Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

388,824 views

2014-04-22 ・ TED


New videos

Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion

388,824 views ・ 2014-04-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Baptiste Fesselet Relecteur: Lu GAN
00:13
Wow, this is bright.
0
13090
2031
Wow, c'est lumineux.
00:15
It must use a lot of power.
1
15121
2991
Ça doit utiliser beaucoup d'énergie.
00:18
Well, flying you all in here
2
18112
1492
Et vous faire venir ici par avion a dû en consommer pas mal aussi.
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
19604
2448
La planète entière demande beaucoup d'énergie,
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
22052
2918
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
24970
2901
Et jusque là nous avons surtout consommé des énergies fossiles.
00:27
We've been burning gas.
6
27871
2049
On a brûlé du pétrole.
00:29
It's been a good run.
7
29920
1387
On a fait un beau bout de chemin.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
31307
2868
Ça nous a mené jusqu'ici, mais nous devons nous arrêter.
00:34
We can't do that anymore.
9
34175
2154
On ne peut plus continuer.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
36329
2281
Aujourd'hui on teste des énergies différentes,
00:38
alternative energy,
11
38610
1214
des énergies alternatives,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
39824
2498
mais il est en fait très difficile de trouver
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
42322
2801
une alternative qui soit aussi pratique et rentable
00:45
as oil, gas and coal.
14
45123
2817
que le pétrole, le gaz ou le charbon.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
47940
4090
Ma préférée est l'énergie nucléaire.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
52030
2601
Elle est à forte teneur énergétique,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
54631
2481
Elle produit une énergie constante et fiable,
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
57112
2383
et elle ne rejette pas de CO2.
00:59
Now we know of two ways
19
59495
1492
Nous savons produire de l'énergie nucléaire
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
60987
5174
de deux façons : la fission et la fusion.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
66161
2345
Dans la fission, vous prenez un gros noyau,
01:08
you break it in part, in two,
22
68506
1635
vous le brisez en deux partie, et ça produit beaucoup d'énergie.
01:10
and it makes lots of energy,
23
70141
1547
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
71688
2213
C'est comme ça marchent les réacteurs nucléaires aujourd'hui.
01:13
It works pretty good.
25
73901
1409
Ça marche plutôt bien.
01:15
And then there's fusion.
26
75310
2154
Ensuite il y a la fusion.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
77464
2406
J'aime la fusion. La fusion, c'est beaucoup mieux.
01:19
So you take two small nuclei,
28
79870
1694
Vous prenez deux petits noyaux,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
81564
2506
vous les mettez ensemble et ça fait de l'hélium,
01:24
and that's very nice.
30
84070
1358
et ça c'est super bien.
01:25
It makes lots of energy.
31
85428
1546
Ça crée beaucoup d'énergie.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
86974
2600
C'est la manière dont la nature produit de l'énergie.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
89574
2408
Le soleil et toutes les étoiles de l'univers utilisent la fusion.
01:31
run on fusion.
34
91982
2245
01:34
Now, a fusion plant
35
94227
1896
Aujourd'hui, un réacteur à fusion
01:36
would actually be quite cost-effective
36
96123
2315
serait en fait assez rentable et aussi plutôt sûr.
01:38
and it also would be quite safe.
37
98438
1990
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
100428
4433
Elle ne produit que des déchets radioactifs de court durée,
01:44
and it cannot melt down.
39
104861
2032
et la fusion du réacteur est impossible.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
106893
2527
Le carburant de la fusion provient de l'océan.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
109420
1818
Dans l'océan, vous pouvez l'extraire
01:51
for about one thousandth of a cent
42
111238
1890
pour environ un millième de centime
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
113128
2331
par kilowatt-heure, donc c'est vraiment pas cher.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
115459
3388
Et si toute la planète utilisait la fusion,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
118847
1444
on pourrait extraire le combustible de l'océan.
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
120291
3264
Et ça pourrait fonctionner pendant des milliards d'années.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
123555
3772
Alors, si la fusion est si géniale, pourquoi nous ne l'utilisons pas ?
02:07
Where is it?
48
127327
1336
Pourquoi est-ce qu'on en voit pas partout ?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
128663
1848
Eh bien, il y a toujours un petit os.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
130511
3238
La fusion est très, très dure à réaliser.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
133749
2484
Le problème est que ces deux petits noyaux
02:16
they are both positively charged,
52
136233
1628
sont chargés positivement, et ils ne veulent pas fusionner.
02:17
so they don't want to fuse.
53
137861
1791
02:19
They go like this. They go like that.
54
139652
1777
Ils vont par-ci, ils vont par là.
02:21
So in order to make them fuse,
55
141429
964
Pour les fusionner, il faut les heurter à grande vitesse ;
02:22
you have to throw them at each other with great speed,
56
142393
2187
02:24
and if they have enough speed,
57
144580
913
s'ils ont assez de vitesse ils vont contrer la répulsion,
02:25
they will go against the repulsion,
58
145493
1834
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
147327
2153
ils vont se toucher et produire de l'énergie.
02:29
Now, the particle speed
60
149480
2407
La vitesse des particules
02:31
is a measure of the temperature.
61
151887
1770
est en fonction de la température.
02:33
So the temperature required for fusion
62
153657
1742
La température requise pour la fusion
02:35
is 150 billion degrees C.
63
155399
3162
est de 150 milliard de degrés Celsius.
02:38
This is rather warm,
64
158561
1831
C'est plutôt chaud,
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
160392
3446
et c'est pour ça que la fusion est si dure à réaliser.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
163838
2025
J'ai chopé le virus la fusion
02:45
when I did my Ph.D. here at the University of British Columbia,
67
165863
3670
lorsque j'ai fait mon doctorat, ici, à l'Université de Colombie-Britannique.
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
169533
3052
Ensuite, j'ai trouvé un boulot dans une entreprise d'impression laser
02:52
making printing for the printing industry.
69
172585
2538
qui travaillait pour le secteur de l'impression.
02:55
I worked there for 10 years,
70
175123
2252
J'y ai travaillé pendant 10 ans,
02:57
and I got a little bit bored,
71
177375
1680
puis j'en ai eu un peu marre,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
179055
2953
j'ai eu 40 ans et la crise de la quarantaine.
03:02
you know, the usual thing:
73
182008
1633
Vous savez ce que c'est :
03:03
Who am I? What should I do?
74
183641
2459
Qui suis-je ? Que devrais-je faire ?
03:06
What should I do? What can I do?
75
186100
2586
Que devrais-je faire ? Que puis-je faire ?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
188686
2052
Et puis j'ai examiné mon bon travail.
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
190738
2051
Ce que je faisais, c'était de couper des arbres dans la région
03:12
around here in B.C.
78
192789
1355
03:14
and burying you, all of you,
79
194144
1594
et je vous enterrais, vous tous,
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
195738
3442
sous des millions de tonnes de courriers indésirables.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
199180
1935
Ce n'était pas très satisfaisant.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
201115
2265
Certains achètent une Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
203380
2771
D'autres prennent une maîtresse.
03:26
But I've decided to get my bit
84
206151
1674
Mais j'ai décidé de m'impliquer
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
207825
4263
contre le réchauffement climatique et pour rendre la fusion possible.
03:32
Now, so the first thing I did
86
212088
1731
La première chose que j'ai faite
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
213819
2429
a été de regardé dans les livres pour voir
03:36
how does fusion work?
88
216248
2742
comment fonctionne la fusion.
03:38
So the physicists have been working on fusion for a while,
89
218990
3142
Cela fait longtemps que les physiciens travaillent sur la fusion.
03:42
and one of the ways they do it
90
222132
1316
Une de leurs méthodes utilise ce qu'on appelle un tokamak.
03:43
is with something called a tokamak.
91
223448
2306
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
225754
2730
C'est un grand anneau de bobine magnétique,
03:48
superconducting coil,
93
228484
1326
une bobine supraconductrice,
03:49
and it makes a magnetic field
94
229810
1350
qui crée un champ magnétique
03:51
in a ring like this,
95
231160
1788
dans un anneau de ce genre,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
232948
1392
et le gaz chaud au milieu
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
234340
2130
qui est appelé plasma, est emprisonné.
03:56
The particles go round and round and round
98
236470
1748
Les particules tournent sans cesse autour de l'anneau.
03:58
the circle at the wall.
99
238218
1440
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
239658
1528
Puis ils chauffent le tout
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
241186
2474
pour tenter d'atteindre la température de fusion.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
243660
2328
Voila l'intérieur de l'un de ces donuts,
04:05
and on the right side you can see
103
245988
1332
sur la droite vous voyez le plasma de fusion.
04:07
the fusion plasma in there.
104
247320
2140
04:09
Now, a second way of doing this
105
249460
2248
Une deuxième manière de faire ça
04:11
is by using laser fusion.
106
251708
2400
est d'utiliser la fusion laser.
Pour cette fusion, prenez une petite balle de ping-pong,
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
254108
2120
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
256228
2046
placez le carburant au centre,
04:18
and you zap that with a whole bunch of laser around it.
109
258274
2930
et bombardez le tout avec des lasers.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
261204
1704
Les lasers sont très puissants et écrasent la balle à très haute vitesse.
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
262908
1726
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
264634
1955
Et si vous pressez suffisamment fort, ça chauffe,
04:26
it gets hotter,
113
266589
1375
04:27
and if it gets really, really fast,
114
267964
1396
et si ça chauffe très très vite,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
269360
2318
et eux le font en un milliardième de seconde,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
271678
1903
ça produit assez d'énergie et de chaleur pour faire de la fusion.
04:33
to make fusion.
117
273581
1336
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
274917
2077
Voici l'intérieur d'une machine de ce genre.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
276994
1843
Vous pouvez voir les lasers et la balle au centre.
04:38
in the center.
120
278837
1549
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
280386
2962
La plupart des gens pensent que la fusion ne va nulle part.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
283348
2932
Ils pensent que les physiciens sont dans leurs labo,
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
286280
1815
qu'ils travaillent dur, mais pour rien.
04:48
That's actually not quite true.
124
288095
1520
Mais ce n'est pas tout vrai.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
289615
1992
Voici le schéma de progression de la fusion
04:51
over the last 30 years or so,
126
291607
2192
au cours des 30 dernières années.
04:53
and you can see that we're making now
127
293799
1558
Vous pouvez voir qu'à présent
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
295357
2833
l'on produit 10.000 fois plus de fusion que lorsqu'on a commencé.
04:58
when we started.
129
298190
1074
04:59
That's a pretty good gain.
130
299264
995
C'est pas mal.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
300259
1986
C'est même aussi performant que la la légendaire loi de Moore
05:02
as the fabled Moore's Law
132
302245
1700
05:03
that defined the amount of transistors
133
303945
2204
qui déterminait le nombre de transistors
05:06
they can put on a chip.
134
306149
1517
qu'on peut mettre sur une puce.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
307666
3005
Ce point ici s'appelle JET, le Joint European Torus.
05:10
the Joint European Torus.
136
310671
1423
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
312094
2430
C'est un gros donut tokamak situé en Europe.
05:14
and this machine in 1997
138
314524
3070
En 1997, cette machine
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
317594
3224
a généré 16 mégawatts d'énergie de fusion
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
320818
2158
à partir de 17 mégawatts de chaleur.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
322976
1805
Vous devez vous dire que ce n'est pas très utile,
05:24
but it's actually pretty close,
142
324781
1711
mais on est en fait assez près du but,
05:26
considering we can get
143
326492
1040
vu qu'on peut maintenant faire 10.000 fois mieux qu'au début.
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
327532
2307
05:29
The second dot here is the NIF.
145
329839
2613
Le deuxième point ici est le NIF.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
332452
2286
C'est le National Ignition Facility.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
334738
2526
C'est une grande machine laser aux États-Unis,
05:37
and last month they announced
148
337264
1277
et le mois dernier ils ont annoncé à grand bruit
05:38
with quite a bit of noise
149
338541
1853
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
340394
2158
qu'ils ont produit plus d'énergie de fusion
05:42
from the fusion
151
342552
1590
avec la fusion
que l'énergie qu'ils ont introduit au centre de la balle de ping-pong.
05:44
than the energy that they put in the center of the ping pong ball.
152
344142
2856
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
346998
1825
Mais ce n'est pas vraiment suffisant, car le laser qui a apporté l'énergie
05:48
because the laser to put that energy in
154
348823
1700
05:50
was more energy than that,
155
350523
1732
consommait encore plus d'énergie, mais c'était pas mal du tout.
05:52
but it was pretty good.
156
352255
2040
05:54
Now this is ITER,
157
354295
1727
Voici à présent l'ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
356022
2058
Prononcé en français "i-tère".
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
358080
3131
C'est une grande collaboration entre de nombreux pays
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
361211
1855
qui construisent un gros donut magnétique dans le sud de la France,
06:03
in the south of France,
161
363066
1944
06:05
and this machine, when it's finished,
162
365010
2008
et quand il sera terminé,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
367018
2778
il produira 500 megawatts d'énergie de fusion
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
369796
2400
avec seulement 50 megawatts pour la produire.
06:12
So this one is the real one.
165
372196
1186
Ça c'est du sérieux. Ça va marcher.
06:13
It's going to work.
166
373382
732
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
374114
2192
C'est le genre de machine qui produit de l'énergie.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
376306
1756
En regardant le graphique vous remarquerez
06:18
that those two dots are a little bit
169
378062
1505
que ces deux points sont un peu à droite de la courbe.
06:19
on the right of the curve.
170
379567
1042
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
380609
1936
Le progrès a un peu ralenti.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
382545
1989
En réalité, nous avions la technologie pour créer ces machines à temps,
06:24
was really in time
173
384534
1536
et ainsi produire de la fusion et coïncider avec courbe.
06:26
to produce fusion during that curve.
174
386070
2836
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
388906
2739
Mais des questions politiques sont intervenues,
06:31
and the will to do it was not there,
176
391645
2132
et la volonté n'y était pas.
06:33
so it drifted to the right.
177
393777
1678
Donc le point a dérivé à droite.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
395455
2056
Par exemple ITER aurait pu être construit en 2000 ou 2005,
06:37
in 2000 or 2005,
179
397511
1851
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
399362
2445
mais vu la taille de la collaboration internationale
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
401807
2448
la politique s'en est mêlée et ça a pris du retard.
06:44
For example, it took them about three years
182
404255
1624
Par exemple, ils ont mis trois ans pour décider de son emplacement.
06:45
to decide where to put it.
183
405879
1568
06:47
Now, fusion is often criticized
184
407447
2536
On reproche souvent à la fusion d'être un peu trop chère.
06:49
for being a little too expensive.
185
409983
1600
06:51
Yes, it did cost
186
411583
1541
Certes, ça a couté un ou deux milliards de dollars par an
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
413124
2036
06:55
to make this progress.
188
415160
1193
pour obtenir ce progrès.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
416353
1590
Mais il faut le comparer à ce qu'a coûté la loi de Moore.
06:57
of making Moore's Law.
190
417943
1240
06:59
That cost way more than that.
191
419183
1888
Elle a coûté bien plus que ça.
07:01
The result of Moore's Law
192
421071
1518
Le résultat de la loi de Moore
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
422589
1936
est ce portable que j'ai dans ma poche.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
424525
2229
Ce portable et l'Internet qui va avec
07:06
cost about one trillion dollars,
195
426754
2680
ont coûté environ mille milliard de dollars
07:09
just so I can take a selfie
196
429434
3231
et ce, pour que je puisse prendre un selfie
07:12
and put it on Facebook.
197
432665
2574
et le poster sur Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
435239
1501
Comme ça mon père sera très fier lorsqu'il le verra.
07:16
he'll be very proud.
199
436740
3180
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
439920
3908
On dépense aussi environ 650 milliards de dollars par an
07:23
in subsidies for oil and gas
201
443828
2302
pour subventionner le pétrole et le gaz
07:26
and renewable energy.
202
446130
1630
et les énergies renouvelables.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
447760
4174
Pour la fusion, on dépense un demi pour-cent de ça.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
451934
2648
Alors personnellement, je ne la trouve pas trop chère.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
454582
1780
Je pense même qu'elle s'est fait avoir
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
456362
2392
vu qu'elle pourrait résoudre proprement nos problèmes d'énergie
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
458754
2674
pour les quelques milliards d'années à venir.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
461428
2660
Je dis ça mais je suis pas très impartial,
parce que j'ai créé une entreprise de fusion
07:44
because I started a fusion company
209
464088
1888
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
465976
2558
et je n'ai même pas de compte Facebook.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
468534
5383
Lorsque j'ai créé mon entreprise en 2002,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
473917
2842
je savais que je ne pouvais pas rivaliser avec les grands.
07:56
They had much more resources than me.
213
476759
1577
Ils ont bien plus de ressources.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
478336
2240
Donc j'ai décidé de trouver une solution moins chère et plus rapide.
08:00
that is cheaper and faster.
215
480576
1887
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
482463
1910
Les fusions laser et magnétique sont de belles machines.
08:04
are pretty good machines.
217
484373
1431
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
485804
1441
De la superbe technologie,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
487245
1874
merveilleuses machines, qui ont prouvé que la fusion est réalisable.
08:09
that fusion can be done.
220
489119
1479
08:10
However, as a power plant,
221
490598
1954
Cependant, en tant que centrales,
08:12
I don't think they're very good.
222
492552
1871
je ne pense pas qu'elle soient si bien.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
494423
2057
Elles sont bien trop grandes et compliquées.
08:16
way too expensive,
224
496480
1138
Bien trop chères.
08:17
and also, they don't deal very much
225
497618
1756
Et elles ne se préoccupent pas vraiment de l'énergie de fusion.
08:19
with the fusion energy.
226
499374
1274
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
500648
1758
Avec la fusion, l'énergie se dégage sous forme de neutrons,
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
502406
2668
des neutrons rapides sortent du plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
505074
2260
Ces neutrons heurtent les parois de la machine.
08:27
It damages it.
230
507334
1385
Ça l'abîme.
08:28
And also, you have to catch the heat from those neutrons
231
508719
1964
Et il faut récupérer la chaleur de ces neutrons
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
510683
2433
et injecter de la vapeur pour faire tourner une turbine.
08:33
and on those machines,
233
513116
1284
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
514400
2631
En fait pour ces machines, tout ça était secondaire.
08:37
So I decided that surely there is a better way of doing that.
235
517031
3151
Donc je me suis dis qu'il devait y avoir une meilleure méthode.
08:40
So back to the literature,
236
520182
1284
Dans la littérature
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
521466
1992
on parle de la fusion un peu partout.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
523458
2722
Une méthode en particulier a attiré mon attention.
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
526180
2090
Elle s'appelle la Fusion à Cible Magnétisée,
08:48
or MTF for short.
240
528270
2588
ou FCM.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
530858
2442
Avec la FCM, ce que vous faites
08:53
is you take a big vat
242
533300
1970
c'est prendre une grande cuve
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
535270
2016
que vous remplissez avec du métal en fusion.
08:57
and you spin the liquid metal
244
537286
1520
Puis vous le faites tourner pour former un tourbillon au centre,
08:58
to open a vortex in the center,
245
538806
1648
09:00
a bit like your sink.
246
540454
1136
un peu comme votre évier,
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
541590
2104
en enlevant le bouchon ça fait un tourbillon.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
543694
2396
Puis vous avez des pistons, actionnés par pression
09:06
that goes on the outside,
249
546090
1476
situés à l'extérieur,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
547566
1920
et qui compressent le métal en fusion autour du plasma.
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
549486
1762
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
551248
1654
Ainsi ça chauffe, comme un laser, et ça fait de la fusion.
09:12
and then it makes fusion.
253
552902
1226
09:14
So it's a bit of a mix
254
554128
920
C'est un peu un mix entre la fusion magnétisée
09:15
between a magnetized fusion
255
555048
1655
09:16
and the laser fusion.
256
556703
1983
et la fusion laser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
558686
2773
Cet ensemble possède de très bons avantages.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
561459
2343
Le métal en fusion absorbe tous les neutrons
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
563802
1756
et aucun neutron ne heurte les parois,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
565558
2136
on évite ainsi d'endommager la machine.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
567694
1456
Le métal en fusion chauffe,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
569150
2000
on le pompe avec un échangeur thermique,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
571150
1880
et on fait de la vapeur qui actionne une turbine.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
573030
1179
C'est une manière commode de le faire.
09:34
this part of the process.
265
574209
1260
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
575469
3591
Finallement, toute l'énergie nécessaire à la fusion
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
579060
2135
provient des pistons à vapeur,
09:41
which is way cheaper than lasers
268
581195
1656
ce qui est beaucoup moins cher que les lasers
09:42
or superconducting coils.
269
582851
1894
ou les bobines supraconductrices.
09:44
Now, this was all very good
270
584745
1488
Tout ça est très bien,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
586233
2504
sauf que ça n'a pas vraiment marché.
09:48
(Laughter)
272
588737
1870
(Rires)
09:50
There's always a catch.
273
590607
1296
Il y a toujours un os.
09:51
So when you compress that,
274
591903
1514
Lorsque vous compressez le tout, la plasma refroidit
09:53
the plasma cools down
275
593417
1924
plus vite que la compression ne le chauffe.
09:55
faster than the compression speed,
276
595341
1628
09:56
so you're trying to compress it,
277
596969
1313
Vous tentez de compresser,
09:58
but the plasma cooled down and cooled down and cooled down
278
598282
2335
mais le plasma refroidit et refroidit
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
600617
1941
et vous n'obtenez absolument rien.
10:02
So when I saw that, I said, well, this is such a shame,
280
602558
2035
En voyant ça, je me suis que c'était dommage,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
604593
1750
car c'est vraiment une bonne idée.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
606343
2354
Je devrais pouvoir l'améliorer.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
608697
1095
J'y ai donc réfléchi une minute,
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
609792
2077
et je me suis demandé comment faire.
10:11
So then I thought about impact.
285
611869
1858
Et puis j'ai pensé à l'impact.
10:13
What about if we use a big hammer
286
613727
1834
Si on utilisait un gros marteau,
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
615561
2532
et qu'on frappait comme sur des clous, comme ça,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
618093
1974
au lieu de poser le marteau sur le clou
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
620067
2195
et de le pousser, d'essayer de le faire entrer ?
10:22
So what the idea is
290
622262
1931
L'idée, c'est d'utiliser le principe de l'impact.
10:24
is to use the idea of an impact.
291
624193
1744
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
625937
2082
On accélère les pistons avec de la vapeur,
ce qui prend un peu de temps,
10:28
that takes a little bit of time,
293
628019
1279
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
629298
1983
et puis bang ! on frappe le piston,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
631281
2552
et paf ! toute l'énergie se produit instantanément,
10:33
down instantly to the liquid,
296
633833
1596
et se transfère dans le liquide, ce qui compresse le plasma bien plus vite.
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
635429
2050
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
637479
2448
Je me suis dis : ça c'est bien, faisons-le.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
639927
3725
Donc nous avons construit cette machine dans ce garage, là.
10:43
We made a small machine
300
643652
1085
Une petite machine d'où nous avons pu tirer quelques neutrons,
10:44
that we managed to squeeze
301
644737
1972
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
646709
1648
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
648357
2201
et ces neutrons m'ont servi d'argument de vente,
10:50
and with those marketing neutrons,
304
650558
1443
et avec ces arguments,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
652001
2599
j'ai pu lever environ 50 millions de dollar,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
654600
2890
et j'ai embauché 65 personnes. Ça c'est mon équipe.
10:57
And this is what we want to build.
307
657490
1582
Et voici notre projet.
Ça va être une grande machine d'environ 3 mètres de diamètre,
10:59
So it's going to be a big machine,
308
659072
1514
11:00
about three meters in diameter,
309
660586
1474
avec du plomb liquide qui tourne à l'intérieur,
11:02
liquid lead spinning around,
310
662060
1802
11:03
big vortex in the center,
311
663862
1592
un gros tourbillon au milieu,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
665454
2320
on met le plasma en haut et en bas,
11:07
piston hits on the side,
313
667774
1426
des pistons frappent les côtés,
11:09
bang!, it compresses it,
314
669200
1510
bang !, ça le compresse,
11:10
and it will make some energy,
315
670710
1284
ça produira de l'énergie,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
671994
2392
et les neutrons entreront dans le métal en fusion,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
674386
2600
qui ira dans une machine à vapeur faire tourner la turbine
11:16
and some of the steam will go back
318
676986
1506
et une partie de la vapeur reviendra pour actionner le piston.
11:18
to fire the piston.
319
678492
998
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
679490
1890
Nous ferons ça une fois par seconde,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
681380
5384
et ça produira 100 mégawatts d'électricité.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
686764
1685
On a aussi construit cet injecteur qui produit le plasma de départ.
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
688449
2287
11:30
It makes the plasma at about
324
690736
1715
Il le produit à la douce température d'environ 3 million de degrés C.
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
692451
3975
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
696426
2207
Malheureusement, il ne dure pas assez.
11:38
so we need to extend the life of the plasma a little bit,
327
698633
3135
Nous avons besoin d'allonger la durée de vie du plasma.
11:41
but last month it got a lot better,
328
701768
1632
Mais on a bien progressé le mois dernier,
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
703400
2585
et je pense que nous maîtrisons maintenant la compression du plasma.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
705985
2556
Puis on a créé une sphère d'à peu près cette taille,
11:48
14 pistons around it,
331
708541
1466
entourée de 14 pistons qui compresseront le liquide.
11:50
and this will compress the liquid.
332
710007
2324
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
712331
2105
Cependant, le plasma est difficile à compresser.
11:54
When you compress it,
334
714436
789
Quand on le compresse, il a tendance à se tordre comme ça,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
715225
2552
11:57
so you need the timing of the piston
336
717777
1608
donc la synchronisation des pistons doit être excellente.
11:59
to be very good,
337
719385
1096
12:00
and for that we use several control systems,
338
720481
2672
Et pour ça nous utilisons des systèmes de contrôle
12:03
which was not possible in 1970,
339
723153
2202
qui n'existaient pas en 1970.
12:05
but we now can do that
340
725355
1392
Mais aujourd'hui la nouvelle électronique rend tout ça possible.
12:06
with nice, new electronics.
341
726747
3292
12:10
So finally, most people think that fusion
342
730039
2529
Pour finir, la plupart des gens pensent que la fusion
12:12
is in the future and will never happen,
343
732568
2152
appartient au futur et n'arrivera jamais.
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
734720
3094
Mais en vérité, la fusion se rapproche.
12:17
We are almost there.
345
737814
1076
On y est presque.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
738890
2637
Les grands labos ont montré qu'elle était faisable,
12:21
and now there are small companies that are thinking about that,
347
741527
2307
et maintenant des petites entreprises y pensent
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
743834
2361
et disent : certes, ce n'est pas impossible,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
746195
2105
mais il faut que ce soit rentable.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
748300
2153
General Fusion est l'une d'entre elles.
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
750453
3318
et j'espère que bientôt quelqu'un résoudra le problème,
12:33
will crack that nut,
352
753771
1283
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
755054
1574
et peut-être que ce sera General Fusion. Merci beaucoup.
12:36
Thank you very much.
354
756628
1779
12:38
(Applause)
355
758407
4180
(Applaudissement).
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7