Racism has a cost for everyone | Heather C. McGhee

226,338 views ・ 2020-05-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Asala _almasry المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
I am a public policy wonk.
0
12865
2015
أنا مهووسة بالسياسة العامة.
00:15
I investigate data that points to problems in the American economy --
1
15317
4794
أبحث في القضايا التي تتعلق باقتصاد أمريكا
00:20
problems like rising household debt,
2
20135
3101
كالقضايا المتعلقة بارتفاع الديون الأسرية،
00:23
declining wages and benefits,
3
23260
1952
وتخفيض الأجور والفوائد المالية،
00:25
shortfalls in public revenue.
4
25236
2095
والنقص في الدخل المالي للشعب.
00:28
And I try to pinpoint solutions
5
28196
1968
وأحاول تسليط الضوء على حلول
00:30
to make our economy more prosperous for more people.
6
30188
3268
تجعل اقتصادنا أكثر ازدهارًا لأناس أكثر.
00:34
I geek out about tax policy
7
34617
3301
أنا مهووسة بقضايا الضرائب
00:37
and infrastructure investments,
8
37942
2048
واسثمارات البنى التحتية،
00:40
and I get really excited
9
40014
1667
وأصبح متحمسة بشكل رهيب
00:41
by a gracefully designed regulatory regime.
10
41705
2959
حول نظام الحكم المبني بشكل دقيق ومنظّم.
00:44
(Laughter)
11
44688
2009
(ضحك)
00:46
These are the kinds of topics that I was talking about
12
46721
3436
هذه هي الأمور التي كنت أتكلم عنها
00:50
on a public television live call-in show in August of 2016.
13
50181
5357
خلال بث مكالمات مباشر لبرنامج على محطة تلفاز عامة في أغسطس عام 2016.
00:56
I was about halfway through the program
14
56053
1969
كنت في منتصف عرض البرنامج،
00:58
when a man called in,
15
58046
1555
عندما اتصل رجل،
00:59
identified as Gary from North Carolina
16
59625
3230
عرف نفسه باسم غاري من كارولاينا الشمالية
01:02
and he said ...
17
62879
1150
وقال:
01:05
"I'm a white male, and I'm prejudiced."
18
65260
3237
"أنا رجل أبيض، وأنا متحيز."
01:11
He then went on to detail his prejudice,
19
71022
3587
وراح يشرح أكثر عن تحيزه،
01:14
talking about black men and gangs
20
74633
3231
متحدثًا عن السود ورجال العصابات
01:17
and drugs and crime.
21
77888
2221
والمخدرات والجرائم.
01:20
But then he said something that I'll never forget.
22
80989
3400
لكنه قال شيئًا لن أنساه ما حييت.
01:24
He said, "But I want to change.
23
84990
2396
قال: "لكنني أريد أن أتغير،
01:27
And I want to know what I can do to become a better American."
24
87871
4680
وأريد أن أعلم ما علي فعله لأصبح مواطنًا أمريكيًا صالحًا."
01:34
Now remember, my career is about economic policy,
25
94686
3547
تذكروا، مهنتي مرتبطة بالسياسة الاقتصادية،
01:38
as translated into dollars and cents
26
98257
2534
متمثلة في الدولارات والسنتات
01:40
not personal thoughts and feelings.
27
100815
2675
وليس الأفكار والمشاعر،
01:43
But when I opened my mouth to respond to this man on live television,
28
103514
4881
ولكن عندما بدأت بالكلام لأجيب عن سؤاله في البث المباشر
01:48
the most surprising words came out.
29
108419
2603
تفوهت بأكثر الكلمات غرابة.
01:51
I said ...
30
111046
1150
قلت:
01:52
"Thank you."
31
112688
1150
"شكرًا لك."
01:54
I thanked him for admitting his prejudice,
32
114919
2765
شكرته لكونه اعترف بتحيزه،
01:57
for wanting to change and for knowing, somehow,
33
117708
2620
لرغبته بالتغير، ولمعرفته، بشكل أو بآخر،
02:00
that that would make him a better American.
34
120352
2816
بأن هذا سيجعله مواطنًا أمريكيًا صالحًا.
02:04
The exchange between Gary and me went viral.
35
124764
3635
الأخذ والرد بيني وبين غاري أخذ منهجًا واسعًا.
02:08
It's been viewed over eight million times
36
128962
2325
وحصل على أكثر من ثمانية ملايين مشاهدة
02:11
and inspired waves of social media commentary
37
131311
3373
ومثّل محتوى رائجًا على وسائل التواصل الاجتماعي
02:14
and news coverage.
38
134708
1500
والتغطية الإخبارية.
02:17
And I think people were surprised
39
137407
2317
وأعتقد بأن الناس كانت مندهشة
02:19
that a black woman would show such compassion
40
139748
2738
من كون امرأة سوداء تُظهر هذا العطف
02:22
for a prejudiced white man,
41
142510
1460
تجاه رجل أبيض متحيز،
02:23
and they were surprised that a white man would admit his bias
42
143994
3437
وكانت مندهشة من أنّ رجلًا أبيض يعترف بتحيزه
02:27
on national television.
43
147455
1533
على محطة تلفاز وطنية.
02:30
Not long after Gary and my viral moment,
44
150053
4096
لم يمضِ وقت طويل على حديثنا أنا وغاري،
02:34
we met in person.
45
154173
1388
حتى التقينا وجهًا لوجه.
02:36
He said that he had taken my advice.
46
156299
2621
قال لي بأنه اتبع نصيحتي.
02:38
He said that my words had been like someone wiped the dust from a window
47
158944
4881
قال أن كلماتي كانت كما لو أن شخصًا مسح الغبار عن نافذة
02:43
and let the light in.
48
163849
1282
وجعل النور يدخل.
02:46
Over the years, Gary and I have become friends.
49
166690
3074
أصبحنا أنا وغاري على مر السنين أصدقاء.
02:50
And Gary would tell you that I've taught him a lot
50
170066
2445
وسيخبركم غاري بأنني علمته الكثير
02:52
about systemic racism in America and public policy.
51
172535
3620
عن نظام العنصرية في أمريكا والسياسة العامة
02:56
But I've learned a lot from Gary, too.
52
176717
2467
ولكن أنا أيضًا تعلمت الكثير من غاري.
02:59
And the biggest lesson for me
53
179863
1525
والدرس الأكبر بالنسبة لي
03:01
has been that Gary's prejudice has caused him to suffer.
54
181412
5204
كان بأن تحيز غاري سبب له المعاناة.
03:07
Fear, anxiety, isolation.
55
187553
2714
الخوف، والقلق، والعزلة.
03:11
And it's made me rethink
56
191593
1881
هذا ما جعلني أعيد التفكير
03:13
many of the economic problems I've been focusing on
57
193498
2484
في الكثير من القضايا الاقتصادية التي صببت عليها اهتمامي
03:16
my entire career.
58
196006
1610
خلال مسيرتي المهنية.
03:18
I wondered,
59
198728
1150
لقد تساءلت،
03:20
is it possible that our society's racism
60
200752
4952
هل من الممكن أنّ للعنصرية في مجتمعنا
03:25
has likewise been backfiring on the very same people
61
205728
5627
تأثير عكسي بالمثل على الأشخاص أنفسهم الذين
03:31
set up to benefit from privilege?
62
211379
2555
أوجدوها للانتفاع من التميز؟
03:36
Driven by this question,
63
216267
1183
بدافع هذا السؤال،
03:37
I've spent the past few years traveling the country,
64
217474
2445
قضيت السنوات الأخيرة الماضية أتجول في البلاد،
03:39
researching and writing a book.
65
219943
2067
أقرأ وأؤلف كتابًا.
03:43
My conclusion?
66
223219
1365
استنتاجي؟
03:45
Racism leads to bad policymaking.
67
225950
3317
تؤدي العنصرية لبناء سياسة سيئة.
03:50
It's making our economy worse.
68
230085
2325
هذا ما يجعل اقتصادنا أسوأ.
03:53
And not just in ways that disadvantage people of color.
69
233387
3637
وليس بطرق تؤثر على الناس غير البيض فحسب.
03:57
It turns out it's not a zero sum.
70
237850
2881
تبين بأن الأمر ليس فوز أحدهم على حساب الآخر.
04:01
Racism is bad for white people, too.
71
241477
3452
العنصرية مؤذية للبيض أيضًا.
04:07
Take, for example,
72
247951
1706
على سبيل المثال،
04:09
America's underinvestment in our public goods,
73
249681
4045
نقص استثمار أمريكا في سلعنا العامة،
04:13
the things that we all need, that we share in common --
74
253750
2796
الأمر الذي نحتاجه جميعًا، ونتشاركه...
04:16
our schools and roads and bridges.
75
256570
3161
مدارسنا وطرقاتنا وجسورنا.
04:19
Our infrastructure gets a D plus
76
259755
2341
بنانا التحتية تتدهور بعيون
04:22
from the American Society of Civil Engineers,
77
262120
2888
الجمعية الأمريكية للمهندسين المدنيين،
04:25
and we invest less per capita than almost every other advanced nation.
78
265032
3690
ونستثمر من أجل الفرد أقل من أي دولة متقدمة أخرى تقريبًا.
04:29
But it wasn't always this way.
79
269196
2000
ولكن لم يكن الأمر هكذا على الدوام.
04:32
I traveled to Montgomery, Alabama,
80
272030
1793
ارتحلت إلى مونتغمري، ألاباما،
04:33
and there, I saw how racism can destroy a public good
81
273847
4723
ورأيت هناك كيف يمكن للعنصرية أن تدمر المصلحة العامة
04:38
and the public will to support it.
82
278594
2266
ورغبة الناس بدعمها.
04:42
In the 1930s and '40s,
83
282427
1798
في ثلاثينيات وأربعينيات القرن العشرين
04:44
the United States went on a nationwide building boom of public amenities
84
284249
4200
ازدهر بناء المرافق العامة في الولايات المتحدة بجميع أنحاء البلاد
04:48
funded by tax dollars,
85
288473
2174
ممولًا بدولارات الضرائب،
04:50
which in Montgomery, Alabama, included the Oak Park pool,
86
290671
4667
التي شملت في مونتغمري، ألاباما، مسبح أوك بارك،
04:55
which was the grandest one for miles.
87
295362
2898
الذي كان أكبر مسبح.
04:58
You know, back then, people didn't have air conditioners,
88
298284
3132
أتعلمون، في ذاك الوقت، لم تكن الناس تملك مكيفات هواء،
05:01
and so they spent their hot summer days
89
301440
3470
وهكذا أمضت الناس أيامها الصيفية الحارة
05:04
in a steady rotation of sunning and splashing
90
304934
3805
في تناوب بين التشمس والسباحة
05:08
and then cooling off under a ring of nearby trees.
91
308763
3592
ومن ثم الاسترخاء أسفل حلقة من الأشجار.
05:12
It was the meeting place for the town.
92
312736
2533
كان هذا مكان التجمع في المدينة.
05:16
Except the Oak Park pool,
93
316161
2389
باستثناء أنّ مسبح أوكا بارك،
05:18
though it was funded by all of Montgomery citizens,
94
318574
3349
بالرغم من أنه مُوّل من جميع مواطني مونتغمري،
05:21
was for whites only.
95
321947
1722
فقد كان من أجل الناس البيض فحسب.
05:24
When a federal court finally deemed this unconstitutional,
96
324860
3690
عندما اعتبرت أخيرًا محكمة فيدرالية هذا الأمر غير قانوني،
05:28
the reaction of the town council was swift.
97
328574
3238
كان رد فعل البلدية سريعًا.
05:32
Effective January 1, 1959,
98
332368
4499
اعتبارًا من الأول من يناير عام 1959،
05:36
they decided they would drain the public pool
99
336891
4598
قررت تجفيف المسبح العام
05:41
rather than let black families swim, too.
100
341513
2634
فضلًا عن جعل عائلات السود يسبحون فيه أيضًا.
05:48
This destruction of public goods
101
348535
3801
هذا التدمير للسلع العامة
05:52
was replicated across the country
102
352360
2159
تم القيام به في جميع أنحاء البلاد
05:54
in towns not just in the South.
103
354543
2161
في مدن ليست فقط في الجنوب.
05:57
Towns closed their public parks, pools and schools,
104
357649
3706
أغلقت المدن حدائقها العامة ومسابحها ومدارسها،
06:01
all in response to desegregation orders,
105
361379
2635
كل هذا من أجل الاستجابة لأوامر الفصل العنصري،
06:04
all throughout the 1960s.
106
364038
1975
طوال الستينيات.
06:06
In Montgomery, they shut down the entire Parks Department
107
366490
3326
في مونتغمري، أغلقوا قسم الحدائق بالكامل
06:09
for a decade.
108
369840
1507
لمدة عقد من الزمن.
06:11
They closed the recreation centers,
109
371371
1909
أغلقوا مراكز الاستجمام،
06:13
they even sold off the animals in the zoo.
110
373304
3178
حتى الحيوانات في حديقة الحيوان قد باعوها.
06:18
Today, you can walk the grounds of Oak Park, as I did,
111
378874
4317
اليوم، بإمكانك التجول في أراضي أوكا بارك، كما فعلتُ
06:23
but very few people do.
112
383215
1833
ولكن القليل من الناس تفعل هذا.
06:25
They never rebuilt the pool.
113
385810
1968
لم يعيدوا بناء المسبح أبدًا.
06:29
Racism has a cost for everyone.
114
389304
3047
لقد جعلت العنصرية الجميع يدفع الثمن.
06:34
I remember having that same thought on September 15, 2008,
115
394907
4202
أتذكر أنه كان لدي العقيدة نفسها في الخامس عشر من سبتمبر لعام 2008
06:39
when I learned the breaking news that Lehman Brothers was collapsing.
116
399133
3307
حين وصلني خبر عاجل بانهيار ليمان براذرز.
06:42
Now Lehman was,
117
402792
1785
كان ليمان،
06:44
like the other financial firms that would go under in the coming days,
118
404601
3969
مثل الشركات المالية الأخرى التي ستنهار في الأيام القادمة،
06:48
done in by overexposure to a toxic financial instrument
119
408594
3943
انتهت بسبب الخضوع المفرط لأدوات مالية مسمومة
06:52
based on something that used to be simple and safe --
120
412561
3207
بالاعتماد على شيء اعتيد أن يكون بسيطًا وآمنًا...
06:55
a 30-year fixed-rate home loan.
121
415792
2230
قرض سكن لمدة 30 سنة بسعر فائدة ثابت.
06:59
But the mortgages at the center and the root of the financial crisis
122
419197
4103
لكن الرهون العقارية في مركز وأصل الأزمة المالية
07:03
had strange new terms.
123
423324
2206
كانت لديها شروط جديدة غريبة.
07:06
And they were developed and aggressively marketed for years
124
426390
3865
وقد طُورت وسُوقت بقوة لسنوات
07:10
in black and brown middle-class communities,
125
430279
3349
في مجتمعات الطبقة الوسطى لأصحاب البشرة السوداء والبنية،
07:13
like the one that I visited when I met a homeowner named Glenn.
126
433652
3603
كالذي زرت عندما التقيت بصاحب منزل يدعى غلين.
07:18
Glenn had owned a home
127
438982
1865
امتلك غلين منزلًا
07:20
on a leafy street in the Mount Pleasant neighborhood of Cleveland
128
440871
3571
بشارع محاط بالأشجار في حي ماونت بليزانت في كليفلاند
07:24
for over a decade.
129
444466
1491
لأكثر من عشر سنوات.
07:26
But when I met him, he was near foreclosure.
130
446299
2794
ولكن عندما التقيته، كان على وشك حبس الرهن.
07:29
Like nearly all of his neighbors,
131
449927
1602
تقريبا مثل كل جيرانه،
07:31
he'd received a knock on the door
132
451553
1578
طُرق بابه
07:33
from a broker promising to refinance his mortgage.
133
453155
2793
من وسيط وعده بإعادة تمويل رهنه العقاري.
07:36
But what the broker didn't tell him was that this was a new kind of mortgage.
134
456411
4447
ولكن ما لم يخبره الوسيط هو أن هذا كان نوعًا جديدًا من الرهن العقاري.
07:41
A mortgage with an inflated interest rate,
135
461450
2976
رهن عقاري بسعر فائدة مُبالغ فيه،
07:44
and a balloon payment
136
464450
1381
بطريقة دفع البالون
07:45
and a prepayment penalty if he tried to get out of it.
137
465855
3341
مع عقوبة الدفع المسبق إن حاول الخروج منه.
07:50
Now, the common misperception,
138
470617
3049
الآن، إنّ التصور الخاطئ الشائع،
07:53
then and still today,
139
473690
2595
الذي كان وما زال يوجد لليوم،
07:56
is that people like Glenn were buying properties they couldn't afford.
140
476309
4865
يُفيد أنّ أناسًا مثل غلين يشترون عقارات تتجاوز قدرتهم المالية.
08:01
That they themselves were risky borrowers.
141
481690
3687
وأنهم هم بأنفسهم كانوا مقترضين خطيرين.
08:06
I saw how this stereotype made it harder for policymakers
142
486417
4627
رأيت كيف جعلت هذه الصورة النمطية الأمر أكثر صعوبة على صانعي السياسة
08:11
to see the crisis for what it was
143
491068
3031
ليروا الأزمة على ما كانت عليه
08:14
back when we still had time to stop it.
144
494123
2600
قديمًا حين كان مازال لدينا الوقت لإيقافها.
08:17
But that's all it was.
145
497819
1611
لكن هذا ما كان الأمر عليه.
08:19
A stereotype.
146
499454
1150
صورة نمطية.
08:21
The majority of subprime mortgages went to people who had good credit,
147
501255
5333
غالبية الرهون العقارية عالية المخاطر رجعت للذين لديهم ائتمان جيد،
08:26
like Glenn.
148
506612
1328
مثل غلين.
08:27
And African Americans and Latinos were three times as likely --
149
507964
4452
والأمريكيون الأفارقة واللاتينيون كانوا ثلاث مرات على الأرجح...
08:32
even if they had good credit --
150
512440
1944
حتى لو امتلكوا ائتمانًا أفضل...
08:34
than white people, to get sold these toxic loans.
151
514408
2841
من الناس البيض، أن تباع لهم هذه القروض السامة.
08:37
The problem wasn't the borrower --
152
517273
1812
لم تكن المشكلة متعلقة بالمقترضين،
08:39
the problem was the loan.
153
519109
1667
كانت المشكلة في القرض.
08:43
After the crash,
154
523665
2214
بعد الانهيار،
08:45
most of the nation's big lenders, from Wells Fargo to Countrywide,
155
525903
5142
معظم المقرضين الكبار في البلاد، من بنك ويلز فارجو إلى بنك كنتري وايد،
08:51
would go on to be fined for racial discrimination.
156
531069
3111
غُرّموا بسبب التمييز العنصري.
08:54
But that realization came too late.
157
534586
2334
لكن جاء هذا الإدراك متأخرًا للغاية.
08:57
These loans, superprofitable for the lenders
158
537586
2961
هذه القروض، المربحة بشكل كبير لصالح المقرضين
09:00
but designed to fail for the borrowers,
159
540571
2357
لكن تم إنشاءها لتخسر المقترضين،
09:02
spread out past the confines
160
542952
1887
انتشرت ما وراء
09:04
of black and brown neighborhoods like Glenn's
161
544863
2428
أحياء ذوي البشرة السوداء والسمراء مثل حي غلين
09:07
and into the wider, whiter mortgage market.
162
547315
3635
لتدخل سوق رهن أكثر وسعًا وبياضًا.
09:12
All of the nation's big Wall Street firms bet on these loans.
163
552784
3334
جميع شركات وول ستريت الكبيرة في البلاد راهنت على هذه القروض.
09:16
At its peak,
164
556142
1174
في ذروتها،
09:17
one out of every five mortgages in the country was in this mold,
165
557340
3706
واحد من أصل خمسة رهون عقارية في البلاد كانت على هذا الشكل،
09:21
and the crisis,
166
561070
2079
والأزمة،
09:23
the crisis that my colleagues and I saw coming ...
167
563173
3518
الأزمة التي تنبأنا أنا وزملائي بقدومها...
09:28
would go on to cost us all.
168
568133
1800
جعلتنا جميعًا ندفع الثمن.
09:31
Nineteen trillion in lost wealth.
169
571077
4000
تسعة عشر تريليون في الثروة المفقودة.
09:36
Pensions, home equity, savings.
170
576633
3007
المعاشات، وحقوق الملكية العقارية، والمدّخرات.
09:40
Eight million jobs vanished.
171
580426
3459
اختفت ثمانية ملايين وظيفة.
09:45
A home-ownership rate that has never recovered.
172
585601
2965
معدل ملكية البيوت الذي لم ينتعش قط.
09:51
My years of advocating in vain for homeowners like Glenn
173
591199
4468
سنوات من دفاعي عبثًا عن أصحاب المنازل كغلين
09:55
left me convinced:
174
595691
1881
جعلتني مقتنعة:
09:57
we would not have had a financial crisis if it weren't for racism.
175
597596
5219
لم نكن لنواجه أزمة مالية لولا العنصرية.
10:05
In 2017, I traveled to Mississippi,
176
605871
2611
ارتحلتُ عام 2017 إلى ميسيسيبي،
10:08
where a group of auto-factory workers was trying to organize into a union.
177
608506
5158
حيث كان يحاول مجموعة من عمال المصانع أن ينتظموا في اتحاد.
10:13
Now the benefits they were fighting for --
178
613688
2127
الآن المصالح التي كانوا يقاتلون من أجلها...
10:15
higher pay, better health care coverage,
179
615839
2508
أجر أعلى، وتغطية أفضل للرعاية الصحية،
10:18
a real pension --
180
618371
1333
ومعاش حقيقي...
10:19
they would have helped everybody at the plant.
181
619728
2287
كانوا سيساعدون الجميع في المصنع.
10:22
But in person after person that I talked to --
182
622039
3182
لكن بعد حديثي مع بعضهم واحدًا تلو الآخر...
10:25
white, black, for the union, against the union --
183
625245
3738
أبيض، أسود، مع الاتحاد، ضد الاتحاد...
10:29
race kept coming up.
184
629007
2182
ظل العرق يظهر مرارًا وتكرارًا.
10:32
A white man named Joey put it this way.
185
632141
2682
رجل أبيض يدعى جوي صاغها بهذه الطريقة.
10:34
He said,
186
634847
1166
قال:
10:36
"White workers think I ain't voting yes if the blacks are voting yes.
187
636037
4587
"يعتقد العمال البيض بأنني لن أصوت بنعم إن كان السود سيصوتون بنعم.
10:41
If the blacks are for it, I'm against it."
188
641179
2800
إن كان السود مع القرار، فأنا ضده."
10:44
A white man named Chip told me,
189
644775
3015
أخبرني رجل أبيض يدعى تشيب:
10:47
"The idea is that if you uplift black people,
190
647814
3033
"الفكرة هي أنك إذا رفعت مكانة السود
10:50
you're downing white people."
191
650871
1698
ستخفض مكانة البيض."
10:52
It's like the world's got this crab-in-a-barrel mentality.
192
652593
3208
وكأن الجميع مقتنع بفكرة "إذا لم أستطع الحصول على هذا الشيء، فلن تحصل عليه أنت."
10:57
Now, the union vote failed.
193
657022
3271
الآن، فشِل التصويت للاتحاد.
11:00
Wages at the plant are still lower than their unionized peers',
194
660657
4888
لا تزال الأجور في المصنع أقل من أقرانهم النقابيين،
11:05
and people there still worry about their health care.
195
665569
3135
وما زالت الناس قلقة حيال رعايتهم الصحية.
11:09
You know, it's tempting, perhaps,
196
669655
3008
كما تعلمون، من المغري، ربما،
11:12
to focus on the prejudiced attitudes
197
672687
3746
صب الاهتمام على سلوكيات التحيز
11:16
of the men and the workers that I heard in Mississippi.
198
676457
3437
للرجال والعمال الذين سمعتهم عندما كنت في ميسيسيبي.
11:19
But I'm more interested in holding accountable
199
679918
2669
ولكنني أكثر اهتمامًا بمحاسبة
11:22
the people who are selling racist ideas for their profit
200
682611
3886
الناس الذين يبيعون أفكارًا عنصرية لمصالحهم الربحية
11:26
than those who are desperate enough to buy it.
201
686521
2876
من أولئك اليائسين بشكل كاف لشرائها.
11:31
My travels also took me to places
202
691351
1849
رحلاتي أوصلتني أيضًا لأماكن
11:33
where I saw, however, that it doesn't have to be this way.
203
693224
3690
حيث رأيت، مع ذلك، بأنه لا ينبغي للأمر أن يكون هكذا.
11:36
I went to Maine, the whitest state in the nation,
204
696938
2896
زرت ماين، أكثر ولاية مأهولة بالسكان البيض في البلاد،
11:39
the oldest,
205
699858
1484
والأقدم،
11:41
where there are more deaths every year than births,
206
701366
2575
حيث معدل الوفيات أكبر من الولادات كل عام،
11:43
and I went to this dying mill town called Lewiston
207
703965
4770
وذهبت إلى بلدة الطاحونة الهالكة المدعوة ليوستون
11:48
that is being revitalized by new people --
208
708759
3142
التي أصبحت مأهولة بشعب جديد...
11:51
mostly African, mostly Muslim,
209
711925
2612
أفارقة في الأغلب، مسلمون في الأغلب،
11:54
immigrants and refugees.
210
714561
2088
مهاجرون ولاجئون.
11:56
There, I met a woman named Cecile,
211
716673
2047
هناك، التقيت بامرأة اسمها سيسيل،
11:58
whose parents had been part of the last wave of new people
212
718744
3810
التي كان والداها من الأشخاص الأخيرين من الشعب الجديد
12:02
to come to Lewiston.
213
722578
1182
الذين جاؤوا إلى لويستون.
12:03
These are French-Canadian millworkers at the turn of the century.
214
723784
3586
هؤلاء هم عمال المطاحن الفرنسيين الكنديين في مطلع القرن.
12:08
Cecile is retired, but she had found a new purpose in life,
215
728433
3429
تقاعدت سيسيل، لكنها وجدت هدفًا جديدًا لحياتها،
12:11
by organizing Congolese refugees
216
731886
3611
بتنظيمها للاجئين الكونغوليين
12:15
to join with the white retirees at the Franco Heritage Center.
217
735521
4382
للانضمام إلى المتقاعدين البيض في مركز فرانكو للتراث.
12:19
(Laughter)
218
739927
1150
(الضحك)
12:21
These men and women from the Congo
219
741101
3286
هؤلاء الرجال والنساء من الكونغو
12:24
were helping these retirees remember the French
220
744411
3066
كانوا يساعدون هؤلاء المتقاعدين لتذكر اللغة الفرنسية
12:27
that they hadn't spoken since their childhoods.
221
747501
2777
التي لم يتحدثوا بها منذ أيام طفولتهم.
12:31
And together, these two communities helped each other feel at home.
222
751743
4464
ومعًا، ساعد هذان المجتمعان بعضهما ليشعِر كل منهما الآخر بأنه في موطنه.
12:37
You know, for all the political talk
223
757501
1747
أتعلمون، بالنسبة لكل الكلام السياسي
12:39
about the newcomers being a drain on the town,
224
759272
3435
حول كون الوافدين عبئًا على البلدة،
12:42
a bipartisan think tank found that the local refugee community there
225
762731
5314
وجد مركز أبحاث ثنائي الحزب أن مجتمع اللاجئين المحليين هناك
12:48
created 40 million dollars in tax revenue,
226
768069
2651
جمع 40 مليون دولار من عائدات الضرائب،
12:50
and 130 million in income.
227
770744
2095
و130 مليون من الدخل.
12:53
And I talked to the town administrator,
228
773149
1905
وتحدثتُ مع رئيس البلدة،
12:55
who was boasting about the fact that Lewiston was building a new school,
229
775078
3394
الذي كان يتباهى بحقيقة أن لويستون تبني مدرسة جديدة،
12:58
when all the rest of towns like theirs in Maine
230
778496
2890
بينما كانت بقية البلدات، مثل بلدتهم في مين
13:01
was closing them.
231
781410
1200
تُغلقها.
13:03
You know, it costs us so much to remain divided.
232
783442
4587
كما تعلمون، بقاؤنا منقسمين يكلفنا الكثير.
13:08
This zero-sum thinking,
233
788410
1620
هذا التفكير القائم على مبدأ لا رابح ولا خاسر،
13:10
that's what's good for one group has to come at the expense of another,
234
790054
3387
القائل بأن ما هو جيد لمجموعة من الناس توجب أن يكون على حساب الأخرى،
13:13
it's what's gotten us into this mess.
235
793465
2342
هو ما دفعنا إلى هذه الفوضى.
13:15
I believe it's time to reject that old paradigm
236
795831
3151
أؤمن بأنه قد آن أوان نبذ المعتقدات القديمة
13:19
and realize that our fates are linked.
237
799006
2833
وإدراك بأن مصائرنا مرتبطة.
13:23
An injury to one is an injury to all.
238
803133
3817
إن ضررًا لأحدنا هو ضرر لجميعنا.
13:30
You know, we have a choice.
239
810323
1800
أتعلمون، لدينا خَيار.
13:32
Our nation was founded on a belief in a hierarchy of human value.
240
812964
5512
تأسست أمتنا على معتقد التسلسل الهرمي للقيمة الإنسانية.
13:39
But we are about to be a country with no racial majority.
241
819432
4063
لكننا على وشك أن نكون دولة دون غالبية عرقية.
13:44
So we can keep pretending like we're not all on the same team.
242
824290
4151
يمكننا الاستمرار في التظاهر كأننا لسنا جميعًا في نفس الفريق.
13:49
We can keep sabotaging our success
243
829100
2291
يمكننا الاستمرار في تخريب نجاحنا
13:51
and hamstringing our own players.
244
831415
2251
وعرقلة لاعبينا.
13:54
Or we can let the proximity of so much difference
245
834338
5375
أو بإمكاننا ترك قرب الفروق الشاسعة
13:59
reveal our common humanity.
246
839737
2579
يكشف إنسانيتنا المشتركة.
14:02
And we can finally invest in our greatest asset.
247
842928
4223
ويمكننا في النهاية الاستثمار في أعظم مصادر قوتنا.
14:07
Our people.
248
847573
1150
شعبنا.
14:09
All of our people.
249
849502
1634
جميع شعبنا.
14:13
Thank you.
250
853002
1173
شكرًا لكم.
14:14
(Applause)
251
854199
5586
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7