura călduţă de 3 milioane ºC.
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
696426
2207
Din nefericire, nu ţine suficient de mult
11:38
so we need to extend the life of the plasma a little bit,
327
698633
3135
şi mai trebuie să creştem viaţa plasmei un pic,
11:41
but last month it got a lot better,
328
701768
1632
însă luna trecută a durat mai mult,
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
703400
2585
deci cred că acum avem plasma ce să comprime.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
705985
2556
Apoi am construit o sferă mică,
11:48
14 pistons around it,
331
708541
1466
14 pistoane în jurul ei,
11:50
and this will compress the liquid.
332
710007
2324
şi asta va comprima lichidul.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
712331
2105
Totuşi, plasma e dificil de comprimat.
11:54
When you compress it,
334
714436
789
Când o comprimi,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
715225
2552
tinde să o ia în direcţii,
11:57
so you need the timing of the piston
336
717777
1608
deci trebuie să sincronizezi pistoanele foarte precis.
11:59
to be very good,
337
719385
1096
12:00
and for that we use several control systems,
338
720481
2672
Pentru asta folosim câteva sisteme de control,
12:03
which was not possible in 1970,
339
723153
2202
în 1970 nu era posibil aşa ceva,
12:05
but we now can do that
340
725355
1392
dar acum putem face asta
12:06
with nice, new electronics.
341
726747
3292
cu noile electronice.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
730039
2529
În concluzie, mulţi cred că fuziunea
12:12
is in the future and will never happen,
343
732568
2152
e de domeniul viitorului şi nu poate fi creată de noi,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
734720
3094
dar de fapt ne apropiem foarte mult.
12:17
We are almost there.
345
737814
1076
Suntem aproape acolo.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
738890
2637
Marile laboratoare au demonstrat că se poate,
12:21
and now there are small companies that are thinking about that,
347
741527
2307
acum companiile mici ce se gândesc la proces
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
743834
2361
afirmăcă se poate face,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
746195
2105
dar trebuie făcută rentabil.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
748300
2153
General Fusion e una din acele mici companii
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
750453
3318
şi sperăm că cineva, foarte curând,
12:33
will crack that nut,
352
753771
1283
o va face şi rentabilă,
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
755054
1574
şi poate va fi General Fusion.
12:36
Thank you very much.
354
756628
1779
Mulţumesc mult.
12:38
(Applause)
355
758407
4180
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7