Racism has a cost for everyone | Heather C. McGhee

226,338 views ・ 2020-05-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Hsu Myat Thu Reviewer: sann tint
00:12
I am a public policy wonk.
0
12865
2015
ကျွန်မက အများပြည်သူဆိုင်ရာမူဝါဒလေ့လာသူပါ။
00:15
I investigate data that points to problems in the American economy --
1
15317
4794
အမေရိကန်ရဲစီးပွားရေးမှာ ပြဿနာတွေဖြစ်စေတဲ့ အချက်အလက်တွေကို ကျွန်မ ရှာဖွေစစ်ဆေးပါတယ်။
00:20
problems like rising household debt,
2
20135
3101
အိမ်တွင်းအကြွေးထူထပ်မှု မြင့်တက်လာမှုတွေ
00:23
declining wages and benefits,
3
23260
1952
ဝင်ငွေနဲ့ အကျိုးခံစားရမှု လျော့ကျလာတာတွေ
00:25
shortfalls in public revenue.
4
25236
2095
အစိုးရ အခွန်ဘဏ္ဍာ နည်းလာတာ မျိုးတွေပေါ့။
00:28
And I try to pinpoint solutions
5
28196
1968
ပြီးတော့ ကျွန်မတို့နိုင်ငံရဲ့စီးပွားရေးကို
00:30
to make our economy more prosperous for more people.
6
30188
3268
ပိုများတဲ့ လူတွေအတွက် အောင်မြင်လာစေဖို့ အဖြေရှာဖို့ ကြိုးစားတယ်။
00:34
I geek out about tax policy
7
34617
3301
အခွန်မူဝါဒနဲ့ အခြေခံအဆောက်အအုံ ရင်းနှီးမြုပ်နှံမှု တွေကို
00:37
and infrastructure investments,
8
37942
2048
ကျွန်မ စိတ်ဝင်စားတယ်။
00:40
and I get really excited
9
40014
1667
ပြီးတော့ ကျွန်မ ကျကျနနက​ြီး ပုံစံထုတ်ထားတဲ့
00:41
by a gracefully designed regulatory regime.
10
41705
2959
မြို့တော်ယန္တရားကြီးကြောင့် တကယ်စိတ်လှုပ်ရှားခဲ့ရပါတယ်။
00:44
(Laughter)
11
44688
2009
(ရယ်သံ)
00:46
These are the kinds of topics that I was talking about
12
46721
3436
အခု ကျွန်မပြောနေခဲ့ဲ့့တဲ့ အကြောင်းတွေက ၂၀၁၆ ဩဂုတ်လ
00:50
on a public television live call-in show in August of 2016.
13
50181
5357
ပြည်သူ့ရုပ်မြင်သံကြားမှာ တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်တဲ့ အကြောင်းအရာမျိုးတွေပါ။
00:56
I was about halfway through the program
14
56053
1969
အစီအစဉ်ရဲ့ တစ်ဝက်လောက်မှာ
00:58
when a man called in,
15
58046
1555
North Carolina က Gary ပါဆိုပြီး
00:59
identified as Gary from North Carolina
16
59625
3230
အမျိုးသားတစ်ယောက်က ဖုန်းခေါ်ခဲ့ပြီးတော့
01:02
and he said ...
17
62879
1150
သူပြောခဲ့တာက....
01:05
"I'm a white male, and I'm prejudiced."
18
65260
3237
"ကျွန်တော် လူဖြူတစ်ယောက်ပါ၊ ကျွန်တော့်မှာ မလိုမုန်းတားစိတ်ရှိတယ်။"
01:11
He then went on to detail his prejudice,
19
71022
3587
ဒီနောက် သူ့ရဲ့မလိုမုန်းတားစိတ်ကြောင်းကို အသေးစိတ်ပြောပြခဲ့ပါတယ်
01:14
talking about black men and gangs
20
74633
3231
လူမည်းတွေ လူဆိုးလူမိုက်အကြောင်းတွေ
01:17
and drugs and crime.
21
77888
2221
မူးယစ်ဆေးနဲ့ ဒုစရိုက်မှု အကြောင်းတွေပြောရင်းပါ
01:20
But then he said something that I'll never forget.
22
80989
3400
ဒါပေမဲ့ ဒီတုန်းက ကျွန်မ လုံးဝမေ့လို့မရတဲ့ အရာတစ်ခု သူပြောခဲ့သေးတယ်..
01:24
He said, "But I want to change.
23
84990
2396
သူပြောခဲ့တာက " ဒါပေမဲ့ကျွန်တော် ပြောင်းလဲချင်ပါတယ်၊
01:27
And I want to know what I can do to become a better American."
24
87871
4680
ပိုကောင်းတဲ့ အမေရိကန်နိုင်ငံသားတစ်ယောက် ဖြစ်ဖို့ ဘာလုပ်နိုင်မလဲဆိုတာသိချင်တယ်"တဲ့။
01:34
Now remember, my career is about economic policy,
25
94686
3547
အခု သတိရကြဖို့က ကျွန်မရဲ့အလုပ်က စီးပွားရေးမူဝါဒတွေအကြောင်းပါ..
01:38
as translated into dollars and cents
26
98257
2534
ဒေါ်လာတွေ ဆင့်တွေ ပြောင်းလဲပေးဖို့ပါ..
01:40
not personal thoughts and feelings.
27
100815
2675
လူတစ်ယောက်ရဲ့ အတွေးအခေါ် ခံစားချက်တွေဖို့ မဟုတ်ပါဘူး။
01:43
But when I opened my mouth to respond to this man on live television,
28
103514
4881
ဒါပေမဲ့ အစီအစဉ်မှာပါတဲ့ အမျိုးသားအတွက် တုံပြန်ဖို့ပါးစပ်ဖွင့်လိုက်တဲ့အခါမှာ
01:48
the most surprising words came out.
29
108419
2603
အံ့ဩဖို့ကောင်းတဲ့စကားလုံးတေွ ထွက်လာခဲ့တယ်။
01:51
I said ...
30
111046
1150
ကျွန်မပြောခဲ့တာက...
01:52
"Thank you."
31
112688
1150
" ကျေးဇူးတင်ပါတယ် "
01:54
I thanked him for admitting his prejudice,
32
114919
2765
မလိုမုန်းတားစိတ်ကို ဝန်ခံတဲ့အတွက် သူ့ကို ကျေးဇူးတင်ခဲ့တယ်.
01:57
for wanting to change and for knowing, somehow,
33
117708
2620
ပြောင်းလဲချင်ပြီး ဒါက သူ့ကို ပိုကောင်းတဲ့ အမေရိကန်
02:00
that that would make him a better American.
34
120352
2816
တစ်ဦးဖြစ်စေတယ်ဆိုတာကို ဘာပဲဖြစ်ဖြစ် သိနေခြင်းအတွက်ပါ။
02:04
The exchange between Gary and me went viral.
35
124764
3635
ကျွန်မနဲ့ ဥGary ရဲ့စကားဖလှယ်မှုတွေက အင်တာနက်မှာ ပျံနှံ့သွားခဲ့တယ်
02:08
It's been viewed over eight million times
36
128962
2325
၈သန်းကျော်လောက် ကြည့်ရှုသူတွေရှိခဲ့ပြီးတော့
02:11
and inspired waves of social media commentary
37
131311
3373
ဆိုရှယ်မီဒီယာတွေမှာ မှတ်ချက်ပေးမှုတွေနဲ့ တော်တော်လေးလှုပ်ခတ်သွားခဲ့ပြီး
02:14
and news coverage.
38
134708
1500
အခု သတင်းမျက်နှာဖုံးတွေပေါ့။
02:17
And I think people were surprised
39
137407
2317
ကျွန်မအထင်လူတွေ အံ့ဩသွားကြတာက
02:19
that a black woman would show such compassion
40
139748
2738
လူမည်းအမျိုးသမီးတစ်ယောက်က မလိုမုန်းတားစိတ်ရှိတဲ့ လူဖြူ
02:22
for a prejudiced white man,
41
142510
1460
တစ်ဦးအပေါ်ထားတဲ့ ဂရုဏာကြောင့်ပါ
02:23
and they were surprised that a white man would admit his bias
42
143994
3437
ပြီးတော့ လူဖြူအမျိုးသားတစ်ယောက်က သူ့ရဲ့တစ်ဖက်သတ်အစွဲကို ရုပ်သံမှာ
02:27
on national television.
43
147455
1533
ထုတ်ပြောတာကို အံ့ဩကြတာပါ
02:30
Not long after Gary and my viral moment,
44
150053
4096
Gary နဲ့ ကျွန်မရဲ့ အင်တာနက်ပေါ်က လှုပ်ခတ်မှုတွေအပြီး သိပ်မကြာခင်မှာ
02:34
we met in person.
45
154173
1388
ကျွန်မတို့လူချင်းတွေ့ခဲ့ကြတယ်
02:36
He said that he had taken my advice.
46
156299
2621
သူပြောခဲ့တာက သူကျွန်မရဲ့ အကြံဉာဏ်ကို ယူခဲ့ပါတယ်တဲ့။
02:38
He said that my words had been like someone wiped the dust from a window
47
158944
4881
ကျွန်မစကားတွေက သူ့ဖို့ တစ်စုံတစ်ယောက်က ပြတင်းပေါက်ကဖုန်တွေကို သုတ်ပေးသလိုဖြစ်ပြီး
02:43
and let the light in.
48
163849
1282
အလင်းရခဲ့သလိုပါပဲတဲ့..
02:46
Over the years, Gary and I have become friends.
49
166690
3074
နှစ်တွေအကြာကြီး Gary နဲ့ ကျွန်မ သူငယ်ချင်းတွေဖြစ်နေကြပါတယ်
Gary ပြောလေ့ရှိတာက သူ့ကို အမေရိကန်လူမျိုရေးခွဲခြားမှု
02:50
And Gary would tell you that I've taught him a lot
50
170066
2445
02:52
about systemic racism in America and public policy.
51
172535
3620
စနစ်နဲ့ အများဆိုင်ရာမူဝါဒတွေကို ကျွန်မက သင်ပေးခဲ့တာတဲ့။
02:56
But I've learned a lot from Gary, too.
52
176717
2467
ဒါပေမဲ့ကျွန်မလည်းပဲ Gary ဆီက အများကြီးသင်ယူခဲ့ရတယ်။
02:59
And the biggest lesson for me
53
179863
1525
ကျွန်မအဖို့ အကြီးဆုံးသင်ခန်းစာက
03:01
has been that Gary's prejudice has caused him to suffer.
54
181412
5204
Gary ရဲ့ အဆိုးမြင်ဝါဒစွဲလန်းမှုက သူ့ကိုယ်ကို ခံစားရစေတယ် ဆိုတာပါပဲ
03:07
Fear, anxiety, isolation.
55
187553
2714
ကြောက်ရွံ့မှုတွေ၊ စိုးရိမ်ပူပန်မှုတွေ၊ အထီးကျန်ဆန်မှုတွေ
03:11
And it's made me rethink
56
191593
1881
ဒါတွေကကျွန်မကို ပြန်စဉ်းစားမိစေတယ်
03:13
many of the economic problems I've been focusing on
57
193498
2484
ကျွန်မ အလုပ်ခွင်တလျှောက်လုံး စီးပွားရေးပြဿနာတွေကိုပဲ
03:16
my entire career.
58
196006
1610
အာရုံစိုက်ခဲ့တယ်
03:18
I wondered,
59
198728
1150
ကျွန်မသိချင်ခဲ့တာက
03:20
is it possible that our society's racism
60
200752
4952
ကျွန်မတို့လူမှုအဖွဲ့အစည်းရဲ့ လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုကြီးက
03:25
has likewise been backfiring on the very same people
61
205728
5627
တူညီတဲ့လူအများစုရဲ့ အထူးခံစားခွင့်တွေ စီစဉ်ထားတာကို
03:31
set up to benefit from privilege?
62
211379
2555
ဆန့်ကျင်ဘက်သက်ရောက်မှုတွေ ဖြစ်စေနိုင်သလားလို့ပါ။
03:36
Driven by this question,
63
216267
1183
ဒီမေးခွန်းကိုဆက်သွားရရင်..
03:37
I've spent the past few years traveling the country,
64
217474
2445
ကျွန်မရဲ့ အရင်နှစ်အနည်းငယ်ကို နိုင်ငံခရီးသွားခဲ့တယ်
03:39
researching and writing a book.
65
219943
2067
သုတေသနပြုရင်း စာအုပ်တအုပ်ရေးရင်းနဲ့ပေါ့..
03:43
My conclusion?
66
223219
1365
ကျွန်မစာအုပ် နိဂုံးချုပ်လား။
03:45
Racism leads to bad policymaking.
67
225950
3317
လူမျိုးရေးခွဲခြားခြင်းက ဆိုးဝါးတဲ့မူဝါဒချမှတ်ခြင်းကို ဦးတည်စေတယ်
03:50
It's making our economy worse.
68
230085
2325
ဒါကစီးပွားရေးလည်းကို ပိုမိုဆိုးဝါးစေတယ်
03:53
And not just in ways that disadvantage people of color.
69
233387
3637
လူတွေရဲ့အသားအရောင်ကို ဆိုးကျိုးဖြစ်စေတာမျိုး ပဲမဟုတ်ပါဘူး
03:57
It turns out it's not a zero sum.
70
237850
2881
ဒါက တစ်ခုဆုံးရှုံးလို့ တစ်ခုပြန်ရတဲ့ ရလဒ်မျိုး မဟုတ်ပါဘူး..
04:01
Racism is bad for white people, too.
71
241477
3452
လူမျိုးရေးခွဲခြားခြင်းက လူဖြူတွေ အတွက်လည်း မကောင်းစေပါဘူး
04:07
Take, for example,
72
247951
1706
ဥပမာ တစ်ခု ယူပြောရမယ်ဆိုရင်
04:09
America's underinvestment in our public goods,
73
249681
4045
အမေရိကန်နိုင်ငံကအများဆိုင်ရာအရာဝတ္ထုတွေမှာ ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှုပမာဏနည်းပါးနေပါတယ်
04:13
the things that we all need, that we share in common --
74
253750
2796
ကျွန်မအားလုံး လိုအပ်ပြီး အတူတူအသုံးပြုရတဲ့အရာမျိုးတွေ-
04:16
our schools and roads and bridges.
75
256570
3161
ကျောင်းတွေ လမ်းမတွေ တံတားတွေလိုမျိုးမှာပေါ့..
04:19
Our infrastructure gets a D plus
76
259755
2341
အခြေခံအဆောက်အအုံတွေဟာ
04:22
from the American Society of Civil Engineers,
77
262120
2888
အမေရိကန်မြို့ပြအင်ဂျင်နီယာတွေဆီကနေ အဆင့်နိမ့်ကျလာပြီးတော့
04:25
and we invest less per capita than almost every other advanced nation.
78
265032
3690
လူတစ်ဦးချင်းဟာလည်းတခြားခေတ်မီနေတဲ့ နိုင်ငံတွေထက်ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှု နည်းပါးလာမယ်
04:29
But it wasn't always this way.
79
269196
2000
ဒါပေမဲ့ အမြဲတမ်း ဒါမျိုးဖြစ်မနေပါဘူး
04:32
I traveled to Montgomery, Alabama,
80
272030
1793
ကျွန်မ Alabama ပြည်နယ် Montgomery မြို့ ကို ခရီးသွားခဲ့တယ်
04:33
and there, I saw how racism can destroy a public good
81
273847
4723
အဲ့ဒီမှာ လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုကအများဆိုင်ရာ ပစ္စည်းတွေကို ဘယ်လိုဖျက်ဆီးနိုင်တာနဲ့
04:38
and the public will to support it.
82
278594
2266
ပြည်သူတွေကလည်းထောက်ခံကြတာမျိုး ကျွန်မတွေ့ခဲ့ရတယ်
04:42
In the 1930s and '40s,
83
282427
1798
၁၉၃၀ နဲ့ ၁၉၄၀ လောက်မှာ
04:44
the United States went on a nationwide building boom of public amenities
84
284249
4200
အမေရိကန်နိုင်ငံက အများဆိုင်ရာ အပန်းဖြေ အဆောက်အအုံတွေကိုတနိုင်ငံလုံးအတိုင်းအတာနဲ့
04:48
funded by tax dollars,
85
288473
2174
အခွန်ငွေကောက်ခဲ့တယ်
04:50
which in Montgomery, Alabama, included the Oak Park pool,
86
290671
4667
အဲဒီထဲမှာ Alabama ပြည်နယ် Montgomery မြို့ Oak ပန်းခြံရဲ့ ရေကူးကန်လည်း ပါတယ်
04:55
which was the grandest one for miles.
87
295362
2898
အဲဒီကန်ဟာ တော်တော်ကြီးကျယ်ခမ်းနားခဲ့ပါတယ်
04:58
You know, back then, people didn't have air conditioners,
88
298284
3132
သိကြတဲ့အတိုင်း အရင်တုန်းက လူတွေမှာ လေအေးပေးစက်တွေမရှိတော့..
05:01
and so they spent their hot summer days
89
301440
3470
သူတို့ရဲ့ပူအိုက်တဲ့ နွေရာသီရက်တွေကို
05:04
in a steady rotation of sunning and splashing
90
304934
3805
ဒီရေကန်မှာပဲ နေပူဆာလှုံလိုက်, ရေချိုးလိုက်
05:08
and then cooling off under a ring of nearby trees.
91
308763
3592
အနီးမှာရှိတဲ့ သစ်ပင်အဝိုင်းကြီးအောက်မှာ အနားယူလိုက်နဲ့ အသုံးပြုခဲ့ကြတယ်.
05:12
It was the meeting place for the town.
92
312736
2533
ရေကန်ကမြို့ရဲ့ တွေ့ဆုံ စုစည်းရာနေရာမျိုးဖြစ်ခဲ့တယ်
05:16
Except the Oak Park pool,
93
316161
2389
ဒီ Oak ပန်းခြံထဲကရေကန်က
05:18
though it was funded by all of Montgomery citizens,
94
318574
3349
Montgomery မြို့သူမြို့သားအားလုံးဆီကနေ အခွန်ကောက်ခံတယ်ဆိုပေမဲ့
05:21
was for whites only.
95
321947
1722
လူဖြူတွေပဲ လာလို့ရပါတယ်..
05:24
When a federal court finally deemed this unconstitutional,
96
324860
3690
နောက်ဆုံး ပြည်ထောင်စုတရားရုံးက ဒါဟာ ဥပဒေနဲ့မညီညွှတ်ဘူးလို့ ယူဆလာတဲ့အခါမှာ
05:28
the reaction of the town council was swift.
97
328574
3238
မြို့တော်ကောင်စီရဲ့ တုံ့ပြန်မှုက တော်တော်လေး မြန်ဆန်ခဲ့ပါတယ်..
05:32
Effective January 1, 1959,
98
332368
4499
ဇန်နဝါရီ ၁ရက်နေ့ ၁၉၅၉ မှာ သက်ရောက်မှုတခုဖြစ်လာတယ်
05:36
they decided they would drain the public pool
99
336891
4598
လူမည်းမိသားစုတွေကိုပါ ရေကူးခွင့်ပြုမဲ့အစား
05:41
rather than let black families swim, too.
100
341513
2634
ဒီရေကူးကန်ကြီးကို ဖောက်ထုတ်လိုက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြတယ်..
05:48
This destruction of public goods
101
348535
3801
ဒီလိုအများဆိုင်ရာ အရာဝတ္ထုတွေကို ဖျက်ဆီးခြင်းဟာဆိုရင်
05:52
was replicated across the country
102
352360
2159
တောင်ပိုင်းခရိုင်တခုတည်းမှာတင်မဟုတ်ပဲနဲ့
05:54
in towns not just in the South.
103
354543
2161
နိုင်ငံတဝှမ်းကမြို့တွေမှာပါဖြစ်လာခဲ့တယ်..
05:57
Towns closed their public parks, pools and schools,
104
357649
3706
မြို့တွေက အများဆိုင်ရာပန်းခြံတွေ ရေကူးကန်တွေ ကျောင်းတွေကို
06:01
all in response to desegregation orders,
105
361379
2635
လူမျိုးရေးသီးသန့်ခွဲခြားမှု အမိန့်အရ
06:04
all throughout the 1960s.
106
364038
1975
၁၉၆၀ ခုနှစ်တလျှောက်လုံး ပိတ်ခဲ့ရတယ်
06:06
In Montgomery, they shut down the entire Parks Department
107
366490
3326
Montgomery မြို့မှာလည်း သူတို့ရဲ့ပန်းခြံကြီးတစ်ခုလုံးကို
06:09
for a decade.
108
369840
1507
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုထိ ပိတ်ခဲ့ရတယ်..
06:11
They closed the recreation centers,
109
371371
1909
မြို့တော်အပန်းဖြေစင်တာကိုလည်း ပိတ်ခဲ့ပြီး
06:13
they even sold off the animals in the zoo.
110
373304
3178
တိရိစ္ဆာန်ရုံထဲက တိရိစ္ဆာန်တွေကိုပါ သူတို့ရောင်းထုတ်ခဲ့ကြတယ်
06:18
Today, you can walk the grounds of Oak Park, as I did,
111
378874
4317
အခုတော့ Oak ပန်းခြံထဲမှာ ကျွန်မ လမ်းလျှောက်ခဲ့သလိုခင်ဗျားတို့လည်းရပါပြီ
06:23
but very few people do.
112
383215
1833
ဒါပေမဲ့ လူတော်တော်နည်းသွားခဲ့ပါပြီ
06:25
They never rebuilt the pool.
113
385810
1968
ရေကူးကန်ကို လုံးဝပြန်ဆောက်ခဲ့ကြပါဘူး..
06:29
Racism has a cost for everyone.
114
389304
3047
လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုက လူတိုင်းအတွက် ပေးဆပ်ရမှုတွေ ရှိပါတယ်
06:34
I remember having that same thought on September 15, 2008,
115
394907
4202
စက်တင်ဘာ ၁၅ရက် ၂၀၀၈ တုန်းက Lehman Brothers ပြိုလဲပြီလို့သတင်းကြားတော့
06:39
when I learned the breaking news that Lehman Brothers was collapsing.
116
399133
3307
ကျွန်မမှာ အတွေးတခုရှိနေခဲ့တာကို သတိရသေးတယ်
06:42
Now Lehman was,
117
402792
1785
အခု Lehman က......
06:44
like the other financial firms that would go under in the coming days,
118
404601
3969
နောက်ပိုင်းမှာဒေဝါလီခံရနိုင်တဲ့ တခြားငွေကြေးဆိုင်ရာလုပ်ငန်းတွေလိုမျိုးပဲ..
06:48
done in by overexposure to a toxic financial instrument
119
408594
3943
နှစ်၃၀ ပုံသေအတိုးနှုန်းနဲ့အိမ်ဝယ်တာမျိုးက ရိုးရှင်းလုံခြုံတဲ့နည်းလမ်းလို့ ပြောလေ့ရှိကြပြီး
06:52
based on something that used to be simple and safe --
120
412561
3207
အဆိပ်ဖြစ်စေတဲ့ငွေကြေးလက်နက်တွေကို အလွန်အကျွံအသုံးပြုမှုတွေကြောင့်
06:55
a 30-year fixed-rate home loan.
121
415792
2230
ပြီးဆုံးသွားခဲ့တယ်
06:59
But the mortgages at the center and the root of the financial crisis
122
419197
4103
ငွေကြေးကပ်ဆိုက်မှုတွေကြောင့် အပေါင်လုပ်ငန်းတွေမှာလည်း
07:03
had strange new terms.
123
423324
2206
ထူးဆန်းတဲ့ စည်းမျဉ်းအသစ်တွေရှိခဲ့တယ်
07:06
And they were developed and aggressively marketed for years
124
426390
3865
ကျွန်မသွားတုန်းကတွေ့ခဲ့တဲ့ Glenn လို အိမ်ပိုင်ရှင်လို လူမည်းလူညို အလတ်တန်းစား
07:10
in black and brown middle-class communities,
125
430279
3349
အဖွဲ့အစည်းကြားထဲမှာအရစ်ကျဝယ်ယူခြင်း လုပ်ငန်းက တိုးတက်ကျယ်ပြန့်လာပြီး
07:13
like the one that I visited when I met a homeowner named Glenn.
126
433652
3603
ဈေးကွက်ကိုလည်းနှစ်တော်တော်ကြာ ကောင်းကောင်းအုပ်စိုးထားနိုင်ခဲ့တယ်..
07:18
Glenn had owned a home
127
438982
1865
Glennက Cleveland ပြည်နယ်
07:20
on a leafy street in the Mount Pleasant neighborhood of Cleveland
128
440871
3571
Mount Pleasant ရဲ့ အုံ့ဆိုင်းဆိုင်းလမ်းမှာ ဆယ်စုနှစ်တခုအကြာထိ
07:24
for over a decade.
129
444466
1491
အိမ်တလုံးပိုင်ဆိုင်ခဲ့တယ်
07:26
But when I met him, he was near foreclosure.
130
446299
2794
ဒါပေမဲ့ သူ့ကိုတွေ့တော့ အိမ်က ရောင်းဖို့စာထုတ်ထားပြီးပါပြီ
07:29
Like nearly all of his neighbors,
131
449927
1602
သူ့ရဲ့ အိမ်နီးချင်းအားလုံး လိုပဲ
07:31
he'd received a knock on the door
132
451553
1578
အိမ်ဝယ်စာချုပ​် ကျန်ငွေကိုပေးဖို့
07:33
from a broker promising to refinance his mortgage.
133
453155
2793
နည်းအသစ်ပြုပြင်ထားကြောင်း ပွဲစားဆီကနေ သတင်းရခဲ့တယ်..
07:36
But what the broker didn't tell him was that this was a new kind of mortgage.
134
456411
4447
ဒါပေမဲ့ပွဲစားက ဒါဟာစာချုပ်အသစ် တစ်မျိုးဆိုတာ သူကို မပြောခဲ့ပါဘူး
07:41
A mortgage with an inflated interest rate,
135
461450
2976
ငွေကြေးဖောင်းပွမှုအတိုးနှုန်းတွေ
07:44
and a balloon payment
136
464450
1381
အရစ်ကျငွေ အလုံးအရင်းပေးချေမှု
07:45
and a prepayment penalty if he tried to get out of it.
137
465855
3341
ဒီကနေနုတ်ထွက်တဲ့အခါ ကြိုပေးဒဏ်ငွေ ပေးရမဲ့ စာချုပ်ပါ..
07:50
Now, the common misperception,
138
470617
3049
အခုလို မှားယွင်းတဲ့နားလည်မှု ဖြစ်ရပ်မျိုးက
07:53
then and still today,
139
473690
2595
ယနေ့အထိရှိနေပါတယ်..
07:56
is that people like Glenn were buying properties they couldn't afford.
140
476309
4865
Glenn လိုမျိုးလူတွေကမတတ်နိုင်တာကို ဝယ်ယူသလိုမျိုးဖြစ်နေတယ်
08:01
That they themselves were risky borrowers.
141
481690
3687
ဒါက သူတို့ကိုယ်တိုင်ကို အန္တရာယ်ဖြစ်စေခဲ့တယ်..
08:06
I saw how this stereotype made it harder for policymakers
142
486417
4627
အရင်တည်းကစီးပွားရေးကပ်ဆိုက်မှုကို တားဆီးဖို့အချိန်ရှိခဲ့ပေမဲ့
08:11
to see the crisis for what it was
143
491068
3031
အခုလိုပုံသေကားချပ်လိုမျိုးဖြစ်စဉ်ကို
08:14
back when we still had time to stop it.
144
494123
2600
အစိုးရကကိုင်တွယ်ဖို့ အတော်ခက်ခဲတယ် ဆိုတာ တွေ့မြင်ခဲတယ်။
08:17
But that's all it was.
145
497819
1611
ဒါတွေအားလုံးကဖြစ်နေမှာပဲ။
08:19
A stereotype.
146
499454
1150
ပုံသေကားချပ်ဖြစ်စဉ်ပါ။
08:21
The majority of subprime mortgages went to people who had good credit,
147
501255
5333
Subprime စာချုပ်အများစုက Glenn လို Good Credit ကောင်းကောင်းရှိတဲ့သူတွေဆီကို
08:26
like Glenn.
148
506612
1328
ဦးတည်ခဲ့တယ်။
08:27
And African Americans and Latinos were three times as likely --
149
507964
4452
အာဖရိကန်အမေရိကန်နဲ့ လက်တင်လူမျိုးတွေက လူဖြူတွေထက်၃ဆလောက်ပိုပြီး
08:32
even if they had good credit --
150
512440
1944
Good Credit တွေရှိနေခဲ့ရင်တောင်
08:34
than white people, to get sold these toxic loans.
151
514408
2841
ဒီလိုအဆိပ်အတောက်ဖြစ်စေတဲ့ အကြွေးဝယ်စနစ်မျိုးအရောင်းခံရပါတယ်
08:37
The problem wasn't the borrower --
152
517273
1812
ပြဿနာက ငွေချေးယူတဲ့သူတွေမဟုတ်ပါဘူး
08:39
the problem was the loan.
153
519109
1667
ဒီစနစ်က ပြဿနာဖြစ်နေတာပါ။
08:43
After the crash,
154
523665
2214
ငွေကြေးကပ်ပျက်မှုတွေဖြစ်ပြီးနောက်မှာ
08:45
most of the nation's big lenders, from Wells Fargo to Countrywide,
155
525903
5142
Wells Fargo, Countrywide လို ချေးငွေလုပ်ငန်းစု ကုမ္ပဏီကြီးတွေဟာ
08:51
would go on to be fined for racial discrimination.
156
531069
3111
လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုကြောင့် ဒဏ်ငွေအရိုက်ခံခဲ့ရပါတယ်
08:54
But that realization came too late.
157
534586
2334
ဒါပေမဲ့ အရမ်းနောက်ကျသွားခဲ့ပါပြီ
08:57
These loans, superprofitable for the lenders
158
537586
2961
ဒီလို ငွေချေးပေးတဲ့သူတွေအတွက် အကြီးစားအကျိုးအမြတ်ရှိစေပြီး
09:00
but designed to fail for the borrowers,
159
540571
2357
ငွေချေးသူတွေ ငွေဆုံးအောင် လုပ်ထားတဲ့ ဒီစနစ်ကြီးက
09:02
spread out past the confines
160
542952
1887
Glenn လို လူမည်း အသိုင်းအဝိုင်းကြီးနဲ့
09:04
of black and brown neighborhoods like Glenn's
161
544863
2428
လူဖြူအသိုင်းအဝိုင်းကြားမှာရော
09:07
and into the wider, whiter mortgage market.
162
547315
3635
ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် ပျံ့နှံ့နေခဲ့ပြီးပါပြီ
09:12
All of the nation's big Wall Street firms bet on these loans.
163
552784
3334
နိုင်ငံအကြီးကျယ်ဆုံး Wall Street ငွေကြေးလုပ်ငန်းတွေ​ေရာ ဒီစနစ်သုံးတယ်။
09:16
At its peak,
164
556142
1174
အမြင့်ဆုံးမှာတော့
09:17
one out of every five mortgages in the country was in this mold,
165
557340
3706
နိုင်ငံရဲ့ စာချုပ် ၅ခုတိုင်းမှာ တစ်ခုက ဒီစနစ်ကြီးဖြစ်နေပြီးပြီ
09:21
and the crisis,
166
561070
2079
ကပ်ပျက်မှု၊
09:23
the crisis that my colleagues and I saw coming ...
167
563173
3518
ကျွန်မရဲ့သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ကျွန်မဆီကိုရောရောက်လာတဲ့ ဒီကပ်ပျက်မှုက
09:28
would go on to cost us all.
168
568133
1800
အားလုံဆီကိုသက်ရောက် လာတယ်..
09:31
Nineteen trillion in lost wealth.
169
571077
4000
ငွေကြေး ၁၉ ထရီလီယံ ဆုံးရှုံးခဲ့ရတယ်..
09:36
Pensions, home equity, savings.
170
576633
3007
ပင်စင်တွေ၊ အိမ်ပိုင်ဆိုင်မှုတွေ၊ စုဆောင်းငွေတွေ
09:40
Eight million jobs vanished.
171
580426
3459
အလုပ်ပေါင်း ၈ မီလီယံလောက် ပျောက်သွားတယ်
09:45
A home-ownership rate that has never recovered.
172
585601
2965
အိမ်ပိုင်ဆိုင်မှုနှုန်းလည်း ဘယ်တော့မှ တက်မလာတော့ပါဘူး
09:51
My years of advocating in vain for homeowners like Glenn
173
591199
4468
Glenn လိုအိမ်ရှင်တွေကိုထောက်ခံပေးခဲ့ပြီး အလကားဖြစ်သွားတဲ့အချိန်တွေက
09:55
left me convinced:
174
595691
1881
ကျွန်မကိုဒီလိုမျိုးတွေးမိစေခဲ့တယ်
09:57
we would not have had a financial crisis if it weren't for racism.
175
597596
5219
လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုတွေသာမရှိခဲ့ရင် ငွေကြေးကပ်ပျက်မှု မရှိလောက်ဘူး။
10:05
In 2017, I traveled to Mississippi,
176
605871
2611
2017 တုန်းက ကျွန်မ Mississippi ကို ခရီးသွားခဲ့တယ်
10:08
where a group of auto-factory workers was trying to organize into a union.
177
608506
5158
အဲ့ဒီမှာ မော်တော်ယာဉ်ထုတ်အလုပ်သမားအုပ်စုက အဖွဲ့အစည်းတခု ဖွဲ့စည်းဖို့ကြိုးစားနေကြတယ်
10:13
Now the benefits they were fighting for --
178
613688
2127
သူတို့တောင်းဆိုတဲ့ အကျိုးအမြတ်ကတော့
10:15
higher pay, better health care coverage,
179
615839
2508
လစာတိုးဖို့၊ ကျန်းမာရေးဝန်ဆောင်မှုကောင်းရဖို့၊
10:18
a real pension --
180
618371
1333
စစ်မှန်တဲ့ပင်စင်ရဖို့၊
10:19
they would have helped everybody at the plant.
181
619728
2287
စက်ရုံကသူတွေအားလုံးအတွက် ကူညီဖို့လုပ်နေကြတယ်..
10:22
But in person after person that I talked to --
182
622039
3182
ဒါပေမဲ့ လူတဦးချင်း တယောက်ချင်း ကျွန်မစကားပြောကြည့်တဲ့အခါမှာ
10:25
white, black, for the union, against the union --
183
625245
3738
လူဖြူ..လူမည်း အဖွဲ့အစည်း အဖွဲ့အစည်းကိုဆန့်ကျင်ဖို့
10:29
race kept coming up.
184
629007
2182
သဘောထားမတူညီမှုတွေ ဖြစ်လာကြတယ်။
10:32
A white man named Joey put it this way.
185
632141
2682
Joey လို့ခေါ်တဲ့လူဖြူတစ်ယောက်က ဒီလိုလုပ်ခဲ့တယ်
10:34
He said,
186
634847
1166
သူပြောခဲ့တာက
10:36
"White workers think I ain't voting yes if the blacks are voting yes.
187
636037
4587
"လူမည်းတွေက yes ကြမယ်ဆိုရင် လူဖြူတွေက yes လို့မဲမပေးဘူးလို့တွေးထားကြတယ်"
10:41
If the blacks are for it, I'm against it."
188
641179
2800
"လူမည်းတွေကလုပ်မယ်ဆိုရင် ကျွန်တော်တို့က ဆန့်ကျင်မှာ"
10:44
A white man named Chip told me,
189
644775
3015
Chip လို့ခေါ်တဲ့ လူဖြူအမျိုးသားကလည်း ကျွန်မကိုပြောခဲ့တယ်
10:47
"The idea is that if you uplift black people,
190
647814
3033
"ခင်များလူမည်းတွေကို ဆွဲတင်ရင်
10:50
you're downing white people."
191
650871
1698
လူဖြူတွေကို ဆွဲနှစ် နေတာပဲ"
10:52
It's like the world's got this crab-in-a-barrel mentality.
192
652593
3208
ဒါက "မစားရအမဲ သဲနဲ့ပက်" တဲ့ သဘောမျိုးကို ဖြစ်နေပါတယ်
10:57
Now, the union vote failed.
193
657022
3271
အခုတော့ အဖွဲ့အစည်းကြီးရဲ့ တောင်းဆိုမှုတွေ မအောင်မြင်ခဲ့ပါဘူး။
11:00
Wages at the plant are still lower than their unionized peers',
194
660657
4888
အဖွဲ့အစည်းကတောင်းဆိုပေးတဲ့ လစာထက် သူတို့တွေရဲ့လစာကတွေကနည်းနေတုန်းပါပဲ..
11:05
and people there still worry about their health care.
195
665569
3135
ကျန်းမာရေးထောက်ခံချက်အတွက်သူတို့ စိတ်ပူနေရတုန်းပါပဲ။
11:09
You know, it's tempting, perhaps,
196
669655
3008
ဒါက သွေးဆောင်ဖြားယောင်းတာ..တနည်းပြောရရင်
11:12
to focus on the prejudiced attitudes
197
672687
3746
ကျွန်မ Mississippi မှာ ကြားခဲ့ရတဲ့ကိစ္စက လူတွေနဲ့
11:16
of the men and the workers that I heard in Mississippi.
198
676457
3437
အလုပ်သမားတွေရဲ့ မလိုမုန်းတားစိတ်ကို အဓိကအာရုံထားတာ..
11:19
But I'm more interested in holding accountable
199
679918
2669
ကျွန်မအနေနဲ့ကတော့
11:22
the people who are selling racist ideas for their profit
200
682611
3886
ကိုယ်ကျိုးအတွက် လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုကို ခုတုံးလုပ်နေကြတဲ့လူတွေက
11:26
than those who are desperate enough to buy it.
201
686521
2876
လူမျိုးရေးခွဲခြားမှုကို လက်ခံသူတွေထက် တာဝန်ရှိတယ်လို့ထင်တယ်။
11:31
My travels also took me to places
202
691351
1849
ကျွန်မတွေ့ခဲ့ရတဲ့ပုံစံမျိုးတွေ
11:33
where I saw, however, that it doesn't have to be this way.
203
693224
3690
မဖြစ်နေတဲ့နေရာတွေကိုလည်းပဲ ကျွန်မခရီးသွားခဲ့ပါတယ်
11:36
I went to Maine, the whitest state in the nation,
204
696938
2896
လူဖြူအများဆုံးရှိတဲ့ Maine မြို့ကိုလည်းသွားခဲ့တယ်
11:39
the oldest,
205
699858
1484
တော်တော်ဟောင်းနေပြီး
11:41
where there are more deaths every year than births,
206
701366
2575
နှစ်စဉ် မွေးဖွားနှုန်းထက် သေဆုံးမှုနှုန်းပိုများနေတဲ့
11:43
and I went to this dying mill town called Lewiston
207
703965
4770
Lewiston မြို့(စက်ရုံများတဲ့မြို့)ကိုလည်း သွားခဲ့ပါတယ်
11:48
that is being revitalized by new people --
208
708759
3142
ဒီမြို့လေးကို လူအသစ်တွေနဲ့ ပြန်လည်တည်ဆောက်နေကြတယ်
11:51
mostly African, mostly Muslim,
209
711925
2612
အာဖရိကန်တွေ၊ မူစလင်တွေ
11:54
immigrants and refugees.
210
714561
2088
ပြောင်းရွေ့နေထိုင်သူတွေ...ဒုက္ခသည်တွေနဲ့
11:56
There, I met a woman named Cecile,
211
716673
2047
အဲဒီမှာ Cecile ဆိုတဲ့ အမျိုးသမီးနဲ့တွေ့တယ်
11:58
whose parents had been part of the last wave of new people
212
718744
3810
သူမရဲ့မိဘတွေက Lewiston မြို့ကို ရွေ့ပြောင်းလာတဲ့လူတွေ
12:02
to come to Lewiston.
213
722578
1182
နောက်ဆုံးသုတ်မှာ ပါတယ်
12:03
These are French-Canadian millworkers at the turn of the century.
214
723784
3586
သူတို့ကရာစုသစ်တခုရဲ့ ပြင်သစ်-ကနေဒီယံ စက်ရုံအလုပ်သမားတွေဖြစ်ပါတယ်
12:08
Cecile is retired, but she had found a new purpose in life,
215
728433
3429
Cecile ကအလုပ်ထွက်ခဲ့ပြီး သူရည်ရွယ်ချက်အသစ်တစ်ခုကို ရှာတွေ့ခဲ့ပါတယ်
12:11
by organizing Congolese refugees
216
731886
3611
Congo လူမျိုးဒုက္ခသည်တွေကို စုစည်းပြီး
12:15
to join with the white retirees at the Franco Heritage Center.
217
735521
4382
Franco သမိုင်းဝင်ပြတိုက်မှာ အလုပ်ထွက်ထားတဲ့လူဖြူတွေနဲ့ပူးပေါင်းဖို့ပါ.
12:19
(Laughter)
218
739927
1150
(ရယ်သံ)
12:21
These men and women from the Congo
219
741101
3286
Congo လူမျိုး အမျိုးသား အမျိုးသမီးတွေက
12:24
were helping these retirees remember the French
220
744411
3066
အလုပ်ထွက်ထားတဲ့လူဖြူတွေကို ကူညီခဲ့ကြတယ်။ ပြင်သစ်လူမျိုးတွေဆိုတာက
12:27
that they hadn't spoken since their childhoods.
221
747501
2777
သူတို့အတွက် ကလေးဘဝကတည်း စကားတောင်မပြောခဲ့ဖူးတဲ့သူမျိုးတွေပါ
12:31
And together, these two communities helped each other feel at home.
222
751743
4464
ဒီအဖွဲ့အစည်းကြီးနှစ်ခုကအချင်းချင်းကူညီ ပြီးကိုယ့်အိမ်ကိုယ့်ရာလိုအဆင်ပြေနေကြပါတယ်
12:37
You know, for all the political talk
223
757501
1747
မြို့ထဲဆက်တိုက်ဝင်လာတဲ့ လူအသစ်တွေကို
12:39
about the newcomers being a drain on the town,
224
759272
3435
နိုင်ငံရေးစကားအနေနဲ့ပြောရရင်
12:42
a bipartisan think tank found that the local refugee community there
225
762731
5314
ပါတီနှစ်ခုရဲ့အကြံပေးအဖွဲ့တွေ တွေ့ရှိခဲ့တာက ပြည်တွင်းဒုက္ခသည်အဖွဲ့အစည်းကြီးကနေ
12:48
created 40 million dollars in tax revenue,
226
768069
2651
အခွန်ဝင်ငွေ မီလီယံဒေါ်လာ ၄၀လောက်ဖန်တီးနိုင်ခဲ့ပြီး
12:50
and 130 million in income.
227
770744
2095
၁၃၀ မီလီယံလောက် ဝင်ငွေရခဲ့ပါတယ်။
12:53
And I talked to the town administrator,
228
773149
1905
Maine ပြည်နယ်ရဲ့ တခြားမြို့တွေမှာ
12:55
who was boasting about the fact that Lewiston was building a new school,
229
775078
3394
ကျောင်းတွေပိတ်ထားတုန်း Lewiston မြို့မှာ ကျောင်းအသစ်ဆောက်တာကို
12:58
when all the rest of towns like theirs in Maine
230
778496
2890
ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားနေတဲ့ မြို့တော်ရဲ့ အကြီးအကဲနဲ့တောင်
13:01
was closing them.
231
781410
1200
ကျွန်မစကားပြောခဲ့ပါသေးတယ်
13:03
You know, it costs us so much to remain divided.
232
783442
4587
တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး ခွဲခြားဆက်ဆံနေကြတာဟာ ပေးဆပ်ရမှုတွေ များပါတယ်
13:08
This zero-sum thinking,
233
788410
1620
တခုဆုံရှုံးမှ တခုနိုင်မယ်ဆိုတဲ့
13:10
that's what's good for one group has to come at the expense of another,
234
790054
3387
အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကောင်းစားဖို့ နောက်တဖွဲ့ကဆုံးရှုံးရမယ်ဆိုတဲ့အတွေးဟာ
13:13
it's what's gotten us into this mess.
235
793465
2342
ဒီအခြေအနေဆိုးကြီးဆီကို တွန်းပို့ပေးခဲ့တာပါ
13:15
I believe it's time to reject that old paradigm
236
795831
3151
ဒီလို ဟောင်းနေတဲ့အတွေးတွေကို ဖယ်သင့်ပြီလို့ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်
13:19
and realize that our fates are linked.
237
799006
2833
ကျွန်မတို့ကံကြမ္မာတွေက ချိတ်ဆက် နေတာကို သတိပြုသင့်ပါပြီ။
13:23
An injury to one is an injury to all.
238
803133
3817
တစ်ဦးတစ်ယောက်မှာ ထိခိုက်ရမှုဟာ ကျွန်မတို့အားလုံး ထိခိုက်ရတာနဲ့အတူတူပါပဲ။
13:30
You know, we have a choice.
239
810323
1800
ကျွန်မတို့မှာ ရွေးချယ်ခွင့်ရှိပါတယ်။
13:32
Our nation was founded on a belief in a hierarchy of human value.
240
812964
5512
ကျွန်မတို့နိုင်ငံကလူ့တန်ဖိုး အဆင့်ဆင့်ခွဲခြားတာကို ယုံကြည်နေကြတုန်းပါ
13:39
But we are about to be a country with no racial majority.
241
819432
4063
ဒါပေမဲ့ကျွန်မတို့လူမျိုးရေးခွဲခြားမှု မရှိတဲ့ နိုင်ငံတစ်ခုဖြစ်သင့်နေပါပြီ
13:44
So we can keep pretending like we're not all on the same team.
242
824290
4151
ကျွန်မတို့တွေက တစ်သားတည်းမဟုတ်ဘူးလို့ ဆက်ပြီးဟန်ဆောင်နေလို့ရပါတယ်
13:49
We can keep sabotaging our success
243
829100
2291
ကျွန်မတို့ဟာ ကိုယ့်လူတွေကို နစ်နာ စိတ်ပျက်စေပြီး
13:51
and hamstringing our own players.
244
831415
2251
အောင်မြင်မှုတွေကို ဆက်ပြီး ဖျက်ဆီးနေနိုင်ပါတယ်
13:54
Or we can let the proximity of so much difference
245
834338
5375
ဒါမှမဟုတ်.ကျွန်မတို့ မတူညီမှုတွေကို နီးစပ်ခွင့်ပြုစေပြီးတော့
13:59
reveal our common humanity.
246
839737
2579
ကျွန်မတို့ရဲ့ လူသားဆန်မှုကို ထုတ်ပြပါ..
14:02
And we can finally invest in our greatest asset.
247
842928
4223
နောက်ဆုံးမှာ ကျွန်မတို့ အကောင်းမွန်ဆုံးသော အနာဂတ်အတွက် ရင်းနှီးမြှပ်နှံနိုင်ပါပြီ
14:07
Our people.
248
847573
1150
ကျွန်မတို့ လူတွေဆီမှာ
14:09
All of our people.
249
849502
1634
ကျွန်မတို့ လူတွေအားလုံးဆီမှာပါ။
14:13
Thank you.
250
853002
1173
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
14:14
(Applause)
251
854199
5586
(လက်ခုပ်သံ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7