Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

54,051 views ・ 2021-11-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Tłumaczenie: Maciej Maroszek Korekta: Ola Królikowska
Oglądając filmy z tej serii, wiecie,
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
że dane są dla mnie ważne.
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
Dane mają jednak ograniczenia, zwłaszcza jeśli chodzi o język.
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
Jeżeli na przykład źle zdefiniujemy kategorie,
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
uzyskane przez nas statystyki mogą być mylące,
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
czego przykładem jest spis ludności USA.
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
Co 10 lat w USA odbywa się spis
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
celem zebrania danych demograficznych
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
od każdego mieszkańca USA i terytoriów zależnych.
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
Dane ze spisu pomagają władzom w decydowaniu o każdym aspekcie,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
od podziału miejsc w Kongresie i Kolegium Elektorów
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
do podziału setek miliardów dolarów z funduszy federalnych.
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
Te pieniądze przeznacza się na przykład na nowe szpitale,
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
naprawy dróg i szkolne programy dożywiania.
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
Co najważniejsze, osoby opracowujące statystyki ze spisu są bezpartyjne.
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
Są przy tych samych biurkach, stosując te same formuły
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
niezależnie od tego, kto rządzi w Białym Domu.
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
Niewątpliwie US Census Bureau wykonuje ważną pracę,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
ale ma też słabe strony.
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
Od wielu lat postuluje się dodanie do spisu
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
kategorii “z Bliskiego Wschodu lub Afryki Północnej”, w skrócie MENA.
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
Obecnie spis kwalifikuje osoby z tych regionów,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
w tym mnie, jak osobę białą.
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
To nie jest poprawne.
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
W 2015 roku została przeprowadzona próbna wersja spisu z uwzględnieniem MENA.
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
Okazało się, że z opcją MENA
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
liczba osób z tych regionów, określona jako osoby białe
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
spadła z 86 do 20 procent.
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
Jeśli ponownie rozważymy dobór słów, wyniki mogą radykalnie się zmienić.
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
Niestety nie pociągneło to za sobą dodania opcji MENA do spisu.
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
Tłumaczono to koniecznością dalszych testów, żeby zdecydować,
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
czy MENA to pochodzenie etniczne, a nie rasa.
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
Oznacza to, że ci, którzy walczyli o jej uwzględnienie,
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
będą musieli czekać kolejne 10 lat, żeby ich społeczność została uznana.
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
Nie po raz pierwszy język powoduje ograniczenia w tym,
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
jak ludzie są ujmowani w spisie.
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
Po raz pierwszy stało się tak w 1790 roku,
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
kiedy spis miał tylko 3 kategorie,
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
czyli “niewolnicy, wolni biali ludzie oraz inne wolne osoby”.
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
Dopiero 30 lat później pojawiły się
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
osobne kategorie dla wolnych osób czarnych,
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
a po kolejnych 40 latach dodano kategorie
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
dla Indian Ameryki Północnej.
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
Od tamtego czasu dodaje się coraz więcej kategorii,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
ale dzieje się to powoli.
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
Dopiero od 2000 roku można wybierać więcej niż jedną rasę,
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
opisując swoje pochodzenie,
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
a od 2020 roku
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
osoby opisujące się jako osoby czarne albo białe
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
mogą podawać szczegóły o pochodzeniu,
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
wpisując kraje jak Francja czy Somalia albo wskazując rdzenną tożsamość.
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
Można się zastanawiać,
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
czy dobór słów w spisie w ogóle ma znaczenie?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
Rasa i etniczność to i tak konstrukty społeczne.
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
To jednak nie zmienia doświadczeń życiowych tych,
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
którzy są pomijani w formularzach.
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
Kwestionariusze powinny zadawać odpowiednie pytania,
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
żeby uchwycić to, co naprawdę się dzieje na świecie.
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
Osobę niebinarną z Afryki Północnej można zmisgenderować
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
albo uznać w spisie za osobę białą.
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
Będzie się ona zmagać z dyskryminacją,
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
różnicami zdrowotnymi i barierami językowymi typowymi dla jej społeczności.
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
Nic dziwnego,
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
że jest to często lekceważone, a zagrożone społeczności,
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
których tożsamości próżno szukać w formularzach,
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
nie mają dostępu do rządowych środków i ochrony od państwa.
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
Istnieją zrozumiałe historyczne powody,
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
dlaczego niektórzy nie chcą brać udziału w zbieraniu takich danych.
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
Ale bez danych łatwiej zaprzeczyć istnieniu nierówności.
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
Jeśli chcemy równego społeczeństwa,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
musimy mierzyć naszą rzeczywistość,
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
a najlepiej zacząć od używania języka,
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
który uchwyci to, co nas różni.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7