Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

53,919 views ・ 2021-11-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
翻译人员: Mia Cheng 校对人员: Yanyan Hong
如果你有看我们这一些系列节目,
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
你就知道我非常重视数据,
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
但数据有其局限性,尤其在语言方面。
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
基本上,如果你一开始把类别搞错,
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
你最后就会得到错误的数据。
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
美国的人口普查就是个典型的例子。
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
【我正常吗? 一起听听莫娜·沙拉比】
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
美国人口普查,每 10 年举行一次,
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
目的是为了收集人口统计数据,
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
有关每一位美国及其领土内公民的数据。
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
这些数据能帮助政府进行决策,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
从国会和选举团的席位分配
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
到上千亿联邦财政资金的分配。
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
这些财政资金会分配到不同的项目, 比如,新医院建设、
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
道路改善和学校午餐计划。
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
重要的是,在那里 工作的统计学家是无党派的。
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
他们坐在同一张桌子旁, 套用同一个公式,
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
无论在白宫掌权的是谁, 他们的工作都是这样。
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
毫无疑问, 美国人口普查局的工作非常重要,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
但他们的工作存在一些盲区。
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
举个例子,数十年来他们一直在努力,
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
希望在人口普查中增加中东或北非, 或中东北非的人口类别。
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
最近,他们将来自这一区域的人,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
定义为白人,包括我。
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
当然,这是错误的。
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
2015年,人口普查尝试了在调查中 增加“中东北非”’的人口类别,
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
结果发现当有了“中东北非”的类别选项,
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
来自这个区域的人 认为自己是白人的比例。
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
从 86% 降到了 20% ,
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
你看,当你重新考虑到语言的问题, 数字就会发生巨大的变化。
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
但令人遗憾的是, 人口普查局最终没有增加选项,
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
他们认为,是否要增加“中东北非”的类别, 用种族而不是人种来划分人群
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
还需要进一步的测试。
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
这就意味着,那些对自己种族归类有异议, 并为此集会发声的人
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
需要再等十年, 再看他们的种族群体是否会被认可。
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
在人口普查中, 这不是第一次因为语言问题,
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
而限制了人口群体的归类方式。
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
早在 1970 年,就发生了这样的问题,
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
那是只有比较泛的三大类,
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
我引用当时的分类,就是 奴隶、自由的白人和妇女,以及其他自由人。
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
30 年之后,
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
有了自由的黑人的类别,
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
40 年之后,又有了美洲印第安人的类别
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
出现在人口普查中,
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
从那以后,越来越多的人口类别 添加到人口普查中,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
但是整个进程还是很慢。
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
直到 2000 年,人们才可以选择 一个以上的人口类别选项,
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
来代表他们的种族身份。
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
并且在 2020 年,人们第一次
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
可以在选择黑人或白人选项后, 有更细化的选项。
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
以及可以提供一些细节信息, 来补充他们的种族身份。
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
比如,可以直接写法国或索马里, 或者突出他们的土著身份。
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
现在,你可能会想
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
为什么调查中的用词会这么重要?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
人种和种族不都是社会建构的一部分吗?
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
那些没有被人口普查正确归类的人们,
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
他们的生活并没有因此有什么变化,
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
但调查问卷应该问正确的问题,
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
如果他们想要得到最真实的信息,
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
一个来自北非的, 不能用二元性别区分的人,
在人口普查中可能被错误归类性别,
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
或者被归类为白人。
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
这就造成了对该类种族群体独有的 不成比例的歧视、
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
健康差异和语言障碍。
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
这也难怪,
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
这些经常被边缘化。
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
在人口普查中也没有 明确的种族身份的弱势种族群体,
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
无法获得政府的资源和保护。
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
现在,一些人不想参加这种数据收集调查
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
是有一些可以理解的历史原因的,
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
但是没有数据,想要否认现存的不公平, 只会更加容易。
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
如果我们想要让社会更公平,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
我们必须用数据来展现社会现实,
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
最好的开始方式
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
就是用语言来承认我们之间的差异。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7