Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

52,760 views ・ 2021-11-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Translator: Sina Shafiezadeh Reviewer: Leila Ataei
اگر این مجموعه را تماشا کرده باشید، می‌دانید من به داده توجه می‌کنم.
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
اما داده محدودیت‌های خودش را دارد، مخصوصا زمانی که در مورد زبان باشند.
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
اساسا اگر شما بفهمید دسته‌بندی‌تان اشتباه است،
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
می‌توانید با آمارهای گمراه‌کننده آن‌ را از سر باز کنید،
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
و سرشماری ایالات متحده یک نمونه‌بارز از آن است.
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
[آیا من عادی هستم؟ با مونا چَلَبی]
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
هر ده سال یک بار،
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
پژوهشی با هدف جمع‌آوری داده جمعیت‌شناسی
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
از تک‌تک شهروندان آمریکایی در ایالت‌هایشان انجام می‌شود.
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
آن پاسخ‌ها به دولت‌ کمک می‌کند تا هر چیزی را بر مبنایش تعیین کند،
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
از اختصاص صندلی‌ها در کنگره و کالج الکترال
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
تا صدها میلیارد دلار در سرمایه‌های فدرالی.
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
سرمایه‌‌هایی که برای چیزهایی مثل بیمارستان‌های جدید، بهبود جاده‌ها
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
و برنامه‌‌های نهار مدارس پرداخت می‌شوند.
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
و از همه مهم‌تر آن که آماردان‌هایی که آنجا کار می‌کنند متعلق به حزبی نیستند.
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
آن‌ها پشت یک میز، فرمول‌‌های یکسانی را به کار می‌بندند،
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
مستقل از این که چه کسی مسئول کاخ سفید است.
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
پس بدون شک مرکز سرشماری آمریکا کار مهمی را انجام می‌دهد،
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
اما نقاط کوری هم در آن وجود دارد.
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
برای نمونه، چند دهه تلاش شد تا دسته‌بندی مِنا
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
یا همان خاورمیانه و شمال آفریقا به سرشماری اضافه شود.
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
در حال حاضر سرشماری، مردم این مناطق را جز سفیدها تعریف می‌کند که من هم شامل می‌شود.
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
بله، این نادرست است.
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
در سال ۲۰۱۵، سرشماری نمونه‌ای از پژوهش که گزینه مِنا را دارا بود آزمایش کرد.
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
متوجه شدند که بعد از اضافه شدن گزینه مِنا،
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
تعداد مردمی که از آن مناطق سفیدپوست شناسایی شده بودند
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
از هشتادوشش درصد به بیست درصد سقوط کرد.
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
می‌بینید، وقتی در زبان تجدیدنظر می‌کنید، اعداد به طور چشم‌گیر می‌توانند تغییر کنند.
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
متاسفانه با این حال سرشماری هنوز تغییری را اعمال نکرد
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
و مدعی است آزمایش‌های بیشتری نیاز است تا مِنا به عنوان زیرمجموعه‌ای از
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
قومیت به جای نژاد در نظر گرفته شود.
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
یعنی آن کسانی که برای گنجاندن این گزینه اتفاق‌نظر دارند
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
باید یک دهه دیگر صبر کنند تا ببیند آیا قومیت ما به رسمیت شناخته می‌شود یا خیر.
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
این اولین‌بار نیست که خوداظهاری مردم
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
در سرشماری محدود شده است.
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
خیلی قبل‌تر از این، در سال ۱۷۹۰ میلادی،
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
تنها سه گزینه کلی وجود داشت،
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
و من مستقیم نقل می‌کنم: <<بردگان، مردان و زنان سفید آزاد، و تمام افراد آزاد دیگر>>.
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
سی سال طول کشید تا سیاهان آزاد
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
به صورت مجزا دسته‌بندی شوند و بعد از آن
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
چهل سال دیگر زمان برد تا سرخ‌پوستان آمریکایی در سرشماری اضافه شوند.
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
بعد از آن، دسته‌بندی‌های بیشتر و بیشتری اضافه شدند، اما پیشرفت کند بوده است.
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
تا سال ۲۰۰۰ میلادی مردم می‌توانستند تنها یک گزینه را برای
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
توصیف نژادشان انتخاب کنند،
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
و برای اولین بار در سال ۲۰۲۰ بود که
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
مردم می‌توانستند کمی دقیق‌تر بعد از انتخاب سفید یا سیاه
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
جزییات بیشتری از اصلیت‌شان را ارائه کنند،
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
مثل فرانسوی یا سومالیایی بودن یا برجسته کردن هویت بومی‌شان.
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
در حال حاضر ممکن است فکر کنید:
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
چرا وجود یک کلمه در یک پژوهش اصلا مهم است؟
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
به هر حال نژاد یا قومیت سازه‌های اجتماعی هستند.
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
هر چند واقعا تجربه‌ی زیسته کسانی را که در
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
این فرم‌ها نادیده گرفته شدند تغییر نمی‌دهد.
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
پرسشنامه‌ها اگر می‌خواهند چیزهایی را که واقعا
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
در دنیا اتفاق می‌افتند جمع‌ کنند باید سوالات درست بپرسند.
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
جنسیت فرد غیرباینری شمال آفریقا ممکن است نادیده گرفته شود
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
یا بر اساس سرشماری سفید شمرده شود،
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
و با تبعیضات نامتناسب،
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
نابرابری‌های بهداشتی یا موانع زبانی مواجه شوند که مختص جامعه آن‌ها است.
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
پس جای تعجب نیست که
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
اغلب آن‌ها به حاشیه رفته‌اند و اقشار آسیب‌پذیر که
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
هویت آن‌ها در این فرم‌ها در نظر گرفته نشده است
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
به منابع و حمایت‌های دولتی دسترسی نداشته باشند.
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
اکنون دلایل قابل فهم تاریخی وجود دارند که چرا مردم ممکن است
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
تمایل به مشارکت در این‌ گونه جمع‌آوری داده نداشته باشند.
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
اما باید در نظر داشت که بدون داده انکار واقعی نبودن نابرابری ساده‌تر است.
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
اگر ما جامعه‌ای عادلانه‌تر می‌خواهیم،
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
باید واقعیت خودمان را بسنجیم،
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
و بهترین راه برای شروع
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
به کارگیری زبان است که تفاوت‌های ما را بازشناسی می‌کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7