Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

53,919 views ・ 2021-11-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
ဒီဇာတ်လမ်းတွဲကို ကြည့်နေတယ်ဆိုရင်
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
ဒေတာကို ဂရုစိုက်တာကိုသိမှာပါ။
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
ဒါပေမဲ့ ဒေတာမှာ အကန့်အသတ်တွေရှိတယ်၊ အထူးသဖြင့် ဘာသာစကားနဲ့ ပတ်သက်လာတဲ့အခါပါ။
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
အခြေခံအနေနဲ့ သင့်အမျိုးအစားတွေ မှားသွားရင်
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
အတော် လမ်းလွဲစေတဲ့ ကိန်းတချို့နဲ့ အဆုံးသတ်သွားနိုင်ပြီး
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
US လူဦးရေစာရင်းက အဓိက သာဓကတစ်ခုပါ။
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
၁၀ နှစ်တိုင်းမှာ ကောက်တဲ့
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
ဒီစစ်တမ်းက US နဲ့ ၎င်းရဲ့ နယ်မြေတွေရဲ့
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
နေထိုင်သူတိုင်းဆီက လူဦးရေ ဒေတာကို ကောက်ဖို့ ရည်ရွယ်တယ်။
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
ဒီပြန်ကြားချက်တွေက ကွန်ဂရက်နဲ့ ရွေးကောက်ပွဲဆိုင်ရာ ကောလိပ်မှာရှိတဲ့
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
မဲဆန္ဒနယ် ခွဲဝေတာကနေ ပြည်ထောင်စု ရံပုံငွေတွေထဲက ဒေါ်လာ ဘီလီယံ
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
ရာချီကို ခွဲဝေတာအထိ အရာတိုင်းကို ဆုံးဖြတ်ဖို့ အစိုးရကို ကူညီပေးတယ်။
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
ဒီရံပုံငွေတွေက ဆေးရုံသစ်တွေ၊ လမ်းမွမ်းမံမှုတွေ၊ ကျောင်းနေ့လည်စာ
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
အစီအစဉ်တွေလို အရာတွေအတွက် ပေးချေတယ်။
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
အရေးပါတာက အဲဒီမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ စာရင်းပညာရှင်တွေက ဘက်မလိုက်သူတွေပါ။
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
ပုံသေနည်းတူတွေ သုံးရင်း တူညီတဲ့ စားပွဲတွေမှာ ထိုင်တယ်။
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
အိမ်ဖြူတော်မှာ ဦးဆောင်သူက ဘယ်သူဖြစ်ဖြစ်ပါ။
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
ဒီတော့ US US CensusBureau က အရေးပါတာ လုပ်တာသေချာတယ်။
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
ဒါပေမဲ့ မျက်ကွယ်နေရာတွေရှိတယ်။
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
ဥပမာ လူဦးရေစာရင်းမှာ အရှေ့အလယ်ပိုင်း(သို့)
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
မြောက်အာဖရိကန်(သို့) MENA ကို ထည့်ဖို့ ဆယ်စုနှစ်တွေကြာတဲ့ အားထုတ်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
လက်ရှိမှာ လူဦးရေစာရင်းက ကျွန်မ အပါအဝင် ဒီဒေသတွေက လူအားလုံးကို
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
လူဖြူတွေလို့ သတ်မှတ်တယ်။
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
ဟုတ်တယ်၊ ဒါမမှန်ဘူးလေ။
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
၂၀၁၅ မှာ လူဦးရေစာရင်းက MENA ကို ထည့်သွင်း ထားတဲ့ ဒီစစ်တမ်း မူကွဲတစ်ခုကို စမ်းသပ်တယ်။
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
MENA ရွေးချယ်မှုကို ပေးတဲ့အခါ လူဖြူတွေအဖြစ်
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
ရွေးထုတ်တဲ့ ဒီဒေသက လူတွေများစွာဟာ
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
၈၆ ကနေ ၂၀ % အထိ လျော့သွားတာကို တွေ့ရတယ်။
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
ကြည့်လေ၊ ဘာသာစကားကို ထည့်စဉ်းစားတဲ့အခါ ကိန်းတွေက သိသိသာသာ ပြောင်းလဲတယ်။
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
ကံဆိုးချင်တော့ လူဦးရေစာရင်းကတော့ အပြောင်းအလဲဖြစ်မနေသေးဘူး။
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
လူမျိုးအစား လူမျိုးစုအောက်မှာ MENA ပါသင့်၊ မသင့်ကို ဆုံးဖြတ်ဖို့ နောက်ထပ်
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
စမ်းသပ်မှုတွေ လိုအပ်တယ်လို့ဆိုရင်းပါ။
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
၎င်းပါဝင်မှုအတွက် လှုံ့ဆော်ခဲ့သူတွေဟာ ကျွန်မတို့ လူစုကို
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
အသိအမှတ်ပြုနိုင်လားဆိုတာကို သိဖို့ နောက် ဆယ်စုတစ်ခု စောင့်ဖို့လိုအပ်မှာပါ။
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
ဘာသာစကားက လူဦးရေစာရင်းမှာ လူတွေ ကိုယ်စားပြုခံရပုံကို
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
ကန့်သတ်တာက ဒါပထမဆုံး အကြိမ်မဟုတ်ဘူး။
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
ပထမဆုံး တစ်ခု ကျယ်ပြန့်တဲ့ အမျိုးအစား
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
သုံးခုပဲရှိတဲ့ ၁၇၉၀ တုန်းကပါ။
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
ကိုးကားတာက “ကျွန်တွေ၊လွတ်လပ်တဲ့ လူဖြူ ကျား၊မတွေနဲ့ အခြားလွတ်လပ်တဲ့ လူတွေ“ပါ။
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
လွတ်လပ်တဲ့ လူမည်းတွေအတွက် ပြတ်သားတဲ့
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
အမျိုးအစားတွေမတိုင်ခင် နောက် နှစ် ၃၀ ကြာပြီး
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
လူဦးရေစာရင်းမှာ အမေရိကန် အင်ဒီးယန်းတွေလို့
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
မပေါ်ခင် နောက်နှစ် ၄၀ ကြာမှာပါ။
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
အဲဒီအချိန်ကတည်းက နောက်ထပ် အမျိုးအစားတွေ ထပ်ဖြည့်ပေမဲ့
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
တိုးတက်မှုက နှေးကွေးခဲ့တယ်။
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
၂၀၀၀ ခုနှစ်မှသာ သူတို့ကိုယ်သူတို့ သရုပ်ဖော်ဖို့ လူမျိုးတစ်မျိုး
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
ထက်ပို ရွေးချယ်နိုင်ပြီး
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
၂၀၂၀ မှာ ပထမဆုံးအဖြစ်
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
လူမည်း(သို့)လူစုလို့ ရွေးခဲ့သူတွေဟာ နည်းနည်းပိုပြီး ကြမ်းသွားပြီး
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
ဇာစ်မြစ်တွေကို ပိုအသေးစိတ်ပေးနိုင်တယ်။
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
ပြင်သစ်၊ဆိုမာလီယာ(သို့)တိုင်းရင်းသား လက္ခဏာကို မီးမောင်းထိုးပြတာမျိုးပေါ့။
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
လောလောဆယ် သင် တွေးနေလောက်တာက
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
ဘာကြောင့် စစ်တမ်းက စာအသုံးက ပိုတောင်သေးလဲ။
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
လူမျိုးနဲ့ လူမျိုးစုဟာ လူမှု တည်ဆောက်မှုတွေပါ။
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
ဒါပေမဲ့ ပုံစံတွေထဲမှာ အစစ်အမှန် မထင်ဟပ်သူတွေရဲ့
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
နေထိုင်ခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံကို မပြောင်းစေဘူး။
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
ကမ္ဘာမှာ တကယ်ဖြစ်နေတာ တွေကို မှတ်တမ်းတင်ချင်ရင်
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
မေးခွန်းလွှာတွေက မှန်ကန်တဲ့ မေးခွန်းတွေကို မေးဖို့လိုအပ်တယ်။
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
မြောက်အာဖရိကန် ဒွိလိင်မဟုတ်သူကို လူဦးရေစာရင်းမှာ ကျား၊မ
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
မှားနိုင်(သို့)လူဖြူလို့ယူဆပေမဲ့
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
အချိုးမကျတဲ့ ခွဲခြားဆက်ဆံမှု၊ ကျန်းမာရေး
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
ကွာဟချက်တွေ၊ လူစုအတွက် ထူးခြားတဲ့ ဘာသာစကား အတားအဆီးတွေ ကြုံနိုင်တယ်။
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
ဒါဆို မကြာခဏ ပထုတ်ခံရတဲ့
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
အားနည်းချက်ရှိတဲ့ လူစုတွေရဲ့ ပင်ကိုလက္ခဏာတွေဟာ
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
အစိုးရဆိုင်ရာ ရင်းမြစ်တွေနဲ့ အကာအကွယ်တွေ
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
ရရှိခွင့်ကင်းမဲ့တဲ့ ပုံစံတွေကနေ ပျောက်နေတာ အံ့ဩစရာမရှိဘူး။
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
ဒီလို ဒေတာ ကောက်ယူခြင်းမှာ လူတွေ ဘာကြောင့် မပါချင်လောက်တဲ့
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
နားလည်နိုင်တဲ့ သမိုင်းဆိုင်ရာ အကြောင်းရင်းတချို့ရှိပါတယ်။
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
ဒါပေမဲ့ ဒေတာမပါရင် မညီမျှမှုဟာ အစစ်အမှန်ဆိုတာကို ငြင်းဆိုဖို့ ပိုလွယ်တယ်။
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
ပိုညီမျှတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို လိုချင်ရင်တော့
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
လက်တွေ့ဘဝကို တိုင်းတာဖို့လိုပြီး
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
စတင်ဖို့ အကောင်းဆုံး နည်းလမ်းက
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
ကွဲပြားမှုတွေကို အသိအမှတ်ပြုတဲ့ ဘာသာစကားကို အသုံးပြုခြင်းနဲ့ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7