Which box do I check? | Am I Normal? With Mona Chalabi

52,760 views ・ 2021-11-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
If you've been watching this series,
1
236
1720
Переводчик: Valeryia Grigorieva Редактор: Olga Mansurova
Если вы смотрели серию таких видео,
00:01
you'll know I care about data.
2
1996
1480
вы знаете, как я люблю данные.
00:03
But data has its limitations, especially when it comes to language.
3
3516
4240
Однако у данных есть свои ограничения, особенно, когда дело касается языка.
00:07
Basically, if you get your categories wrong,
4
7796
2200
По сути, если вы неверно определите категории,
00:09
you can wind up with some pretty misleading statistics,
5
9996
2680
ваша статистика будет недостоверна.
00:12
and the US Census is a prime example.
6
12716
2400
Один из примеров — Бюро переписи населения США.
00:15
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
7
15156
2760
[«В норме ли я?» серия Моны Чалаби]
00:17
Taken every 10 years,
8
17956
1800
Каждые 10 лет перепись населения
00:19
this survey aims to collect demographic data
9
19756
2080
проводится для сбора демографических данных
00:21
from each and every resident of the US and its territories.
10
21836
2800
о каждом жителе США и его происхождении.
00:24
Those responses help the government to determine everything,
11
24636
3400
Благодаря этой информации государство регулирует всё,
00:28
from the allocation of seats in Congress and the Electoral College,
12
28036
3200
от распределения мест в Конгрессе и Избирательной коллегии,
00:31
to the allocation of hundreds of billions of dollars in federal funds.
13
31236
3320
до распределения сотен миллиардов долларов из бюджета страны.
00:34
And those funds pay for things like new hospitals,
14
34596
3160
Эти денежные средства идут на постройку новых больниц,
00:37
road improvements and school lunch programs.
15
37796
2080
улучшение дорог и программ школьных обедов.
00:39
And crucially, the statisticians that work there are nonpartisan.
16
39916
3920
Важно отметить, что там работают негосударственные статистики.
00:43
They sit at the same desks, applying the same formulas,
17
43876
2600
В своей работе они применяют одни и те же формулы,
00:46
no matter who is in charge at the White House.
18
46516
2160
независимо от того, кто во главе Белого Дома.
00:48
So undoubtedly, the US Census Bureau does important work,
19
48716
2720
Несомненно Бюро переписи населения делает важную работу,
00:51
but it does have some blind spots.
20
51436
1800
но тут есть пара слабых мест.
00:53
For example, there has been a decades-long effort
21
53236
2320
Так, на протяжении многих лет были попытки
00:55
to add the category Middle Eastern or Northern African or MENA to the census.
22
55556
4600
добавить категорию стран MENA, или Ближнего Востока и Северной Африки.
01:00
Currently, the census defines people from these regions,
23
60156
3080
Сейчас люди из этих регионов, в числе которых и я,
01:03
and that includes me, as white.
24
63276
2120
определяются в переписи как белое население.
01:06
Yeah, that's incorrect.
25
66036
1800
Да, это неверно.
01:07
In 2015, the census did test a version of this survey that included MENA.
26
67876
4440
В 2015 году Бюро тестировало опрос, который включал опцию MENA.
01:12
It found that when given the MENA option,
27
72316
2160
Оказалось, что при выборе опции MENA
01:14
the number of people from that region who identified as white
28
74516
3040
количество людей из этого региона, идентифицируемых как белые,
01:17
dropped from 86 percent to 20 percent.
29
77556
3320
упало с 86 процентов до 20 процентов.
01:20
See, when you reconsider language, the numbers can change dramatically.
30
80876
4360
А если пересмотреть язык переписи, можно получить совсем иные результаты.
01:25
Unfortunately, though, the census still didn't make the change,
31
85276
3000
Увы, изменений пока что нет, и как было заявлено Бюро,
01:28
saying that further tests were necessary to determine if MENA should appear
32
88276
3600
нужно провести ещё тесты, чтобы понять, определять ли опцию MENA
01:31
under ethnicity instead of race.
33
91876
1800
как этничность вместо расы.
01:33
That means that those who have rallied for its inclusion
34
93716
2680
То есть, люди, выступающие за эту идею, должны подождать
01:36
will have to wait another decade to see if our community can be recognized.
35
96436
3720
ещё десять лет, чтобы узнать: принимает их общество или нет.
01:40
This isn't the first time that language has restricted
36
100156
2520
Это не первый случай, когда язык влияет на то,
01:42
how people are represented in the census.
37
102716
2040
как люди представлены в переписи.
01:44
The very first one, way back in 1790,
38
104796
2760
Впервые это случилось в 1790 году.
01:47
only had three broad categories,
39
107556
2120
Тогда было всего три категории, цитирую:
01:49
and I quote: "slaves, free white men and women, and all other free persons."
40
109716
4480
«рабы, свободные белые мужчины и женщины, все другие свободные люди».
01:54
It would be another 30 years
41
114236
1760
Пройдёт ещё 30 лет, прежде чем
01:56
before distinct categories for free Blacks
42
116036
2520
будут отдельные категории для свободных темнокожих,
01:58
and another 40 years before American Indians
43
118556
2160
а ещё через 40 лет коренные американцы
02:00
would appear on the census.
44
120756
1520
появятся в переписи.
02:02
Since then, more and more categories have been added,
45
122316
2600
С того времени добавлялось всё больше категорий,
02:04
but progress has been slow.
46
124916
1680
но этот процесс не был быстрым.
02:06
It wasn't until 2000 that people could choose more than one race
47
126636
3080
И только в 2000 году люди смогли выбрать более одной расы
02:09
to describe themselves,
48
129716
1240
для своей идентификации.
02:10
and for the very first time in 2020,
49
130956
2440
Впервые в 2020 году
02:13
people who selected Black or white could go a bit more granular
50
133436
3200
люди в категории темнокожих или белых смогли указать более детальную
02:16
and provide more detail about their origins,
51
136636
2080
информацию о своём происхождении.
02:18
like naming France or Somalia or spotlighting their Indigenous identity.
52
138756
3960
Например, выбрать Францию или Сомали или же подчеркнуть свою самобытность.
02:22
Right now, you might be thinking:
53
142716
2080
Возможно, у вас возник вопрос:
02:24
Why does the wording on a survey even matter?
54
144796
2120
Почему в опросах так важны формулировки?
02:26
Race and ethnicity are social constructs anyway.
55
146956
2240
Раса и этнос — социальные системы, но это не влияет
02:29
But that doesn't change the lived experience
56
149236
2240
на жизненный опыт тех, кто неверно отражён в этих формах.
02:31
of those who aren't truly reflected in these forms.
57
151516
2480
02:33
Questionnaires need to ask the right questions
58
153996
2920
В опросах должны быть правильные формулировки,
02:36
if they want to capture what's really happening in the world.
59
156956
2880
чтобы фиксировать реальную обстановку в мире.
02:39
A Northern African non-binary person might be misgendered
60
159836
2680
Небинарные люди из Северной Африки могут столкнуться
02:42
or considered white by the census,
61
162556
1640
с проблемами гендера или расы,
02:44
but face disproportional discrimination,
62
164196
2120
но это приведёт к формам дискриминации,
02:46
health disparities or language barriers that are unique to their community.
63
166356
3560
свойственным лишь этому сообществу.
02:49
It's no wonder, then,
64
169916
1200
Неудивительно, что те,
02:51
that it's often marginalized and vulnerable communities
65
171116
2640
чья идентичность отсутствует в опросах,
02:53
ones whose identities are missing from these forms
66
173756
2360
часто оказываются уязвимыми и не имеют доступ
02:56
that lack access to governmental resources and protections.
67
176156
2760
к государственным ресурсам и защите.
02:58
Now, there are some understandable historical reasons
68
178956
2760
Таким образом, есть некоторые явные исторические причины,
03:01
why people might not want to engage in this kind of data gathering.
69
181756
3160
почему люди не желают участвовать в такого вида опросах.
03:04
But without the data, it’s just easier to deny the inequality is real.
70
184956
3680
Однако без данных становится легче отрицать неравенство.
03:08
If we want a more equitable society,
71
188676
2440
Если мы хотим жить в более равноправном обществе,
03:11
we have to measure our reality,
72
191116
1800
нам необходимо исследовать рельность.
03:12
and the best way to start
73
192956
1440
И лучше всего начать
03:14
is by using language that recognizes our differences.
74
194436
3320
с использования языка, который подчёркивает наши различия.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7