Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

54,689 views ・ 2021-11-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
翻译人员: Mia Cheng 校对人员: Yanyan Hong
如果你有看我们这一些系列节目,
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
你就知道我非常重视数据,
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
但数据有其局限性,尤其在语言方面。
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
基本上,如果你一开始把类别搞错,
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
你最后就会得到错误的数据。
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
美国的人口普查就是个典型的例子。
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
【我正常吗? 一起听听莫娜·沙拉比】
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
美国人口普查,每 10 年举行一次,
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
目的是为了收集人口统计数据,
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
有关每一位美国及其领土内公民的数据。
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
这些数据能帮助政府进行决策,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
从国会和选举团的席位分配
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
到上千亿联邦财政资金的分配。
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
这些财政资金会分配到不同的项目, 比如,新医院建设、
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
道路改善和学校午餐计划。
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
重要的是,在那里 工作的统计学家是无党派的。
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
他们坐在同一张桌子旁, 套用同一个公式,
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
无论在白宫掌权的是谁, 他们的工作都是这样。
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
毫无疑问, 美国人口普查局的工作非常重要,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
但他们的工作存在一些盲区。
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
举个例子,数十年来他们一直在努力,
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
希望在人口普查中增加中东或北非, 或中东北非的人口类别。
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
最近,他们将来自这一区域的人,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
定义为白人,包括我。
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
当然,这是错误的。
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
2015年,人口普查尝试了在调查中 增加“中东北非”’的人口类别,
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
结果发现当有了“中东北非”的类别选项,
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
来自这个区域的人 认为自己是白人的比例。
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
从 86% 降到了 20% ,
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
你看,当你重新考虑到语言的问题, 数字就会发生巨大的变化。
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
但令人遗憾的是, 人口普查局最终没有增加选项,
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
他们认为,是否要增加“中东北非”的类别, 用种族而不是人种来划分人群
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
还需要进一步的测试。
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
这就意味着,那些对自己种族归类有异议, 并为此集会发声的人
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
需要再等十年, 再看他们的种族群体是否会被认可。
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
在人口普查中, 这不是第一次因为语言问题,
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
而限制了人口群体的归类方式。
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
早在 1970 年,就发生了这样的问题,
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
那是只有比较泛的三大类,
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
我引用当时的分类,就是 奴隶、自由的白人和妇女,以及其他自由人。
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
30 年之后,
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
有了自由的黑人的类别,
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
40 年之后,又有了美洲印第安人的类别
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
出现在人口普查中,
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
从那以后,越来越多的人口类别 添加到人口普查中,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
但是整个进程还是很慢。
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
直到 2000 年,人们才可以选择 一个以上的人口类别选项,
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
来代表他们的种族身份。
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
并且在 2020 年,人们第一次
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
可以在选择黑人或白人选项后, 有更细化的选项。
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
以及可以提供一些细节信息, 来补充他们的种族身份。
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
比如,可以直接写法国或索马里, 或者突出他们的土著身份。
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
现在,你可能会想
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
为什么调查中的用词会这么重要?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
人种和种族不都是社会建构的一部分吗?
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
那些没有被人口普查正确归类的人们,
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
他们的生活并没有因此有什么变化,
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
但调查问卷应该问正确的问题,
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
如果他们想要得到最真实的信息,
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
一个来自北非的, 不能用二元性别区分的人,
在人口普查中可能被错误归类性别,
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
或者被归类为白人。
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
这就造成了对该类种族群体独有的 不成比例的歧视、
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
健康差异和语言障碍。
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
这也难怪,
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
这些经常被边缘化。
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
在人口普查中也没有 明确的种族身份的弱势种族群体,
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
无法获得政府的资源和保护。
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
现在,一些人不想参加这种数据收集调查
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
是有一些可以理解的历史原因的,
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
但是没有数据,想要否认现存的不公平, 只会更加容易。
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
如果我们想要让社会更公平,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
我们必须用数据来展现社会现实,
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
最好的开始方式
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
就是用语言来承认我们之间的差异。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog