Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

52,760 views ・ 2021-11-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Traductor: Yazmin Conejo Revisor: Sebastian Betti
Si has estado viendo esta serie
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
sabrás cuánto me importan los datos.
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
Pero los datos tienen sus limitaciones, especialmente cuando se trata de lenguaje.
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
Básicamente, si la categoría es equivocada
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
puedes acabar con algunas estadísticas engañosas,
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
y el censo de Estados Unidos es el principal ejemplo.
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
[¿Soy normal? con Mona Chalabi]
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
Realizada cada 10 años,
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
el objetivo de la encuesta es recopilar datos demográficos
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
de los residentes de Estados Unidos y sus territorios.
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
Esas respuestas ayudan a los gobiernos a determinar cada cosa
desde la asignación de escaños en el Congreso y el Colegio Electoral,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
hasta la asignación de cientos de miles de millones de dólares
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
en fondos federales.
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
Y esos fondos pagan cosas como nuevos hospitales,
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
mejoras viales y programas de almuerzos escolares.
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
Y lo más importante, los estadistas que trabajan allí son apartidistas.
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
Se sientan en el mismo escritorio aplicando las mismas fórmulas
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
sin importar quien esté a cargo en La Casa Blanca
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
Indudablemente, este departamento hace un trabajo importante,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
pero tiene algunos puntos ciegos.
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
Por ejemplo, ha habido unesfuerzo de décadas
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
para añadir la categoría de Medio Oriente, África del Norte o MENA al censo.
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
Actualmente, el censo define personas de estas regiones,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
y esto me incluye a mí, como blanca.
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
Sí, esto es incorrecto.
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
En 2015, el censo probó una versión de esta encuesta que incluyó a MENA.
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
Encontró que cuando se da la opción MENA,
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
el número de personas de esta región quienes se identifican como blancos
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
cayendo de 86 a 20 %.
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
Mira, cuando reconsideras el lenguaje, los números pueden cambiar drásticamente.
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
Desafortunadamente, pienso, el censo todavía no hace el cambio,
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
diciendo que eran necesarias más pruebas para determinar si debe aparecer MENA
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
como etnia en lugar de raza.
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
Eso significa que aquellos que se han manifestado por su inclusión
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
tendrán que esperar otra década para ver si nuestra comunidad puede ser reconocida.
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
No es la primera vez que el lenguaje ha restringido
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
cómo la gente es representada en el censo.
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
El primero, allá por 1790,
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
solo tenía tres amplias categorías, Y cito:
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
“esclavos, hombres y mujeres blancos, y todas las demás personas “.
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
Serían otros 30 años
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
antes de diferentes categorías para negros libres
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
y otros 40 años antes de que aborígenes americanos
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
puedan aparecer en el censo.
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
Desde entonces, más y más categorías han sido añadidas,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
pero el progreso ha sido lento.
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
No fue sino hasta el año 2000 que se pudo elegir más de una raza
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
que describa a cada uno,
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
y por primera vez en 2020,
quienes seleccionaron negro o blanco podrían ser un poco más específicos
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
y proporcionar más detalles sobre sus orígenes,
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
como nombrar Francia o Somalia o destacar su identidad indígena.
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
Justo ahora, podrías estar pensando:
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
¿Por qué incluso la redacción en una encuesta importa?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
Si raza y etnia son constructos sociales.
Pero esto no cambia la experiencia de vida
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
de aquellos quienes no se piensan verdaderamente de esta forma.
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
Los cuestionarios necesitan preguntar de forma correcta
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
si realmente quieren captar lo que realmente sucede en el mundo.
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
Un no binario del norte de África podría tener un género incorrecto
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
o considerado blanco por el censo,
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
pero enfrentan una discriminación desproporcionada,
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
disparidades de salud o barreras del idioma que son únicos de su comunidad.
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
No extraña, entonces,
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
que a menudo marginalizado y de comunidades vulnerables
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
aquellos cuyas identidades faltan en estos formularios
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
carecen de acceso a los recursos del gobierno y protección.
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
Ahora, hay algunos razones históricas comprensibles.
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
por qué la gente no quiere participar en este tipo de recopilación de datos.
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
Pero sin los datos, es más fácil negar que la desigualdad es real.
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
Si queremos una sociedad más equitativa,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
tenemos que de nuestra realidad,
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
y el mejor camino para empezar
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
es usar un lenguaje que reconozca nuestras diferencias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7