Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

54,051 views ・ 2021-11-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elena Crescia
Se você tem assistido a esta série, sabe que me importo com dados.
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
Mas dados têm limitações,
principalmente se tratando de linguagem.
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
Se as categorias forem mal interpretadas,
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
podemos acabar com estatísticas bastante incorretas.
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
O censo dos Estados Unidos é um excelente exemplo.
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
[“Será que sou normal?“, com Mona Chalabi]
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
Realizado a cada dez anos,
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
o objetivo do censo é coletar dados demográficos
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
de todos os habitantes dos EUA e seus territórios.
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
Essas respostas ajudam o governo a determinar tudo,
desde a alocação de cadeiras no Congresso e no Colégio Eleitoral,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
até a alocação de centenas de bilhões de dólares em fundos federais.
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
Esses fundos pagam coisas como novos hospitais,
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
melhorias nas estradas e programas de merenda escolar.
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
O mais importante é que os estatísticos que trabalham lá são apartidários.
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
Sentam-se nas mesmas mesas, aplicando as mesmas fórmulas,
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
não importa o responsável da Casa Branca.
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
Sem dúvida, o censo dos EUA faz um trabalho importante,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
mas tem alguns pontos cegos.
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
Por exemplo, há um esforço de décadas
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
para incluir a categoria Oriente Médio ou Norte da África, ou MENA, ao censo.
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
Atualmente, o censo define as pessoas dessas regiões,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
inclusive eu, como brancas.
Sim, não está certo.
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
Em 2015, o censo testou uma versão dessa pesquisa que incluía a opção MENA.
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
Quando havia essa opção,
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
o número de pessoas dessa região que se identificavam como brancas
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
caía de 86% para 20%.
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
Quando reconsideramos a linguagem, os números podem mudar drasticamente.
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
Infelizmente, porém, o censo ainda não fez a mudança,
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
alegando a necessidade de mais testes
para determinar se MENA deveria aparecer como etnia em vez de raça.
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
Aqueles que se mobilizaram pela inclusão dessa opção
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
terão que esperar mais uma década
para ver se nossa comunidade pode ser reconhecida.
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
Não é a primeira vez que a linguagem restringe o modo
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
como as pessoas são representadas no censo.
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
O primeiro censo, em 1790,
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
tinha apenas três categorias amplas:
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
“escravos, mulheres e homens brancos livres e as demais pessoas livres”.
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
Levaria mais 30 anos
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
para categorias distintas de negros livres
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
e mais 40 anos para índios americanos
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
aparecerem no censo.
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
Desde então, foram incluídas cada vez mais categorias,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
mas o progresso tem sido lento.
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
Antes do ano 2000, as pessoas não podiam escolher mais de uma raça
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
para se descreverem
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
e, pela primeira vez em 2020,
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
as que selecionaram negro ou branco puderam detalhar um pouco mais
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
e fornecer mais detalhes sobre sua origem,
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
como citar a França ou a Somália
ou destacar sua identidade indígena.
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
Neste momento, você deve estar pensando:
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
por que o texto importa em uma pesquisa?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
Raça e etnia são construções sociais.
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
Mas isso não muda a experiência vivida
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
por quem não é fielmente retratado nesses formulários.
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
Os questionários precisam fazer as perguntas certas
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
se quiserem capturar o que está acontecendo no mundo.
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
O censo pode atribuir o gênero errado a um africano não binário
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
ou considerá-lo branco,
mas enfrentar discriminação desproporcional,
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
disparidades de saúde ou barreiras de idioma
exclusivas de sua comunidade.
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
Não é de se admirar
que costumam ser comunidades marginalizadas e vulneráveis
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
​​cujas identidades não estão nesses formulários
que não têm acesso a recursos e proteções governamentais.
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
Por razões históricas compreensíveis,
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
as pessoas podem não querer se envolver nessa coleta de dados.
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
Mas, sem os dados, é apenas mais fácil negar que a desigualdade é real.
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
Se queremos uma sociedade mais igualitária,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
temos que medir nossa realidade,
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
e a melhor forma de começar
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
é usando uma linguagem que reconheça nossas diferenças.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7