Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

54,051 views ・ 2021-11-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Traduttore: Elisabetta Biolzi Revisore: Giorgia Salvato
Se state guardando questa serie,
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
sapete che mi interessano i dati.
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
Ma i dati hanno i loro limiti, soprattutto quando parliamo di lingua.
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
In pratica, se sbagliate le categorie,
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
si finisce per avere statistiche piuttosto fuorvianti,
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
e il censimento degli USA ne è un valido esempio.
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
[Am I Normal? con Mona Chalabi]
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
Effettuato ogni 10 anni,
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
il sondaggio mira a raccogliere dati demografici
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
da ogni singolo residente degli USA e dei suoi territori.
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
Queste risposte aiutano il governo a determinare tutto,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
dall’assegnazione dei seggi al Congresso e al Collegio Elettorale,
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
a quelli di centinaia di miliardi di dollari in fondi federali.
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
E questi fondi finanziano cose come nuovi ospedali,
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
miglioramenti stradali e la mensa scolastica.
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
E cosa fondamentale, gli statistici che ci lavorano sono apartitici.
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
Siedono alle scrivanie, applicando le stesse formule,
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
non importa chi è in carica alla Casa Bianca.
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
Quindi, il Census Bureau fa un lavoro importantissimo,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
ma ha alcuni punti ciechi.
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
Per esempio, c’è stato uno sforzo decennale
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
per aggiungere la categoria Medio Oriente o Nord Africa o MENA al censimento.
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
Al momento, il censimento considera le persone di queste regioni,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
e questo include anche me, persona bianca.
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
Sì, è sbagliato.
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
Nel 2015, il censimento ha testato una versione del sondaggio con inclusa MENA.
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
Si è scoperto che data l’opzione MENA,
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
il numero di quelli della regione, identificatisi come bianchi,
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
è sceso dall′86% al 20%.
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
Vedete, quando si riconsidera la lingua, i numeri possono cambiare drasticamente.
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
Purtroppo il censimento non ha ancora apportato un cambiamento,
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
dichiarando necessari ulteriori test per determinare se MENA debba apparire
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
sotto la voce etnia invece di razza.
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
Ciò significa che chi si è mobilitato per la sua inclusione
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
dovrà aspettare un altro decennio per vedere la nostra comunità riconosciuta
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
Non è la prima volta che la lingua ha limitato
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
come le persone siano rappresentate nel censimento.
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
Il primo, nel lontano 1790,
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
aveva solo tre grandi categorie,
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
e cito: “schiavi, uomini bianchi liberi e donne, e tutte le altre persone libere”.
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
Ci sono voluti altri 30 anni
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
per categorie distinte per i neri liberi
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
e altri 40 anni prima
che gli indiani d’America figurino nel censimento.
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
Da allora, sempre più categorie sono state aggiunte,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
ma i progressi sono stati lenti.
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
È dal 2000 che le persone hanno potuto scegliere
più di un’etnia per autodefinirsi,
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
e per la prima volta nel 2020,
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
chi ha selezionato Nero o Bianco ha potuto andare più in profondità
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
fornendo più dettagli sulle proprie origini,
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
nominando Francia o Somalia o evidenziando la propria identità indigena.
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
In questo momento, potreste pensare:
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
Perché è importante formulare bene un sondaggio?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
Razza ed etnia sono comunque costrutti sociali.
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
Ma questo non cambia l’esperienza di vita
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
di chi non si riflette veramente in queste schede.
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
I questionari dovrebbero porre le domande giuste
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
se vogliono registrare ciò che accade davvero nel mondo.
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
Una persona nordafricana non binary potrebbe essere mal censita
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
o considerata bianca,
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
ma affronta discriminazioni sproporzionate,
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
disparità sanitarie o barriere linguistiche uniche per la loro comunità.
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
Non c’è da stupirsi
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
se spesso sono le comunità emarginate e vulnerabili
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
quelle le cui identità mancano in queste schede
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
che non hanno accesso a risorse e protezioni governative.
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
Ora, ci sono alcune ragioni storiche comprensibili
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
sul perché la gente non si impegni in questo tipo di raccolta dati.
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
Ma senza i dati, è più facile negare che la disuguaglianza sia reale.
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
Se vogliamo una società più equa,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
dobbiamo valutare la nostra realtà,
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
e il miglior modo per iniziare
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
è usando un linguaggio che riconosca le nostre differenze.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7