Racism has a cost for everyone | Heather C. McGhee

234,473 views ・ 2020-05-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
I am a public policy wonk.
0
12865
2015
我是個公共政策狂熱者。
00:15
I investigate data that points to problems in the American economy --
1
15317
4794
我研究的是美國 經濟問題背後的資料——
00:20
problems like rising household debt,
2
20135
3101
這些問題包括 越來越高的家庭債務、
00:23
declining wages and benefits,
3
23260
1952
越來越少的薪水和福利、
00:25
shortfalls in public revenue.
4
25236
2095
國家財政收入的赤字。
00:28
And I try to pinpoint solutions
5
28196
1968
我會試圖精準找出解決方案,
00:30
to make our economy more prosperous for more people.
6
30188
3268
為更多人創造更繁榮的經濟。
00:34
I geek out about tax policy
7
34617
3301
我很熱衷於多數人感到冷感的
00:37
and infrastructure investments,
8
37942
2048
財稅政策和基礎建設投資,
00:40
and I get really excited
9
40014
1667
且設計得體的管理制度 會讓我很興奮。
00:41
by a gracefully designed regulatory regime.
10
41705
2959
00:44
(Laughter)
11
44688
2009
(笑聲)
00:46
These are the kinds of topics that I was talking about
12
46721
3436
在 2016 年 8 月的 公開電視叩應直播節目中,
00:50
on a public television live call-in show in August of 2016.
13
50181
5357
我談的就是這些主題。
00:56
I was about halfway through the program
14
56053
1969
節目進行到大約一半, 有名男子打電話進來,
00:58
when a man called in,
15
58046
1555
00:59
identified as Gary from North Carolina
16
59625
3230
自稱是來自北卡羅萊納的葛瑞,
01:02
and he said ...
17
62879
1150
他說:
01:05
"I'm a white male, and I'm prejudiced."
18
65260
3237
「我是白人,男性,心懷偏見。」
01:11
He then went on to detail his prejudice,
19
71022
3587
接著他開始詳細說明他的偏見,
01:14
talking about black men and gangs
20
74633
3231
談到黑人和幫派、
01:17
and drugs and crime.
21
77888
2221
毒品和犯罪。
01:20
But then he said something that I'll never forget.
22
80989
3400
但,他接下來所說的, 讓我永生難忘。
01:24
He said, "But I want to change.
23
84990
2396
他說:「但我想要改變。
01:27
And I want to know what I can do to become a better American."
24
87871
4680
我想要知道我能怎麼做,
才能變成更好的美國人。」
01:34
Now remember, my career is about economic policy,
25
94686
3547
別忘了,我的職業是經濟政策,
01:38
as translated into dollars and cents
26
98257
2534
白話來說,就是和金錢有關,
01:40
not personal thoughts and feelings.
27
100815
2675
而不是和個人想法及感受。
01:43
But when I opened my mouth to respond to this man on live television,
28
103514
4881
但,當我在電視直播上 開口回應這名男子時,
01:48
the most surprising words came out.
29
108419
2603
驚人至極的話從我口中脫出。
01:51
I said ...
30
111046
1150
我說:
01:52
"Thank you."
31
112688
1150
「謝謝你。」
01:54
I thanked him for admitting his prejudice,
32
114919
2765
我謝謝他承認他的偏見,
01:57
for wanting to change and for knowing, somehow,
33
117708
2620
謝謝他想要改變,且在某種層面上
02:00
that that would make him a better American.
34
120352
2816
知道那會讓他成為更好的美國人。
02:04
The exchange between Gary and me went viral.
35
124764
3635
葛瑞和我之間的交流被瘋傳。
02:08
It's been viewed over eight million times
36
128962
2325
才過一個晚上, 點閱率就超過八百萬次,
02:11
and inspired waves of social media commentary
37
131311
3373
後續還引發一波一波的 社群媒體評論和新聞報導。
02:14
and news coverage.
38
134708
1500
02:17
And I think people were surprised
39
137407
2317
我想,大家很意外
02:19
that a black woman would show such compassion
40
139748
2738
黑人女性竟然會對有偏見的 白人男性展現這樣的同理心,
02:22
for a prejudiced white man,
41
142510
1460
02:23
and they were surprised that a white man would admit his bias
42
143994
3437
且白種男性竟然在全國電視網上 承認他自己的偏見。
02:27
on national television.
43
147455
1533
02:30
Not long after Gary and my viral moment,
44
150053
4096
葛瑞和我的互動被瘋傳後沒多久,
02:34
we met in person.
45
154173
1388
我們就見面了。
02:36
He said that he had taken my advice.
46
156299
2621
他說,他採納了我的建議。
02:38
He said that my words had been like someone wiped the dust from a window
47
158944
4881
他說,我說的話就像是 有人把窗戶上的塵土擦掉,
02:43
and let the light in.
48
163849
1282
讓光照進來。
02:46
Over the years, Gary and I have become friends.
49
166690
3074
這些年來,葛瑞和我成了朋友。
02:50
And Gary would tell you that I've taught him a lot
50
170066
2445
葛瑞會告訴大家我教了他很多
02:52
about systemic racism in America and public policy.
51
172535
3620
關於美國和公共政策中的 制度性種族主義。
02:56
But I've learned a lot from Gary, too.
52
176717
2467
但我也從葛瑞身上學到很多。
02:59
And the biggest lesson for me
53
179863
1525
對我來說,最重要的一課是
03:01
has been that Gary's prejudice has caused him to suffer.
54
181412
5204
葛瑞的偏見使他自己很痛苦。
03:07
Fear, anxiety, isolation.
55
187553
2714
恐懼、焦慮、孤立。
03:11
And it's made me rethink
56
191593
1881
那讓我重新思考
03:13
many of the economic problems I've been focusing on
57
193498
2484
我在整個職涯中曾經關注過的
03:16
my entire career.
58
196006
1610
許多經濟問題。
03:18
I wondered,
59
198728
1150
我很納悶,
03:20
is it possible that our society's racism
60
200752
4952
有沒有可能,
我們社會的種族主義
03:25
has likewise been backfiring on the very same people
61
205728
5627
也曾經同樣對於從特權中
受惠的那些人反撲?
03:31
set up to benefit from privilege?
62
211379
2555
03:36
Driven by this question,
63
216267
1183
被這個問題趨使,過去幾年 我造訪了美國各地,
03:37
I've spent the past few years traveling the country,
64
217474
2445
03:39
researching and writing a book.
65
219943
2067
做研究及寫書。
03:43
My conclusion?
66
223219
1365
我的結論?
03:45
Racism leads to bad policymaking.
67
225950
3317
種族主義會導致很糟糕的政策制定。
03:50
It's making our economy worse.
68
230085
2325
種族主義會讓我們的經濟更差。
03:53
And not just in ways that disadvantage people of color.
69
233387
3637
且不僅是不利於有色人種。
03:57
It turns out it's not a zero sum.
70
237850
2881
結果發現,這並不是零和遊戲。
04:01
Racism is bad for white people, too.
71
241477
3452
種族主義對白人也很不好。
04:07
Take, for example,
72
247951
1706
舉例來說,
04:09
America's underinvestment in our public goods,
73
249681
4045
美國對公共財的投資不足,
04:13
the things that we all need, that we share in common --
74
253750
2796
即大家都需要、大家共有的東西——
04:16
our schools and roads and bridges.
75
256570
3161
我們的學校、道路、橋樑。
04:19
Our infrastructure gets a D plus
76
259755
2341
美國土木工程師學會
04:22
from the American Society of Civil Engineers,
77
262120
2888
把我們的基礎建評分為 D+,
04:25
and we invest less per capita than almost every other advanced nation.
78
265032
3690
我們的人均投資 幾乎低於所有先進國家。
04:29
But it wasn't always this way.
79
269196
2000
但並非一直都是如此。
04:32
I traveled to Montgomery, Alabama,
80
272030
1793
我到過阿拉巴馬的蒙哥馬利,
04:33
and there, I saw how racism can destroy a public good
81
273847
4723
在那裡,我看到種族主義如何毀滅
公共財以及支持它的公意。
04:38
and the public will to support it.
82
278594
2266
04:42
In the 1930s and '40s,
83
282427
1798
在 1930 和 40 年代,
04:44
the United States went on a nationwide building boom of public amenities
84
284249
4200
美國全國興起了 公共市容設施的建設,
04:48
funded by tax dollars,
85
288473
2174
資金來自稅收,
04:50
which in Montgomery, Alabama, included the Oak Park pool,
86
290671
4667
在阿拉巴馬的蒙哥馬利, 這類設施包括橡樹公園的水池,
04:55
which was the grandest one for miles.
87
295362
2898
是數英里範圍內最雄偉的水池。
04:58
You know, back then, people didn't have air conditioners,
88
298284
3132
在當時,大家沒有冷氣空調,
05:01
and so they spent their hot summer days
89
301440
3470
所以他們會在炎炎夏日
05:04
in a steady rotation of sunning and splashing
90
304934
3805
輪流做日光浴和玩水,
05:08
and then cooling off under a ring of nearby trees.
91
308763
3592
接著再到附近的樹蔭下乘涼。
05:12
It was the meeting place for the town.
92
312736
2533
那水池是小鎮居民會面的地方。
05:16
Except the Oak Park pool,
93
316161
2389
除了一點,雖然橡樹公園的水池
05:18
though it was funded by all of Montgomery citizens,
94
318574
3349
資金來自全蒙哥馬利的市民,
05:21
was for whites only.
95
321947
1722
卻僅供白人使用。
05:24
When a federal court finally deemed this unconstitutional,
96
324860
3690
等到聯邦法庭終於 判定這個規定違憲,
05:28
the reaction of the town council was swift.
97
328574
3238
鎮議會的反應非常快。
05:32
Effective January 1, 1959,
98
332368
4499
1959 年 1 月 1 日開始生效,
05:36
they decided they would drain the public pool
99
336891
4598
他們決定他們寧可 將這個公共水池的水放光,
05:41
rather than let black families swim, too.
100
341513
2634
也不要讓黑人家庭來一起游泳。
05:48
This destruction of public goods
101
348535
3801
這種對公共財的損毀
05:52
was replicated across the country
102
352360
2159
在全國各地都可以看到,
05:54
in towns not just in the South.
103
354543
2161
不光是在南方的小鎮。
05:57
Towns closed their public parks, pools and schools,
104
357649
3706
許多小鎮因應廢除 種族隔離命令的方式
06:01
all in response to desegregation orders,
105
361379
2635
是關閉它們的公園、水池、學校,
06:04
all throughout the 1960s.
106
364038
1975
在 1960 年代期間屢屢可見。
06:06
In Montgomery, they shut down the entire Parks Department
107
366490
3326
在蒙哥馬利,他們將整個公園部門
06:09
for a decade.
108
369840
1507
關閉了十年。
06:11
They closed the recreation centers,
109
371371
1909
他們關閉了休閒中心,
06:13
they even sold off the animals in the zoo.
110
373304
3178
他們甚至把動物園裡的動物賣掉。
06:18
Today, you can walk the grounds of Oak Park, as I did,
111
378874
4317
現今,你們可以跟我一樣 走在橡樹公園裡,
06:23
but very few people do.
112
383215
1833
但很少人會這麼做。
06:25
They never rebuilt the pool.
113
385810
1968
他們始終沒有重建那個水池。
06:29
Racism has a cost for everyone.
114
389304
3047
種族主義讓每個人都付出代價。
06:34
I remember having that same thought on September 15, 2008,
115
394907
4202
我還記得,我在 2008 年 9 月 15 日也有同樣的想法,
06:39
when I learned the breaking news that Lehman Brothers was collapsing.
116
399133
3307
當時我聽到了雷曼兄弟 垮掉的新聞快報。
06:42
Now Lehman was,
117
402792
1785
雷曼兄弟和在接下來幾天
06:44
like the other financial firms that would go under in the coming days,
118
404601
3969
破產的其他金融公司一樣,
06:48
done in by overexposure to a toxic financial instrument
119
408594
3943
因為過度接觸有害的 金融工具而被拖垮,
06:52
based on something that used to be simple and safe --
120
412561
3207
在過去,這背後的根基 是很簡單且安全的——
06:55
a 30-year fixed-rate home loan.
121
415792
2230
三十年的固定利率住房貸款。
06:59
But the mortgages at the center and the root of the financial crisis
122
419197
4103
但,若去看這次 金融危機的核心和根源,
抵押貸款有著很奇怪的新條件。
07:03
had strange new terms.
123
423324
2206
07:06
And they were developed and aggressively marketed for years
124
426390
3865
多年來,在黑人 和褐色皮膚人種的社區,
07:10
in black and brown middle-class communities,
125
430279
3349
都一直在發展 和積極行銷這些貸款,
07:13
like the one that I visited when I met a homeowner named Glenn.
126
433652
3603
我去會見了一位屋主葛倫, 他住的社區就如此。
07:18
Glenn had owned a home
127
438982
1865
葛倫擁有一間房子,
07:20
on a leafy street in the Mount Pleasant neighborhood of Cleveland
128
440871
3571
在克里夫蘭的蒙特普萊森特 街坊中一條很多樹的街道上,
07:24
for over a decade.
129
444466
1491
擁有了至少十年。
07:26
But when I met him, he was near foreclosure.
130
446299
2794
但,當我見到他時, 他的房子幾乎要被徵收了。
07:29
Like nearly all of his neighbors,
131
449927
1602
和幾乎所有的鄰居一樣, 曾有仲介來敲他家的門,
07:31
he'd received a knock on the door
132
451553
1578
07:33
from a broker promising to refinance his mortgage.
133
453155
2793
保證會再用他的抵押來重新貸款。
07:36
But what the broker didn't tell him was that this was a new kind of mortgage.
134
456411
4447
但仲介並沒有告訴他, 這是種新型的抵押貸款。
07:41
A mortgage with an inflated interest rate,
135
461450
2976
抵押貸款的利率過高,付款大筆,
07:44
and a balloon payment
136
464450
1381
07:45
and a prepayment penalty if he tried to get out of it.
137
465855
3341
如果他想解約,還有預付的罰款。
07:50
Now, the common misperception,
138
470617
3049
有個常見的誤解,
07:53
then and still today,
139
473690
2595
在當時和現在都一樣,
07:56
is that people like Glenn were buying properties they couldn't afford.
140
476309
4865
那就是,像葛倫這樣的人 是去買他們負擔不起的房地產。
08:01
That they themselves were risky borrowers.
141
481690
3687
認為他們自己本身 就是高風險的借貸者。
08:06
I saw how this stereotype made it harder for policymakers
142
486417
4627
我看到了這種刻板印象 如何導致政策制訂者很難
08:11
to see the crisis for what it was
143
491068
3031
在當時還來得及阻止這個危機時
08:14
back when we still had time to stop it.
144
494123
2600
就看見這個危機的真實本質。
08:17
But that's all it was.
145
497819
1611
但那就只是個刻板印象而已。
08:19
A stereotype.
146
499454
1150
08:21
The majority of subprime mortgages went to people who had good credit,
147
501255
5333
大部分的次級抵押貸款的客戶
都是信用良好的人,像葛倫。
08:26
like Glenn.
148
506612
1328
08:27
And African Americans and Latinos were three times as likely --
149
507964
4452
非裔和拉丁裔美國人 有三倍的機率——
08:32
even if they had good credit --
150
512440
1944
即使他們的信用很好——
08:34
than white people, to get sold these toxic loans.
151
514408
2841
比白人更可能被人推銷毒貸款。
08:37
The problem wasn't the borrower --
152
517273
1812
問題不在借款的人——
08:39
the problem was the loan.
153
519109
1667
問題在貸款本身。
08:43
After the crash,
154
523665
2214
在崩垮之後,
08:45
most of the nation's big lenders, from Wells Fargo to Countrywide,
155
525903
5142
美國部分的大型借方,
從富國銀行集團到 Countrywide,
08:51
would go on to be fined for racial discrimination.
156
531069
3111
接著都因為種族歧視而被判罰。
08:54
But that realization came too late.
157
534586
2334
但了解這些都太遲了。
08:57
These loans, superprofitable for the lenders
158
537586
2961
這些貸款對借方超級有利,
09:00
but designed to fail for the borrowers,
159
540571
2357
卻是設計來讓借方支付不起的,
09:02
spread out past the confines
160
542952
1887
這些貸款散播到了葛倫住的那種 黑人和褐色人種街坊以外的地方,
09:04
of black and brown neighborhoods like Glenn's
161
544863
2428
09:07
and into the wider, whiter mortgage market.
162
547315
3635
進入了更多白人客戶 且更廣的抵押貸款市場。
09:12
All of the nation's big Wall Street firms bet on these loans.
163
552784
3334
全國的大型華爾街公司 都把賭注押在這些貸款上。
09:16
At its peak,
164
556142
1174
在高峰時,
09:17
one out of every five mortgages in the country was in this mold,
165
557340
3706
全國有五分之一的 抵押貸款是這種貸款,
09:21
and the crisis,
166
561070
2079
而這個危機,
09:23
the crisis that my colleagues and I saw coming ...
167
563173
3518
我和我的同事都預見的危機……
09:28
would go on to cost us all.
168
568133
1800
繼續讓所有人付出代價。
09:31
Nineteen trillion in lost wealth.
169
571077
4000
財富損失高達十九兆美元。
09:36
Pensions, home equity, savings.
170
576633
3007
退休金、房子淨值、存款。
09:40
Eight million jobs vanished.
171
580426
3459
八百萬個工作消失了。
09:45
A home-ownership rate that has never recovered.
172
585601
2965
自有房子的比率從此沒有再回復。
09:51
My years of advocating in vain for homeowners like Glenn
173
591199
4468
我花了數年為葛倫 這種屋主徒勞地發聲,
09:55
left me convinced:
174
595691
1881
讓我深信:
09:57
we would not have had a financial crisis if it weren't for racism.
175
597596
5219
如果不是因為種族主義, 就不會發生那次金融危機。
10:05
In 2017, I traveled to Mississippi,
176
605871
2611
2017 年,我到密西西比去,
10:08
where a group of auto-factory workers was trying to organize into a union.
177
608506
5158
在那裡,一群自動工廠的工人 想要組織一個工會。
10:13
Now the benefits they were fighting for --
178
613688
2127
他們在爭取的福利——
10:15
higher pay, better health care coverage,
179
615839
2508
更高的薪資、更廣的健康照顧、 真正的退休金——
10:18
a real pension --
180
618371
1333
10:19
they would have helped everybody at the plant.
181
619728
2287
這些能夠幫助工廠所有人。
10:22
But in person after person that I talked to --
182
622039
3182
但我和一個又一個工人談過——
10:25
white, black, for the union, against the union --
183
625245
3738
白人、黑人、支持或反對工會的——
10:29
race kept coming up.
184
629007
2182
都一直提到種族。
10:32
A white man named Joey put it this way.
185
632141
2682
有位白人叫做喬伊,他這麼說:
10:34
He said,
186
634847
1166
10:36
"White workers think I ain't voting yes if the blacks are voting yes.
187
636037
4587
「白人工人認為,如果黑人 投『要』,我就不會投『要』。
10:41
If the blacks are for it, I'm against it."
188
641179
2800
如果黑人支持,我就會反對。」
10:44
A white man named Chip told me,
189
644775
3015
一位叫做奇普的白人告訴我:
10:47
"The idea is that if you uplift black people,
190
647814
3033
「大家的觀念是, 如果你提升黑人地位,
10:50
you're downing white people."
191
650871
1698
就等於貶低白人。」
10:52
It's like the world's got this crab-in-a-barrel mentality.
192
652593
3208
彷彿全世界都有種桶中蟹的心態 (想爬出去就會被拉回來)。
10:57
Now, the union vote failed.
193
657022
3271
工會投票沒有過。
11:00
Wages at the plant are still lower than their unionized peers',
194
660657
4888
工廠工人的薪資仍然比 其他有工會的同業還低,
11:05
and people there still worry about their health care.
195
665569
3135
還仍然要擔心健保。
11:09
You know, it's tempting, perhaps,
196
669655
3008
我們可能都會很想
11:12
to focus on the prejudiced attitudes
197
672687
3746
把焦點放在我在密西西比 見到的人和工人
11:16
of the men and the workers that I heard in Mississippi.
198
676457
3437
在態度上很有偏見。
11:19
But I'm more interested in holding accountable
199
679918
2669
但我更感興趣的是把責任追究到
11:22
the people who are selling racist ideas for their profit
200
682611
3886
為了利益而推銷種族主義想法的人,
11:26
than those who are desperate enough to buy it.
201
686521
2876
而不是絕望到非買帳不可的人。
11:31
My travels also took me to places
202
691351
1849
我的旅程也帶我到其他地方,
11:33
where I saw, however, that it doesn't have to be this way.
203
693224
3690
看見現實未必得要如此。
11:36
I went to Maine, the whitest state in the nation,
204
696938
2896
我去了緬因州,美國最白的州,
11:39
the oldest,
205
699858
1484
人口最老的州,
11:41
where there are more deaths every year than births,
206
701366
2575
該州每年死亡的人數多於出生的;
11:43
and I went to this dying mill town called Lewiston
207
703965
4770
我前往路易斯頓, 一個衰落的工業鎮,
11:48
that is being revitalized by new people --
208
708759
3142
新住民正在讓小鎮復甦——
11:51
mostly African, mostly Muslim,
209
711925
2612
大部分是非裔,大部分是穆斯林、
11:54
immigrants and refugees.
210
714561
2088
移民,和難民。
11:56
There, I met a woman named Cecile,
211
716673
2047
在那裡,我見到一名女子西席爾,
11:58
whose parents had been part of the last wave of new people
212
718744
3810
她的父母跟著最近一批新住民
12:02
to come to Lewiston.
213
722578
1182
來到路易斯頓。
12:03
These are French-Canadian millworkers at the turn of the century.
214
723784
3586
這些人是在世紀初過來的 法語加拿大裔工廠工人。
12:08
Cecile is retired, but she had found a new purpose in life,
215
728433
3429
西席爾退休了, 但她找到了人生的新方向,
12:11
by organizing Congolese refugees
216
731886
3611
將剛果難民組織起來,
12:15
to join with the white retirees at the Franco Heritage Center.
217
735521
4382
與法蘭科傳承中心的退休白人合作。
12:19
(Laughter)
218
739927
1150
(笑聲)
12:21
These men and women from the Congo
219
741101
3286
這些來自剛果的男男女女
12:24
were helping these retirees remember the French
220
744411
3066
去協助這些從兒時之後就沒有再
12:27
that they hadn't spoken since their childhoods.
221
747501
2777
說法語的退休人員回顧法語。
12:31
And together, these two communities helped each other feel at home.
222
751743
4464
這兩個族群結合在一起, 讓彼此感到有家的歸屬。
12:37
You know, for all the political talk
223
757501
1747
雖然有各種政治談話
12:39
about the newcomers being a drain on the town,
224
759272
3435
說新住民會耗盡小鎮的資源,
12:42
a bipartisan think tank found that the local refugee community there
225
762731
5314
但有個兩黨支持的智囊團 發現當地的的難民社區
12:48
created 40 million dollars in tax revenue,
226
768069
2651
創造出了四千萬美金的稅收,
12:50
and 130 million in income.
227
770744
2095
及一億三千萬美金的收入。
12:53
And I talked to the town administrator,
228
773149
1905
我和小鎮行政官員談時,
12:55
who was boasting about the fact that Lewiston was building a new school,
229
775078
3394
他誇耀說路易斯頓 正在建立一所新學校,
12:58
when all the rest of towns like theirs in Maine
230
778496
2890
而緬因州其他像他們 這樣的小鎮卻是在關閉學校。
13:01
was closing them.
231
781410
1200
13:03
You know, it costs us so much to remain divided.
232
783442
4587
我們要維持分裂的成本相當高。
13:08
This zero-sum thinking,
233
788410
1620
這種零和的思想,
13:10
that's what's good for one group has to come at the expense of another,
234
790054
3387
認為一定是有個族群付出代價, 另一個族群才得到好處,
13:13
it's what's gotten us into this mess.
235
793465
2342
這種想法讓我們陷入這泥沼。
13:15
I believe it's time to reject that old paradigm
236
795831
3151
我相信,該是排拒這範式
13:19
and realize that our fates are linked.
237
799006
2833
並了解到我們的命運 緊緊相連的時候了。
13:23
An injury to one is an injury to all.
238
803133
3817
對一個人的傷害就是對全體的傷害。
13:30
You know, we have a choice.
239
810323
1800
要知道,我們有選擇。
13:32
Our nation was founded on a belief in a hierarchy of human value.
240
812964
5512
我國立國時認為
人類的價值有階級高下。
13:39
But we are about to be a country with no racial majority.
241
819432
4063
但我們即將成為 不再有種族多數的國家。
13:44
So we can keep pretending like we're not all on the same team.
242
824290
4151
我們可以繼續假裝 我們不是同一隊的。
13:49
We can keep sabotaging our success
243
829100
2291
我們可以繼續破壞我們的成功,
13:51
and hamstringing our own players.
244
831415
2251
切斷我們自己球員的腳筋。
13:54
Or we can let the proximity of so much difference
245
834338
5375
或者,我們可以讓 這麼多差異的相近之處
13:59
reveal our common humanity.
246
839737
2579
展現出我們共有的人性。
14:02
And we can finally invest in our greatest asset.
247
842928
4223
那麼我們終將可以投資在 我們最偉大的資產上——
14:07
Our people.
248
847573
1150
我們的人民,
14:09
All of our people.
249
849502
1634
我們所有的人民。
14:13
Thank you.
250
853002
1173
謝謝。
14:14
(Applause)
251
854199
5586
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog