Racism has a cost for everyone | Heather C. McGhee

226,338 views ・ 2020-05-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
I am a public policy wonk.
0
12865
2015
我是個公共政策狂熱者。
00:15
I investigate data that points to problems in the American economy --
1
15317
4794
我研究的是美國 經濟問題背後的資料——
00:20
problems like rising household debt,
2
20135
3101
這些問題包括 越來越高的家庭債務、
00:23
declining wages and benefits,
3
23260
1952
越來越少的薪水和福利、
00:25
shortfalls in public revenue.
4
25236
2095
國家財政收入的赤字。
00:28
And I try to pinpoint solutions
5
28196
1968
我會試圖精準找出解決方案,
00:30
to make our economy more prosperous for more people.
6
30188
3268
為更多人創造更繁榮的經濟。
00:34
I geek out about tax policy
7
34617
3301
我很熱衷於多數人感到冷感的
00:37
and infrastructure investments,
8
37942
2048
財稅政策和基礎建設投資,
00:40
and I get really excited
9
40014
1667
且設計得體的管理制度 會讓我很興奮。
00:41
by a gracefully designed regulatory regime.
10
41705
2959
00:44
(Laughter)
11
44688
2009
(笑聲)
00:46
These are the kinds of topics that I was talking about
12
46721
3436
在 2016 年 8 月的 公開電視叩應直播節目中,
00:50
on a public television live call-in show in August of 2016.
13
50181
5357
我談的就是這些主題。
00:56
I was about halfway through the program
14
56053
1969
節目進行到大約一半, 有名男子打電話進來,
00:58
when a man called in,
15
58046
1555
00:59
identified as Gary from North Carolina
16
59625
3230
自稱是來自北卡羅萊納的葛瑞,
01:02
and he said ...
17
62879
1150
他說:
01:05
"I'm a white male, and I'm prejudiced."
18
65260
3237
「我是白人,男性,心懷偏見。」
01:11
He then went on to detail his prejudice,
19
71022
3587
接著他開始詳細說明他的偏見,
01:14
talking about black men and gangs
20
74633
3231
談到黑人和幫派、
01:17
and drugs and crime.
21
77888
2221
毒品和犯罪。
01:20
But then he said something that I'll never forget.
22
80989
3400
但,他接下來所說的, 讓我永生難忘。
01:24
He said, "But I want to change.
23
84990
2396
他說:「但我想要改變。
01:27
And I want to know what I can do to become a better American."
24
87871
4680
我想要知道我能怎麼做,
才能變成更好的美國人。」
01:34
Now remember, my career is about economic policy,
25
94686
3547
別忘了,我的職業是經濟政策,
01:38
as translated into dollars and cents
26
98257
2534
白話來說,就是和金錢有關,
01:40
not personal thoughts and feelings.
27
100815
2675
而不是和個人想法及感受。
01:43
But when I opened my mouth to respond to this man on live television,
28
103514
4881
但,當我在電視直播上 開口回應這名男子時,
01:48
the most surprising words came out.
29
108419
2603
驚人至極的話從我口中脫出。
01:51
I said ...
30
111046
1150
我說:
01:52
"Thank you."
31
112688
1150
「謝謝你。」
01:54
I thanked him for admitting his prejudice,
32
114919
2765
我謝謝他承認他的偏見,
01:57
for wanting to change and for knowing, somehow,
33
117708
2620
謝謝他想要改變,且在某種層面上
02:00
that that would make him a better American.
34
120352
2816
知道那會讓他成為更好的美國人。
02:04
The exchange between Gary and me went viral.
35
124764
3635
葛瑞和我之間的交流被瘋傳。
02:08
It's been viewed over eight million times
36
128962
2325
才過一個晚上, 點閱率就超過八百萬次,
02:11
and inspired waves of social media commentary
37
131311
3373
後續還引發一波一波的 社群媒體評論和新聞報導。
02:14
and news coverage.
38
134708
1500
02:17
And I think people were surprised
39
137407
2317
我想,大家很意外
02:19
that a black woman would show such compassion
40
139748
2738
黑人女性竟然會對有偏見的 白人男性展現這樣的同理心,
02:22
for a prejudiced white man,
41
142510
1460
02:23
and they were surprised that a white man would admit his bias
42
143994
3437
且白種男性竟然在全國電視網上 承認他自己的偏見。
02:27
on national television.
43
147455
1533
02:30
Not long after Gary and my viral moment,
44
150053
4096
葛瑞和我的互動被瘋傳後沒多久,
02:34
we met in person.
45
154173
1388
我們就見面了。
02:36
He said that he had taken my advice.
46
156299
2621
他說,他採納了我的建議。
02:38
He said that my words had been like someone wiped the dust from a window
47
158944
4881
他說,我說的話就像是 有人把窗戶上的塵土擦掉,
02:43
and let the light in.
48
163849
1282
讓光照進來。
02:46
Over the years, Gary and I have become friends.
49
166690
3074
這些年來,葛瑞和我成了朋友。
02:50
And Gary would tell you that I've taught him a lot
50
170066
2445
葛瑞會告訴大家我教了他很多
02:52
about systemic racism in America and public policy.
51
172535
3620
關於美國和公共政策中的 制度性種族主義。
02:56
But I've learned a lot from Gary, too.
52
176717
2467
但我也從葛瑞身上學到很多。
02:59
And the biggest lesson for me
53
179863
1525
對我來說,最重要的一課是
03:01
has been that Gary's prejudice has caused him to suffer.
54
181412
5204
葛瑞的偏見使他自己很痛苦。
03:07
Fear, anxiety, isolation.
55
187553
2714
恐懼、焦慮、孤立。
03:11
And it's made me rethink
56
191593
1881
那讓我重新思考
03:13
many of the economic problems I've been focusing on
57
193498
2484
我在整個職涯中曾經關注過的
03:16
my entire career.
58
196006
1610
許多經濟問題。
03:18
I wondered,
59
198728
1150
我很納悶,
03:20
is it possible that our society's racism
60
200752
4952
有沒有可能,
我們社會的種族主義
03:25
has likewise been backfiring on the very same people
61
205728
5627
也曾經同樣對於從特權中
受惠的那些人反撲?
03:31
set up to benefit from privilege?
62
211379
2555
03:36
Driven by this question,
63
216267
1183
被這個問題趨使,過去幾年 我造訪了美國各地,
03:37
I've spent the past few years traveling the country,
64
217474
2445
03:39
researching and writing a book.
65
219943
2067
做研究及寫書。
03:43
My conclusion?
66
223219
1365
我的結論?
03:45
Racism leads to bad policymaking.
67
225950
3317
種族主義會導致很糟糕的政策制定。
03:50
It's making our economy worse.
68
230085
2325
種族主義會讓我們的經濟更差。
03:53
And not just in ways that disadvantage people of color.
69
233387
3637
且不僅是不利於有色人種。
03:57
It turns out it's not a zero sum.
70
237850
2881
結果發現,這並不是零和遊戲。
04:01
Racism is bad for white people, too.
71
241477
3452
種族主義對白人也很不好。
04:07
Take, for example,
72
247951
1706
舉例來說,
04:09
America's underinvestment in our public goods,
73
249681
4045
美國對公共財的投資不足,
04:13
the things that we all need, that we share in common --
74
253750
2796
即大家都需要、大家共有的東西——
04:16
our schools and roads and bridges.
75
256570
3161
我們的學校、道路、橋樑。
04:19
Our infrastructure gets a D plus
76
259755
2341
美國土木工程師學會
04:22
from the American Society of Civil Engineers,
77
262120
2888
把我們的基礎建評分為 D+,
04:25
and we invest less per capita than almost every other advanced nation.
78
265032
3690
我們的人均投資 幾乎低於所有先進國家。
04:29
But it wasn't always this way.
79
269196
2000
但並非一直都是如此。
04:32
I traveled to Montgomery, Alabama,
80
272030
1793
我到過阿拉巴馬的蒙哥馬利,
04:33
and there, I saw how racism can destroy a public good
81
273847
4723
在那裡,我看到種族主義如何毀滅
公共財以及支持它的公意。
04:38
and the public will to support it.
82
278594
2266
04:42
In the 1930s and '40s,
83
282427
1798
在 1930 和 40 年代,
04:44
the United States went on a nationwide building boom of public amenities
84
284249
4200
美國全國興起了 公共市容設施的建設,
04:48
funded by tax dollars,
85
288473
2174
資金來自稅收,
04:50
which in Montgomery, Alabama, included the Oak Park pool,
86
290671
4667
在阿拉巴馬的蒙哥馬利, 這類設施包括橡樹公園的水池,
04:55
which was the grandest one for miles.
87
295362
2898
是數英里範圍內最雄偉的水池。
04:58
You know, back then, people didn't have air conditioners,
88
298284
3132
在當時,大家沒有冷氣空調,
05:01
and so they spent their hot summer days
89
301440
3470
所以他們會在炎炎夏日
05:04
in a steady rotation of sunning and splashing
90
304934
3805
輪流做日光浴和玩水,
05:08
and then cooling off under a ring of nearby trees.
91
308763
3592
接著再到附近的樹蔭下乘涼。
05:12
It was the meeting place for the town.
92
312736
2533
那水池是小鎮居民會面的地方。
05:16
Except the Oak Park pool,
93
316161
2389
除了一點,雖然橡樹公園的水池
05:18
though it was funded by all of Montgomery citizens,
94
318574
3349
資金來自全蒙哥馬利的市民,
05:21
was for whites only.
95
321947
1722
卻僅供白人使用。
05:24
When a federal court finally deemed this unconstitutional,
96
324860
3690
等到聯邦法庭終於 判定這個規定違憲,
05:28
the reaction of the town council was swift.
97
328574
3238
鎮議會的反應非常快。
05:32
Effective January 1, 1959,
98
332368
4499
1959 年 1 月 1 日開始生效,
05:36
they decided they would drain the public pool
99
336891
4598
他們決定他們寧可 將這個公共水池的水放光,
05:41
rather than let black families swim, too.
100
341513
2634
也不要讓黑人家庭來一起游泳。
05:48
This destruction of public goods
101
348535
3801
這種對公共財的損毀
05:52
was replicated across the country
102
352360
2159
在全國各地都可以看到,
05:54
in towns not just in the South.
103
354543
2161
不光是在南方的小鎮。
05:57
Towns closed their public parks, pools and schools,
104
357649
3706
許多小鎮因應廢除 種族隔離命令的方式
06:01
all in response to desegregation orders,
105
361379
2635
是關閉它們的公園、水池、學校,
06:04
all throughout the 1960s.
106
364038
1975
在 1960 年代期間屢屢可見。
06:06
In Montgomery, they shut down the entire Parks Department
107
366490
3326
在蒙哥馬利,他們將整個公園部門
06:09
for a decade.
108
369840
1507
關閉了十年。
06:11
They closed the recreation centers,
109
371371
1909
他們關閉了休閒中心,
06:13
they even sold off the animals in the zoo.
110
373304
3178
他們甚至把動物園裡的動物賣掉。
06:18
Today, you can walk the grounds of Oak Park, as I did,
111
378874
4317
現今,你們可以跟我一樣 走在橡樹公園裡,
06:23
but very few people do.
112
383215
1833
但很少人會這麼做。
06:25
They never rebuilt the pool.
113
385810
1968
他們始終沒有重建那個水池。
06:29
Racism has a cost for everyone.
114
389304
3047
種族主義讓每個人都付出代價。
06:34
I remember having that same thought on September 15, 2008,
115
394907
4202
我還記得,我在 2008 年 9 月 15 日也有同樣的想法,
06:39
when I learned the breaking news that Lehman Brothers was collapsing.
116
399133
3307
當時我聽到了雷曼兄弟 垮掉的新聞快報。
06:42
Now Lehman was,
117
402792
1785
雷曼兄弟和在接下來幾天
06:44
like the other financial firms that would go under in the coming days,
118
404601
3969
破產的其他金融公司一樣,
06:48
done in by overexposure to a toxic financial instrument
119
408594
3943
因為過度接觸有害的 金融工具而被拖垮,
06:52
based on something that used to be simple and safe --
120
412561
3207
在過去,這背後的根基 是很簡單且安全的——
06:55
a 30-year fixed-rate home loan.
121
415792
2230
三十年的固定利率住房貸款。
06:59
But the mortgages at the center and the root of the financial crisis
122
419197
4103
但,若去看這次 金融危機的核心和根源,
抵押貸款有著很奇怪的新條件。
07:03
had strange new terms.
123
423324
2206
07:06
And they were developed and aggressively marketed for years
124
426390
3865
多年來,在黑人 和褐色皮膚人種的社區,
07:10
in black and brown middle-class communities,
125
430279
3349
都一直在發展 和積極行銷這些貸款,
07:13
like the one that I visited when I met a homeowner named Glenn.
126
433652
3603
我去會見了一位屋主葛倫, 他住的社區就如此。
07:18
Glenn had owned a home
127
438982
1865
葛倫擁有一間房子,
07:20
on a leafy street in the Mount Pleasant neighborhood of Cleveland
128
440871
3571
在克里夫蘭的蒙特普萊森特 街坊中一條很多樹的街道上,
07:24
for over a decade.
129
444466
1491
擁有了至少十年。
07:26
But when I met him, he was near foreclosure.
130
446299
2794
但,當我見到他時, 他的房子幾乎要被徵收了。
07:29
Like nearly all of his neighbors,
131
449927
1602
和幾乎所有的鄰居一樣, 曾有仲介來敲他家的門,
07:31
he'd received a knock on the door
132
451553
1578
07:33
from a broker promising to refinance his mortgage.
133
453155
2793
保證會再用他的抵押來重新貸款。
07:36
But what the broker didn't tell him was that this was a new kind of mortgage.
134
456411
4447
但仲介並沒有告訴他, 這是種新型的抵押貸款。
07:41
A mortgage with an inflated interest rate,
135
461450
2976
抵押貸款的利率過高,付款大筆,
07:44
and a balloon payment
136
464450
1381
07:45
and a prepayment penalty if he tried to get out of it.
137
465855
3341
如果他想解約,還有預付的罰款。
07:50
Now, the common misperception,
138
470617
3049
有個常見的誤解,
07:53
then and still today,
139
473690
2595
在當時和現在都一樣,
07:56
is that people like Glenn were buying properties they couldn't afford.
140
476309
4865
那就是,像葛倫這樣的人 是去買他們負擔不起的房地產。
08:01
That they themselves were risky borrowers.
141
481690
3687
認為他們自己本身 就是高風險的借貸者。
08:06
I saw how this stereotype made it harder for policymakers
142
486417
4627
我看到了這種刻板印象 如何導致政策制訂者很難
08:11
to see the crisis for what it was
143
491068
3031
在當時還來得及阻止這個危機時
08:14
back when we still had time to stop it.
144
494123
2600
就看見這個危機的真實本質。
08:17
But that's all it was.
145
497819
1611
但那就只是個刻板印象而已。
08:19
A stereotype.
146
499454
1150
08:21
The majority of subprime mortgages went to people who had good credit,
147
501255
5333
大部分的次級抵押貸款的客戶
都是信用良好的人,像葛倫。
08:26
like Glenn.
148
506612
1328
08:27
And African Americans and Latinos were three times as likely --
149
507964
4452
非裔和拉丁裔美國人 有三倍的機率——
08:32
even if they had good credit --
150
512440
1944
即使他們的信用很好——
08:34
than white people, to get sold these toxic loans.
151
514408
2841
比白人更可能被人推銷毒貸款。
08:37
The problem wasn't the borrower --
152
517273
1812
問題不在借款的人——
08:39
the problem was the loan.
153
519109
1667
問題在貸款本身。
08:43
After the crash,
154
523665
2214
在崩垮之後,
08:45
most of the nation's big lenders, from Wells Fargo to Countrywide,
155
525903
5142
美國部分的大型借方,
從富國銀行集團到 Countrywide,
08:51
would go on to be fined for racial discrimination.
156
531069
3111
接著都因為種族歧視而被判罰。
08:54
But that realization came too late.
157
534586
2334
但了解這些都太遲了。
08:57
These loans, superprofitable for the lenders
158
537586
2961
這些貸款對借方超級有利,
09:00
but designed to fail for the borrowers,
159
540571
2357
卻是設計來讓借方支付不起的,
09:02
spread out past the confines
160
542952
1887
這些貸款散播到了葛倫住的那種 黑人和褐色人種街坊以外的地方,
09:04
of black and brown neighborhoods like Glenn's
161
544863
2428
09:07
and into the wider, whiter mortgage market.
162
547315
3635
進入了更多白人客戶 且更廣的抵押貸款市場。
09:12
All of the nation's big Wall Street firms bet on these loans.
163
552784
3334
全國的大型華爾街公司 都把賭注押在這些貸款上。
09:16
At its peak,
164
556142
1174
在高峰時,
09:17
one out of every five mortgages in the country was in this mold,
165
557340
3706
全國有五分之一的 抵押貸款是這種貸款,
09:21
and the crisis,
166
561070
2079
而這個危機,
09:23
the crisis that my colleagues and I saw coming ...
167
563173
3518
我和我的同事都預見的危機……
09:28
would go on to cost us all.
168
568133
1800
繼續讓所有人付出代價。
09:31
Nineteen trillion in lost wealth.
169
571077
4000
財富損失高達十九兆美元。
09:36
Pensions, home equity, savings.
170
576633
3007
退休金、房子淨值、存款。
09:40
Eight million jobs vanished.
171
580426
3459
八百萬個工作消失了。
09:45
A home-ownership rate that has never recovered.
172
585601
2965
自有房子的比率從此沒有再回復。
09:51
My years of advocating in vain for homeowners like Glenn
173
591199
4468
我花了數年為葛倫 這種屋主徒勞地發聲,
09:55
left me convinced:
174
595691
1881
讓我深信:
09:57
we would not have had a financial crisis if it weren't for racism.
175
597596
5219
如果不是因為種族主義, 就不會發生那次金融危機。
10:05
In 2017, I traveled to Mississippi,
176
605871
2611
2017 年,我到密西西比去,
10:08
where a group of auto-factory workers was trying to organize into a union.
177
608506
5158
在那裡,一群自動工廠的工人 想要組織一個工會。
10:13
Now the benefits they were fighting for --
178
613688
2127
他們在爭取的福利——
10:15
higher pay, better health care coverage,
179
615839
2508
更高的薪資、更廣的健康照顧、 真正的退休金——
10:18
a real pension --
180
618371
1333
10:19
they would have helped everybody at the plant.
181
619728
2287
這些能夠幫助工廠所有人。
10:22
But in person after person that I talked to --
182
622039
3182
但我和一個又一個工人談過——
10:25
white, black, for the union, against the union --
183
625245
3738
白人、黑人、支持或反對工會的——
10:29
race kept coming up.
184
629007
2182
都一直提到種族。
10:32
A white man named Joey put it this way.
185
632141
2682
有位白人叫做喬伊,他這麼說:
10:34
He said,
186
634847
1166
10:36
"White workers think I ain't voting yes if the blacks are voting yes.
187
636037
4587
「白人工人認為,如果黑人 投『要』,我就不會投『要』。
10:41
If the blacks are for it, I'm against it."
188
641179
2800
如果黑人支持,我就會反對。」
10:44
A white man named Chip told me,
189
644775
3015
一位叫做奇普的白人告訴我:
10:47
"The idea is that if you uplift black people,
190
647814
3033
「大家的觀念是, 如果你提升黑人地位,
10:50
you're downing white people."
191
650871
1698
就等於貶低白人。」
10:52
It's like the world's got this crab-in-a-barrel mentality.
192
652593
3208
彷彿全世界都有種桶中蟹的心態 (想爬出去就會被拉回來)。
10:57
Now, the union vote failed.
193
657022
3271
工會投票沒有過。
11:00
Wages at the plant are still lower than their unionized peers',
194
660657
4888
工廠工人的薪資仍然比 其他有工會的同業還低,
11:05
and people there still worry about their health care.
195
665569
3135
還仍然要擔心健保。
11:09
You know, it's tempting, perhaps,
196
669655
3008
我們可能都會很想
11:12
to focus on the prejudiced attitudes
197
672687
3746
把焦點放在我在密西西比 見到的人和工人
11:16
of the men and the workers that I heard in Mississippi.
198
676457
3437
在態度上很有偏見。
11:19
But I'm more interested in holding accountable
199
679918
2669
但我更感興趣的是把責任追究到
11:22
the people who are selling racist ideas for their profit
200
682611
3886
為了利益而推銷種族主義想法的人,
11:26
than those who are desperate enough to buy it.
201
686521
2876
而不是絕望到非買帳不可的人。
11:31
My travels also took me to places
202
691351
1849
我的旅程也帶我到其他地方,
11:33
where I saw, however, that it doesn't have to be this way.
203
693224
3690
看見現實未必得要如此。
11:36
I went to Maine, the whitest state in the nation,
204
696938
2896
我去了緬因州,美國最白的州,
11:39
the oldest,
205
699858
1484
人口最老的州,
11:41
where there are more deaths every year than births,
206
701366
2575
該州每年死亡的人數多於出生的;
11:43
and I went to this dying mill town called Lewiston
207
703965
4770
我前往路易斯頓, 一個衰落的工業鎮,
11:48
that is being revitalized by new people --
208
708759
3142
新住民正在讓小鎮復甦——
11:51
mostly African, mostly Muslim,
209
711925
2612
大部分是非裔,大部分是穆斯林、
11:54
immigrants and refugees.
210
714561
2088
移民,和難民。
11:56
There, I met a woman named Cecile,
211
716673
2047
在那裡,我見到一名女子西席爾,
11:58
whose parents had been part of the last wave of new people
212
718744
3810
她的父母跟著最近一批新住民
12:02
to come to Lewiston.
213
722578
1182
來到路易斯頓。
12:03
These are French-Canadian millworkers at the turn of the century.
214
723784
3586
這些人是在世紀初過來的 法語加拿大裔工廠工人。
12:08
Cecile is retired, but she had found a new purpose in life,
215
728433
3429
西席爾退休了, 但她找到了人生的新方向,
12:11
by organizing Congolese refugees
216
731886
3611
將剛果難民組織起來,
12:15
to join with the white retirees at the Franco Heritage Center.
217
735521
4382
與法蘭科傳承中心的退休白人合作。
12:19
(Laughter)
218
739927
1150
(笑聲)
12:21
These men and women from the Congo
219
741101
3286
這些來自剛果的男男女女
12:24
were helping these retirees remember the French
220
744411
3066
去協助這些從兒時之後就沒有再
12:27
that they hadn't spoken since their childhoods.
221
747501
2777
說法語的退休人員回顧法語。
12:31
And together, these two communities helped each other feel at home.
222
751743
4464
這兩個族群結合在一起, 讓彼此感到有家的歸屬。
12:37
You know, for all the political talk
223
757501
1747
雖然有各種政治談話
12:39
about the newcomers being a drain on the town,
224
759272
3435
說新住民會耗盡小鎮的資源,
12:42
a bipartisan think tank found that the local refugee community there
225
762731
5314
但有個兩黨支持的智囊團 發現當地的的難民社區
12:48
created 40 million dollars in tax revenue,
226
768069
2651
創造出了四千萬美金的稅收,
12:50
and 130 million in income.
227
770744
2095
及一億三千萬美金的收入。
12:53
And I talked to the town administrator,
228
773149
1905
我和小鎮行政官員談時,
12:55
who was boasting about the fact that Lewiston was building a new school,
229
775078
3394
他誇耀說路易斯頓 正在建立一所新學校,
12:58
when all the rest of towns like theirs in Maine
230
778496
2890
而緬因州其他像他們 這樣的小鎮卻是在關閉學校。
13:01
was closing them.
231
781410
1200
13:03
You know, it costs us so much to remain divided.
232
783442
4587
我們要維持分裂的成本相當高。
13:08
This zero-sum thinking,
233
788410
1620
這種零和的思想,
13:10
that's what's good for one group has to come at the expense of another,
234
790054
3387
認為一定是有個族群付出代價, 另一個族群才得到好處,
13:13
it's what's gotten us into this mess.
235
793465
2342
這種想法讓我們陷入這泥沼。
13:15
I believe it's time to reject that old paradigm
236
795831
3151
我相信,該是排拒這範式
13:19
and realize that our fates are linked.
237
799006
2833
並了解到我們的命運 緊緊相連的時候了。
13:23
An injury to one is an injury to all.
238
803133
3817
對一個人的傷害就是對全體的傷害。
13:30
You know, we have a choice.
239
810323
1800
要知道,我們有選擇。
13:32
Our nation was founded on a belief in a hierarchy of human value.
240
812964
5512
我國立國時認為
人類的價值有階級高下。
13:39
But we are about to be a country with no racial majority.
241
819432
4063
但我們即將成為 不再有種族多數的國家。
13:44
So we can keep pretending like we're not all on the same team.
242
824290
4151
我們可以繼續假裝 我們不是同一隊的。
13:49
We can keep sabotaging our success
243
829100
2291
我們可以繼續破壞我們的成功,
13:51
and hamstringing our own players.
244
831415
2251
切斷我們自己球員的腳筋。
13:54
Or we can let the proximity of so much difference
245
834338
5375
或者,我們可以讓 這麼多差異的相近之處
13:59
reveal our common humanity.
246
839737
2579
展現出我們共有的人性。
14:02
And we can finally invest in our greatest asset.
247
842928
4223
那麼我們終將可以投資在 我們最偉大的資產上——
14:07
Our people.
248
847573
1150
我們的人民,
14:09
All of our people.
249
849502
1634
我們所有的人民。
14:13
Thank you.
250
853002
1173
謝謝。
14:14
(Applause)
251
854199
5586
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7