Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

53,919 views ・ 2021-11-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Traducteur: Michelle Peterson Relecteur: Audrey Freudenreich
Si vous avez vu la série,
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
vous saurez que je m’intéresse aux données.
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
Mais les données ont leurs limites, en particulier quand il s’agit du langage.
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
En fait, si vous vous trompez dans vos catégories,
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
vous pouvez vous retrouver avec des statistiques trompeuses
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
et le recensement américain en est un excellent exemple.
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
[ Suis-je normal ? avec Mona Chalabi ]
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
Réalisée tous les 10 ans,
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
cette enquête vise à recueillir les données démographiques
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
de chaque résident des US et ses territoires.
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
Ces réponses aident le gouvernement à tout déterminer,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
de la répartition des sièges au Congrès et du collège électoral,
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
à l’allocation de centaines de milliards de dollars de fonds fédéraux.
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
Ces fonds financent des choses comme de nouveaux hôpitaux,
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
l’amélioration des routes et les programmes de repas scolaires.
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
Et surtout, les statisticiens qui y travaillent sont impartiaux.
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
Ils sont assis aux mêmes bureaux
appliquant les mêmes formules,
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
quel que soit le responsable à la Maison Blanche.
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
Sans aucun doute, c’est un travail important,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
mais il y a des lacunes.
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
Par exemple, il y a eu décennies d’efforts
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
pour ajouter la catégorie Moyen-Orient ou Afrique du Nord, ou MOAN, au recensement.
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
Actuellement, le recensement définit les individus de ces régions,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
dont je fais partie, comme blancs.
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
Oui, c’est incorrect.
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
En 2015, le recensement a testé une version de cette enquête incluant MOAN.
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
Elle a constaté que lorsqu’on proposait l’option MOAN,
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
le nombre de personnes de cette région
qui s’identifiaient comme blanches chutait de 86% à 20%.
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
Vous voyez, quand vous reconsidérez le langage,
les chiffres peuvent changer radicalement.
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
Malheureusement, le recensement ne l’a toujours pas modifié,
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
disant que d’autres tests étaient nécessaires pour définir
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
si MOAN est une sous ethnicité plutôt qu’une race.
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
Ceux qui se sont mobilisés pour son inclusion devront attendre
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
une autre décennie pour voir si notre communauté peut être reconnue.
Ce n’est pas la première fois que le langage limite
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
comment les personnes sont représentées dans le recensement.
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
La toute première, datant de 1790,
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
n’avait que trois grandes catégories, et je cite : « les esclaves,
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
les hommes et femmes blancs libres,
et toutes les autres personnes libres ». Il faudra encore 30 ans
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
avant une catégorie distincte pour les Noirs libres
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
et 40 autres années avant que les Indiens d’Amérique
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
n’entrent dans le recensement.
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
Depuis lors, de plus en plus de catégories ont été ajoutées,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
mais les progrès ont été lents.
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
Ce n’est qu’en 2000 que les gens pouvaient choisir plus d’une race
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
pour se décrire,
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
et pour la toute première fois en 2020, les personnes
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
qui choisissaient Noir ou Blanc pouvaient aller un peu plus en détail et
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
fournir plus de détails sur leurs origines, comme nommer
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
la France ou la Somalie ou mettant en lumière leur identité autochtone.
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
En ce moment, vous pensez peut-être :
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
Pourquoi la formulation d’un sondage compte ?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
La race et l’ethnicité sont des constructions sociales.
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
Mais cela ne change pas l’expérience vécue
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
de ceux qui ne sont pas vraiment reflétés dans ces formulaires.
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
Les questionnaires doivent poser les bonnes questions
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
s’ils veulent saisir ce qui se passe réellement dans le monde.
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
Une personne non binaire d’Afrique du Nord peut être mal genrée
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
ou être blanche par le recensement,
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
mais fait face à une discrimination démesurée,
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
disparités en santé ou barrières linguistiques propres à sa communauté.
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
Il n’est pas étonnant
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
que ce soient souvent les communautés marginalisées et vulnérables
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
dont l’identité manque à ces fiches
qui n’ont pas accès aux moyens et protections gouvernementales.
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
Maintenant, il existe des raisons historiques explicables
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
pour lesquelles les gens ne voudraient pas s’engager
dans cette collecte de données. Mais sans les données,
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
il est plus facile de nier que l’inégalité est réelle.
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
Si nous voulons une société plus équitable,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
nous devons mesurer notre réalité,
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
et la meilleure façon de commencer
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
est d’utiliser un langage qui reconnaît nos différences.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7