Racism has a cost for everyone | Heather C. McGhee

227,497 views ・ 2020-05-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Meng Ren 校对人员: Sophia BAE
00:12
I am a public policy wonk.
0
12865
2015
我是一个公共政策狂人。
00:15
I investigate data that points to problems in the American economy --
1
15317
4794
我研究美国经济问题背后的 指向性数据——
00:20
problems like rising household debt,
2
20135
3101
这些问题包括 家庭债务增长,
00:23
declining wages and benefits,
3
23260
1952
工资福利缩减,
00:25
shortfalls in public revenue.
4
25236
2095
和公共收入下滑。
00:28
And I try to pinpoint solutions
5
28196
1968
我在寻找一些解决办法,
00:30
to make our economy more prosperous for more people.
6
30188
3268
让我们的经济更欣欣向荣, 造福更多的民众。
00:34
I geek out about tax policy
7
34617
3301
我对税收政策和基础设施投资
00:37
and infrastructure investments,
8
37942
2048
非常感兴趣。
00:40
and I get really excited
9
40014
1667
一套设计精巧的管理制度
00:41
by a gracefully designed regulatory regime.
10
41705
2959
更是能让我无比激动。
00:44
(Laughter)
11
44688
2009
(笑声)
00:46
These are the kinds of topics that I was talking about
12
46721
3436
这些都是 2016 年 8 月, 我在公共电视台
录制现场来电谈话节目时 所讨论过的话题。
00:50
on a public television live call-in show in August of 2016.
13
50181
5357
00:56
I was about halfway through the program
14
56053
1969
节目进行过半时,
00:58
when a man called in,
15
58046
1555
我接到了一位男士的来电,
00:59
identified as Gary from North Carolina
16
59625
3230
他自称盖里,来自北卡罗来纳州。
01:02
and he said ...
17
62879
1150
他说:
01:05
"I'm a white male, and I'm prejudiced."
18
65260
3237
“我是一个白人男性, 我对黑人有偏见。”
01:11
He then went on to detail his prejudice,
19
71022
3587
接着,他详细地描述了这种偏见,
01:14
talking about black men and gangs
20
74633
3231
谈论了黑人群体、帮派、
01:17
and drugs and crime.
21
77888
2221
毒品和犯罪。
01:20
But then he said something that I'll never forget.
22
80989
3400
然后,他说出了令我 终生难忘的那句话。
01:24
He said, "But I want to change.
23
84990
2396
他说:“但是我想改变。
01:27
And I want to know what I can do to become a better American."
24
87871
4680
我想知道如何成为 一个更好的美国人。”
01:34
Now remember, my career is about economic policy,
25
94686
3547
提醒你们一下, 我是研究经济政策的,
01:38
as translated into dollars and cents
26
98257
2534
也就是实实在在的金钱,
01:40
not personal thoughts and feelings.
27
100815
2675
不是个人思想或感受。
01:43
But when I opened my mouth to respond to this man on live television,
28
103514
4881
但是当我在电视直播节目上 回答这位男士的时候,
一个最令我意外的词吐口而出。
01:48
the most surprising words came out.
29
108419
2603
01:51
I said ...
30
111046
1150
我回答说:
01:52
"Thank you."
31
112688
1150
“谢谢你。”
01:54
I thanked him for admitting his prejudice,
32
114919
2765
我感谢他承认自己的偏见,
01:57
for wanting to change and for knowing, somehow,
33
117708
2620
并且希望改变,
也认识到这会让他成为 更好的美国人。
02:00
that that would make him a better American.
34
120352
2816
02:04
The exchange between Gary and me went viral.
35
124764
3635
我和盖里的对话 在网络上被疯狂传播,
02:08
It's been viewed over eight million times
36
128962
2325
获得了超过 800 万的播放量,
02:11
and inspired waves of social media commentary
37
131311
3373
引发了社交媒体评论
02:14
and news coverage.
38
134708
1500
和新闻报道的热潮。
02:17
And I think people were surprised
39
137407
2317
我觉得人们肯定惊讶于
02:19
that a black woman would show such compassion
40
139748
2738
一位黑人女性竟然会 对一位持有偏见的白人男性
02:22
for a prejudiced white man,
41
142510
1460
表现出同情,
02:23
and they were surprised that a white man would admit his bias
42
143994
3437
而一位白人男性竟然愿意 在国家电视台上
02:27
on national television.
43
147455
1533
公然承认自己的偏见。
02:30
Not long after Gary and my viral moment,
44
150053
4096
在这段对话发生之后不久,
02:34
we met in person.
45
154173
1388
我和盖里见面了。
02:36
He said that he had taken my advice.
46
156299
2621
他说他听从了我的建议,
02:38
He said that my words had been like someone wiped the dust from a window
47
158944
4881
他说,我的一番话对于他来说, 如同擦亮蒙尘的窗户,
02:43
and let the light in.
48
163849
1282
让阳光照了进来。
02:46
Over the years, Gary and I have become friends.
49
166690
3074
这几年里, 我和盖里成为了朋友。
02:50
And Gary would tell you that I've taught him a lot
50
170066
2445
盖里会告诉你, 我让他了解到许多
02:52
about systemic racism in America and public policy.
51
172535
3620
存在于美国社会和公共政策里的 系统性种族主义。
02:56
But I've learned a lot from Gary, too.
52
176717
2467
但是盖里也教会我很多。
02:59
And the biggest lesson for me
53
179863
1525
对我而言,最大的收获是,
03:01
has been that Gary's prejudice has caused him to suffer.
54
181412
5204
我意识到盖里的偏见 也在折磨着他自己,
03:07
Fear, anxiety, isolation.
55
187553
2714
让他感到恐惧、焦虑,和孤立。
03:11
And it's made me rethink
56
191593
1881
这也使我重新思考了
03:13
many of the economic problems I've been focusing on
57
193498
2484
在我的整个职业生涯里所研究的
03:16
my entire career.
58
196006
1610
许多经济问题。
03:18
I wondered,
59
198728
1150
我不禁自问,
03:20
is it possible that our society's racism
60
200752
4952
我们的社会里所存在的种族主义
03:25
has likewise been backfiring on the very same people
61
205728
5627
是否也同时正在伤害着
那些本来应从这种特权中获益的人群?
03:31
set up to benefit from privilege?
62
211379
2555
03:36
Driven by this question,
63
216267
1183
这个疑问驱使着我,
03:37
I've spent the past few years traveling the country,
64
217474
2445
在过去几年里辗转全国,
03:39
researching and writing a book.
65
219943
2067
一边研究,一边写书。
03:43
My conclusion?
66
223219
1365
我的结论是什么呢?
03:45
Racism leads to bad policymaking.
67
225950
3317
那就是:种族主义催生了糟糕的政策。
03:50
It's making our economy worse.
68
230085
2325
它正在伤害着我们的经济,
03:53
And not just in ways that disadvantage people of color.
69
233387
3637
而且损害的不只是有色人种的利益。
03:57
It turns out it's not a zero sum.
70
237850
2881
事实证明,它并非一场零和博弈,
04:01
Racism is bad for white people, too.
71
241477
3452
种族主义同样伤害了白人。
04:07
Take, for example,
72
247951
1706
举个例子,
04:09
America's underinvestment in our public goods,
73
249681
4045
美国对于公共设施的投入不足,
04:13
the things that we all need, that we share in common --
74
253750
2796
例如,那些被大众所需要、 所共享的设施——
04:16
our schools and roads and bridges.
75
256570
3161
包括我们的学校、公路和桥梁。
04:19
Our infrastructure gets a D plus
76
259755
2341
美国土木工程师学会
04:22
from the American Society of Civil Engineers,
77
262120
2888
给我们的公共设施的评级为 D+。
04:25
and we invest less per capita than almost every other advanced nation.
78
265032
3690
在发达国家中, 我们的人均公共设施投资几乎垫底。
04:29
But it wasn't always this way.
79
269196
2000
然而,情况并非一贯如此。
04:32
I traveled to Montgomery, Alabama,
80
272030
1793
我去了阿拉巴马州的首府 蒙哥马利市。
04:33
and there, I saw how racism can destroy a public good
81
273847
4723
在那儿,我见识到 种族主义如何摧毁了
04:38
and the public will to support it.
82
278594
2266
公共福利以及支持它的公共意志。
04:42
In the 1930s and '40s,
83
282427
1798
在 20 世纪 30 至 40 年代之间,
04:44
the United States went on a nationwide building boom of public amenities
84
284249
4200
美国掀起了一阵以税收为支撑的
修建公共设施的热潮,
04:48
funded by tax dollars,
85
288473
2174
04:50
which in Montgomery, Alabama, included the Oak Park pool,
86
290671
4667
其中,阿拉巴马州 蒙哥马利市的橡树公园里
建成了一座方圆几英里内 最大的泳池。
04:55
which was the grandest one for miles.
87
295362
2898
04:58
You know, back then, people didn't have air conditioners,
88
298284
3132
要知道,在那个时候, 人们的家里没有空调,
05:01
and so they spent their hot summer days
89
301440
3470
所以,在炎热的夏日,
05:04
in a steady rotation of sunning and splashing
90
304934
3805
人们到户外晒太阳、游泳,
05:08
and then cooling off under a ring of nearby trees.
91
308763
3592
然后去公园附近的 一圈大树下乘凉。
05:12
It was the meeting place for the town.
92
312736
2533
那是大伙儿交流聚会的好地方。
05:16
Except the Oak Park pool,
93
316161
2389
除了橡树公园里的游泳池,
05:18
though it was funded by all of Montgomery citizens,
94
318574
3349
即便修建它所使用的税金 来自全城的公民,
05:21
was for whites only.
95
321947
1722
能使用它的只有白人。
05:24
When a federal court finally deemed this unconstitutional,
96
324860
3690
当联邦政府终于宣布 这种规定违宪后,
05:28
the reaction of the town council was swift.
97
328574
3238
市议会随即做出了迅速的反应。
05:32
Effective January 1, 1959,
98
332368
4499
政府决定从 1959 年 1 月 1 日起,
05:36
they decided they would drain the public pool
99
336891
4598
排干公共泳池里的水。
05:41
rather than let black families swim, too.
100
341513
2634
他们宁愿这样做, 也不愿与黑人共享泳池。
05:48
This destruction of public goods
101
348535
3801
类似的对公共福利的破坏
05:52
was replicated across the country
102
352360
2159
不仅在美国南部发生,
05:54
in towns not just in the South.
103
354543
2161
也在全国各地上演着。
05:57
Towns closed their public parks, pools and schools,
104
357649
3706
各个城市都关闭了公共公园、 游泳池和学校,
06:01
all in response to desegregation orders,
105
361379
2635
来应对取消种族隔离的命令,
06:04
all throughout the 1960s.
106
364038
1975
这些举措贯穿了整个 60 年代。
06:06
In Montgomery, they shut down the entire Parks Department
107
366490
3326
在蒙哥马利市, 整个公园管理部门
06:09
for a decade.
108
369840
1507
关闭了长达 10 年。
06:11
They closed the recreation centers,
109
371371
1909
政府关闭了所有休闲中心,
06:13
they even sold off the animals in the zoo.
110
373304
3178
甚至变卖了公园里的动物。
06:18
Today, you can walk the grounds of Oak Park, as I did,
111
378874
4317
今天,橡树公园已经变得人迹罕至,
06:23
but very few people do.
112
383215
1833
虽然你还是可以 像我一样去那儿走一走。
06:25
They never rebuilt the pool.
113
385810
1968
他们再也没有重建那个游泳池。
06:29
Racism has a cost for everyone.
114
389304
3047
种族主义让所有人都付出了代价。
06:34
I remember having that same thought on September 15, 2008,
115
394907
4202
后来,当我在 2008 年 9 月 15 日 得知雷曼兄弟宣告破产时,
06:39
when I learned the breaking news that Lehman Brothers was collapsing.
116
399133
3307
同样的想法萦绕在我的脑中。
06:42
Now Lehman was,
117
402792
1785
雷曼兄弟以及随后几天里 陆续倒闭的金融公司
06:44
like the other financial firms that would go under in the coming days,
118
404601
3969
之所以破产,
06:48
done in by overexposure to a toxic financial instrument
119
408594
3943
是因为过度发放了一种 有毒金融产品,
06:52
based on something that used to be simple and safe --
120
412561
3207
而它的出现是基于 一种曾经便利安全的产品——
06:55
a 30-year fixed-rate home loan.
121
415792
2230
30 年期固定利率房屋贷款。
06:59
But the mortgages at the center and the root of the financial crisis
122
419197
4103
而处于金融风暴中心, 也是其根源的房屋贷款
07:03
had strange new terms.
123
423324
2206
被赋予了奇怪的、新的还款期限。
07:06
And they were developed and aggressively marketed for years
124
426390
3865
这种贷款面世后, 在之后的数年里,
07:10
in black and brown middle-class communities,
125
430279
3349
开始面向非裔和拉丁裔 中产阶级群体进行大肆宣传。
07:13
like the one that I visited when I met a homeowner named Glenn.
126
433652
3603
我曾拜访过一位叫格伦的房主。
07:18
Glenn had owned a home
127
438982
1865
格伦的家坐落于克利夫兰市
07:20
on a leafy street in the Mount Pleasant neighborhood of Cleveland
128
440871
3571
普莱森特山社区的 一条郁郁葱葱的街道上,
07:24
for over a decade.
129
444466
1491
他在那儿住了十几年。
07:26
But when I met him, he was near foreclosure.
130
446299
2794
但我见到他时, 他的房屋即将被强制拍卖。
07:29
Like nearly all of his neighbors,
131
449927
1602
他的邻居们几乎都 陷入了这样的状况。
07:31
he'd received a knock on the door
132
451553
1578
一个经纪人敲门而入,
07:33
from a broker promising to refinance his mortgage.
133
453155
2793
向他们承诺可以进行重新贷款。
07:36
But what the broker didn't tell him was that this was a new kind of mortgage.
134
456411
4447
但是经纪人却对这种 新房屋贷款的细节三缄其口。
07:41
A mortgage with an inflated interest rate,
135
461450
2976
这种贷款的膨胀式利率最终导致了 (因累计还款额积压造成的)
07:44
and a balloon payment
136
464450
1381
巨额的尾款,
07:45
and a prepayment penalty if he tried to get out of it.
137
465855
3341
借款人如果想提前终止借贷, 还不得不缴纳预付罚金。
07:50
Now, the common misperception,
138
470617
3049
大众对此存在一种常见的误解——
07:53
then and still today,
139
473690
2595
过去如此,现在还是如此——
07:56
is that people like Glenn were buying properties they couldn't afford.
140
476309
4865
即,格伦这些人购买了 他们无法支付的房产。
08:01
That they themselves were risky borrowers.
141
481690
3687
他们本来就是 一群高风险借贷者。
08:06
I saw how this stereotype made it harder for policymakers
142
486417
4627
我明白,这样的刻板印象 使政策制定者们
08:11
to see the crisis for what it was
143
491068
3031
更加难以洞悉危机的本质,
08:14
back when we still had time to stop it.
144
494123
2600
从而在爆发之前 阻止其进一步恶化。
08:17
But that's all it was.
145
497819
1611
但问题就在于
08:19
A stereotype.
146
499454
1150
这种刻板印象。
08:21
The majority of subprime mortgages went to people who had good credit,
147
501255
5333
大部分次级贷款购买者的 信用等级都不错,
08:26
like Glenn.
148
506612
1328
比如,格伦。
08:27
And African Americans and Latinos were three times as likely --
149
507964
4452
但是,即便非裔和拉丁裔的 信用等级很好,
08:32
even if they had good credit --
150
512440
1944
他们被推销高风险信贷的概率
08:34
than white people, to get sold these toxic loans.
151
514408
2841
仍然是白人的三倍。
08:37
The problem wasn't the borrower --
152
517273
1812
问题不在借贷者——
08:39
the problem was the loan.
153
519109
1667
问题在于贷款本身。
08:43
After the crash,
154
523665
2214
次贷危机过后, 美国的大部分贷款巨头,
08:45
most of the nation's big lenders, from Wells Fargo to Countrywide,
155
525903
5142
从富国银行, 到美国国家金融服务公司,
08:51
would go on to be fined for racial discrimination.
156
531069
3111
都因涉嫌种族歧视而被罚款。
08:54
But that realization came too late.
157
534586
2334
但这样的觉醒已经为时过晚。
08:57
These loans, superprofitable for the lenders
158
537586
2961
这些为贷方谋取暴利,
09:00
but designed to fail for the borrowers,
159
540571
2357
但借方注定无法偿还的贷款,
09:02
spread out past the confines
160
542952
1887
已经越过像格伦这样的
09:04
of black and brown neighborhoods like Glenn's
161
544863
2428
非裔和拉丁裔族群,
09:07
and into the wider, whiter mortgage market.
162
547315
3635
流入了更广大的、面向其他族裔的 房屋贷款市场 。
09:12
All of the nation's big Wall Street firms bet on these loans.
163
552784
3334
华尔街的巨头们 都在这种贷款上压下重注。
09:16
At its peak,
164
556142
1174
在巅峰时期,
09:17
one out of every five mortgages in the country was in this mold,
165
557340
3706
每 5 笔房屋贷款中 就有 1 笔是次级贷款,
09:21
and the crisis,
166
561070
2079
至于危机,
09:23
the crisis that my colleagues and I saw coming ...
167
563173
3518
我和同事们所预见的 近在咫尺的危机······
09:28
would go on to cost us all.
168
568133
1800
将会让所有人都付出代价。
09:31
Nineteen trillion in lost wealth.
169
571077
4000
全国财富损失将高达 19 万亿美元,
09:36
Pensions, home equity, savings.
170
576633
3007
包括退休金、房屋净值和储蓄。
09:40
Eight million jobs vanished.
171
580426
3459
800 个就业岗位已经消失不见。
09:45
A home-ownership rate that has never recovered.
172
585601
2965
住房拥有率再也没有 恢复到从前的水平。
09:51
My years of advocating in vain for homeowners like Glenn
173
591199
4468
数年来,为格伦这样的房主 徒劳无果的奔走
09:55
left me convinced:
174
595691
1881
使我最终相信:
09:57
we would not have had a financial crisis if it weren't for racism.
175
597596
5219
若非种族主义, 金融危机就不会发生。
10:05
In 2017, I traveled to Mississippi,
176
605871
2611
2017 年, 我去密西西比州出差,
10:08
where a group of auto-factory workers was trying to organize into a union.
177
608506
5158
一群汽车工厂的工人们 正在组织工会。
10:13
Now the benefits they were fighting for --
178
613688
2127
他们所争论的各种福利——
10:15
higher pay, better health care coverage,
179
615839
2508
更高的工资,更好的医疗保险,
10:18
a real pension --
180
618371
1333
实实在在的退休金——
10:19
they would have helped everybody at the plant.
181
619728
2287
有利于工厂里的每一个人。
10:22
But in person after person that I talked to --
182
622039
3182
但是,同我讨论的 一个又一个工人——
10:25
white, black, for the union, against the union --
183
625245
3738
白人、黑人、支持工会的、 反对工会的——
10:29
race kept coming up.
184
629007
2182
种族一次又一次地 被他们提起。
10:32
A white man named Joey put it this way.
185
632141
2682
一个叫乔伊的白人这样总结,
10:34
He said,
186
634847
1166
他说:
10:36
"White workers think I ain't voting yes if the blacks are voting yes.
187
636037
4587
“白人群体认为,如果黑人投赞成票, 我们就要投反对票。
10:41
If the blacks are for it, I'm against it."
188
641179
2800
黑人同意的,我统统都反对。”
10:44
A white man named Chip told me,
189
644775
3015
一个叫齐普的白人告诉我:
10:47
"The idea is that if you uplift black people,
190
647814
3033
“白人的想法是,
帮助黑人相当于损害白人的利益。”
10:50
you're downing white people."
191
650871
1698
10:52
It's like the world's got this crab-in-a-barrel mentality.
192
652593
3208
就好像全世界都陷入了 一种零和心态。
10:57
Now, the union vote failed.
193
657022
3271
结果,工会投票失败。
11:00
Wages at the plant are still lower than their unionized peers',
194
660657
4888
工厂支付的工资仍然 低于其他工会的工人,
11:05
and people there still worry about their health care.
195
665569
3135
工人们仍然为医保焦心。
11:09
You know, it's tempting, perhaps,
196
669655
3008
我知道,或许人们更愿意
11:12
to focus on the prejudiced attitudes
197
672687
3746
把目光聚焦在 人与人之间的偏见上,
11:16
of the men and the workers that I heard in Mississippi.
198
676457
3437
比如那群密西西比州的 工人对彼此的敌视。
11:19
But I'm more interested in holding accountable
199
679918
2669
但是我更愿意归咎于
11:22
the people who are selling racist ideas for their profit
200
682611
3886
那些通过贩卖种族主义而获利的人,
而不是那些绝望到 不得不信奉这种想法的人。
11:26
than those who are desperate enough to buy it.
201
686521
2876
11:31
My travels also took me to places
202
691351
1849
然而我走访过的其他一些地方
11:33
where I saw, however, that it doesn't have to be this way.
203
693224
3690
也让我看到,种族之间的关系 不必如针尖对麦芒。
11:36
I went to Maine, the whitest state in the nation,
204
696938
2896
我去了全国白人比率最高的缅因州。
11:39
the oldest,
205
699858
1484
也是人口老化最严重的州,
11:41
where there are more deaths every year than births,
206
701366
2575
每年的死亡人口比出生人口还多。
11:43
and I went to this dying mill town called Lewiston
207
703965
4770
我去了刘易斯顿市, 一个正在凋零的工业城,
11:48
that is being revitalized by new people --
208
708759
3142
因为新来人口而焕发了生机——
11:51
mostly African, mostly Muslim,
209
711925
2612
大部分是黑人和穆斯林,
11:54
immigrants and refugees.
210
714561
2088
还有一些外国移民和难民。
11:56
There, I met a woman named Cecile,
211
716673
2047
在那儿,我遇见了一位女士, 名叫塞西尔,
11:58
whose parents had been part of the last wave of new people
212
718744
3810
她的父母是最后一波
搬到刘易斯顿市的新移民。
12:02
to come to Lewiston.
213
722578
1182
12:03
These are French-Canadian millworkers at the turn of the century.
214
723784
3586
他们是世纪之初来到这里的 法裔加拿大工人。
12:08
Cecile is retired, but she had found a new purpose in life,
215
728433
3429
虽然塞西尔退休了, 但她找到了新的人生目标。
12:11
by organizing Congolese refugees
216
731886
3611
她在佛朗哥文化遗产中心
12:15
to join with the white retirees at the Franco Heritage Center.
217
735521
4382
组织刚果难民和 白人退休人员的联谊活动。
12:19
(Laughter)
218
739927
1150
(笑声)
12:21
These men and women from the Congo
219
741101
3286
这些来自刚果的移民
12:24
were helping these retirees remember the French
220
744411
3066
在帮助当地退休人员,
12:27
that they hadn't spoken since their childhoods.
221
747501
2777
鼓励他们说从幼年时期 就不再说的法语。
12:31
And together, these two communities helped each other feel at home.
222
751743
4464
两个群体其乐融融,亲如一家。
12:37
You know, for all the political talk
223
757501
1747
尽管,许多政治言论都强调
12:39
about the newcomers being a drain on the town,
224
759272
3435
新移民会榨干一个城市。
12:42
a bipartisan think tank found that the local refugee community there
225
762731
5314
一个两党派智库的研究表明, 当地的难民群体
12:48
created 40 million dollars in tax revenue,
226
768069
2651
创造了四千万美元的税收,
12:50
and 130 million in income.
227
770744
2095
和一亿三千万美元的收入。
12:53
And I talked to the town administrator,
228
773149
1905
当地的行政官 非常自豪地告诉我,
刘易斯顿市正在 建设一所新学校,
12:55
who was boasting about the fact that Lewiston was building a new school,
229
775078
3394
12:58
when all the rest of towns like theirs in Maine
230
778496
2890
而与此同时, 缅因州的其他城市,
13:01
was closing them.
231
781410
1200
正在关闭学校。
13:03
You know, it costs us so much to remain divided.
232
783442
4587
分裂的代价是如此之大。
13:08
This zero-sum thinking,
233
788410
1620
这种认为“一群人的收益
将是另一群人的损失”的零和思维,
13:10
that's what's good for one group has to come at the expense of another,
234
790054
3387
13:13
it's what's gotten us into this mess.
235
793465
2342
就是让我们陷入困境的元凶。
13:15
I believe it's time to reject that old paradigm
236
795831
3151
我们应该立即摒弃这种 过时的思维模式,
13:19
and realize that our fates are linked.
237
799006
2833
承认我们的命运彼此息息相关。
13:23
An injury to one is an injury to all.
238
803133
3817
陷一人于不义, 就是陷整体于不义。
13:30
You know, we have a choice.
239
810323
1800
选择就摆在你我面前。
13:32
Our nation was founded on a belief in a hierarchy of human value.
240
812964
5512
我们的国家建立于 一系列人类价值的等级制度之上。
13:39
But we are about to be a country with no racial majority.
241
819432
4063
所谓的多数和少数种族之分 即将成为历史。
13:44
So we can keep pretending like we're not all on the same team.
242
824290
4151
我们可以继续 一叶障目,彼此离间。
13:49
We can keep sabotaging our success
243
829100
2291
我们可以继续挑唆内部矛盾,
13:51
and hamstringing our own players.
244
831415
2251
亲手葬送自己的前程。
13:54
Or we can let the proximity of so much difference
245
834338
5375
又或者,我们可以借助 多元文化的彼此靠近,
13:59
reveal our common humanity.
246
839737
2579
展现出共同的人性。
14:02
And we can finally invest in our greatest asset.
247
842928
4223
最终,我们得以赋能于 这个国家最伟大的财富。
14:07
Our people.
248
847573
1150
我们的人民。
14:09
All of our people.
249
849502
1634
全部的人民。
14:13
Thank you.
250
853002
1173
谢谢大家。
14:14
(Applause)
251
854199
5586
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7