The new science of personalized vaccines | Ofer Levy

58,304 views ・ 2020-07-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:12
It is hard to overstate the beneficial effects of immunization.
1
12786
5524
ကာကွယ်ဆေးထိုးမှုရဲ့ သက်ရောက်မှု အကျိုးကျေးဇူးတွေ သိပ်ကို အရေးပါကြတယ်။
00:18
According to the US Centers for Disease Control,
2
18937
3219
အမေရိကန် ရောဂါထိန်းချုပ်ရေးစင်တာက
00:22
US children born over the last 20 years --
3
22180
3516
နောက်ဆုံး အနှစ် ၂၀ အတွင်း မွေးခဲ့ကြတဲ့ အမေရိကန်ကလေးတွေကို
00:25
for those children, vaccines will prevent greater than 322 million illnesses,
4
25720
5516
ကာကွယ်ဆေးတွေ ထိုးပေးခဲ့လို့ ရောဂါဖြစ်မှု ၃၂၂ သန်းကျော်၊
00:31
greater than 21 million hospitalizations
5
31260
2904
ဆေးရုံတင် ကုသရမှု ၂၁ သန်းကျော်၊
00:34
and greater than 730,000 deaths,
6
34188
3651
ပြီးတော့ သေဆုံးရမှု ၇၃၀,၀၀၀ ကျော်တို့မှ
00:37
with the societal cost savings of nearly 1.4 trillion dollars.
7
37863
4944
ကာကွယ်ပေးနိုင်လို့ လူမှုရေးစရိတ်စုစုပေါင်း ဒေါ်လာ ၁.၄ ထရီလီယံနီးပါး ချွေတာခဲ့တယ်။
ဧရာမ ကြီးမားတဲ့ ကိန်းဂဏန်းတွေပါ။
00:43
Those are big numbers.
8
43362
1469
00:44
But let's zoom in and look at a particular example.
9
44855
2551
ဒါပေမဲ့ ဥပမာတစ်ခုကို အသေးစိတ် လေ့လာကြည့်ကြရအောင်။
00:47
Vaccines have nearly eliminated
10
47976
2159
ကာကွယ်ဆေးရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့်
Haemophilus တုပ်ကွေးဆိုတဲ့ ဘက်တီးရီးယား ကူးစက်ရောဂါ လုံးဝပျောက်သွားပါပြီ။
00:50
a bacterial infection called Haemophilus influenzae.
11
50159
3380
00:53
This bacterium used to infect young infants
12
53563
3263
အဲဒီဘက်တီးရီးယားက ကလေးငယ်တွေကို ကူးစက်တတ်ခဲ့ပြီး
00:56
causing bloodstream infections,
13
56850
1529
သွေးလမ်းကြောင်းဆိုင်ရာ ကူးစက်ရောဂါတွေ၊
00:58
pneumonia, meningitis, death
14
58403
2952
အဆုတ်ရောင်၊ ဦးနှောက်အမြှေးရောင်မှု ဖြစ်စေခဲ့ပြီး
01:01
or permanent disability.
15
61379
1600
သေဆုံးမှု သို့မဟုတ် အမြဲတမ်းမသန်စွမ်းမှုကို ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
01:03
As a young pediatrician, I saw a few cases.
16
63585
3111
ကလေးအထူးကုဆရာ၀န် အနေနဲ့ အဲဒီလို ရောဂါတချို့ကို လေ့လာခဲ့ဘူးပါတယ်။
01:07
You folks probably have never heard of this disease,
17
67085
2960
ခင်ဗျားတို့က အဲဒီရောဂါအကြောင်း ကြားချင်မှကြားခဲ့ကြမှာပါ၊
01:10
because vaccines have been so effective.
18
70069
2643
ကာကွယ်ဆေးတွေ သိပ်ကိုထိရောက်ခဲ့လို့ မတွေ့နိုင်တော့ပါဘူး။
01:12
You could see in the graph on the right
19
72736
2070
ဒီဂရပ်ပုံရဲ့ ညာဘက်တွင် မြင်နိုင်သလို
01:14
that since the introduction of vaccines,
20
74830
2167
ကာကွယ်ဆေးကို စသုံးကတည်းက
01:17
the incidence of Haemophilus bacterial infections
21
77021
2905
Haemophilus ဘက်တီးရီးယား ကူးစက်တဲ့ ဖြစ်ရပ်တွေဟာ
01:19
has plummeted like a rock, and it's nearly vanished.
22
79950
3436
ဇောက်ထိုးကျဆင်းသွားကာ လုံးဝနီးပါး ပျောက်သွားခဲ့တယ်။
ဒီတော့ ကာကွယ်ဆေးတွေဟာ အောင်မြင်မှု သာဓကပါ။
01:24
So vaccines are generally a success story.
23
84180
2556
တချိန်တည်းမှာ ကျုပ်တို့ဟာ စိန်ခေါ်မှုတွေကိုပါ ရင်ဆိုင်ရပါတယ်။
01:26
But we also face challenges.
24
86760
1867
01:29
For one, for most vaccines, we need to give multiple doses
25
89069
4171
လိုအပ်တဲ့ ကာကွယ်မှုကို ပေဖို့ သို့မဟုတ် ထိန်းသိမ်းထားဖို့ ကျုပ်တို့ဟာ
01:33
to achieve or maintain protection.
26
93264
2421
ကာကွယ်ဆေး အများစုကို အကြိမ်ကြိမ် ပေးဖို့ လိုပါတယ်။
သိပ္ပံပညာရှင်တို့ တစ်ကြိမ်တည်းထိုးရမယ့် ကာကွယ်ဆေးတွေကို တီထွင်ဖို့ အားထုတ်နေကြတယ်။
01:36
The scientific community is working on developing single-shot vaccines.
27
96725
4325
တစ်သက်မှာ တစ်ကြိမ်သာ တုပ်ကွေး ကာကွယ်ဆေးထိုးလိုက်တဲ့နောက်
01:41
Imagine being able to get only one influenza shot your whole life
28
101074
3758
01:44
and not having to get a seasonal flu vaccine.
29
104856
2801
နောက်ထပ် ရာသီအလိုက် ဆေးထိုးဖို့ မလိုတာကို စိတ်ကူးကြည့်ကြပါ။
တချို့ ပိုးမွှားတွေအတွက် ကိုယ်ခံစွမ်းအားကို ဖန်တီးဖို့ မလွယ်ပါဘူး။
01:48
Certain microbes are difficult to immunize against.
30
108197
3746
01:51
A classic example is human immunodeficiency virus, or HIV.
31
111967
4224
အဲဒါ့အတွက် ထင်ရှားတဲ့ သာဓကမှာ HIV ခေါ် ကိုယ်ခံစွမ်းအား ချို့တဲ့စေတဲ့ ဗိုင်းရပ်ပါ။
အရေးတကြီး လိုအပ်ချက် ဖြစ်လို့ ကြိုးပမ်းနေရဆဲပါ၊
01:56
The need is urgent, progress is being made;
32
116215
3157
01:59
we're not there yet.
33
119396
1176
လိုတဲ့ ရလဒ် မရှိသေးပါဘူး။
02:01
Another critical element in vaccine research right now
34
121588
3481
ကာကွယ်ဆေး သုတေသနထဲတွင် နောက်အရေးကြီးတဲ့ အချက်က
02:05
is optimizing vaccines for the most vulnerable among us,
35
125093
3421
အထိခိုက်လွယ်ဆုံးသူများ၊ လူငယ်များနဲ့ သက်ကြီးများအတွက်
02:08
the very young and the elderly.
36
128538
2095
အသင့်တော်ဆုံး ကာကွယ်ဆေးတွေကို ထုတ်လုပ်ပေးဖို့ပါ။
02:10
And this is an active area of research.
37
130657
2600
သုတေသနတွေ တက်ကြွစွ ပြုလုပ်နေကြတဲ့ နယ်ပယ်ပါ။
02:13
Finally, one of the biggest challenges we unfortunately face right now
38
133982
4222
ကျုပ်တို့ ဒီနေ့ ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ နောက်ဆုံး စိန်ခေါ်မှုကို ပြောရရင်၊
02:18
are anti-vax attitudes.
39
138228
2127
ကာကွယ်ဆေး ဆန့်ကျင်ရေး ခံယူချက်ပါ။
02:20
In fact, it's alarming that over 100,000 infants and children in the United States
40
140895
6119
အမေရိကန် ပြည်ထောင်ထဲတွင် ကလေး ၁၀၀၀၀၀ ကျော်တို့ဟာ
ကာကွယ်ဆေး အထိုးမခံခဲ့ကြဘဲ
02:27
have not received any vaccines,
41
147038
1960
အဲဒီလိုသူတို့ရဲ့ ဦးရေတိုးလာနေခြင်းဟာ ကြောက်လန့်စရာကြီးပါ။
02:29
and that number is growing.
42
149022
1800
တကယ်တော့ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့၊ တနည်း WHO က
02:31
In fact, the World Health Organization, or WHO,
43
151180
3365
02:34
has declared anti-vax attitudes
44
154569
2612
ဒီနေ့ လူသားရဲ့ ကျန်းမာရေးကို ကမ္ဘာပေါ်မှာ ခြိမ်းခြောက်နေကြတဲ့
02:37
as one of the 10 most important threats to human health
45
157205
4198
အရေးကြီးဆုံး ၁၀ ချက်ထဲမှာ ကာကွယ်ဆေး ဆန့်ကျင်မှုကို
02:41
in the world today.
46
161427
1595
ထည့်သွင်း ဖေါ်ပြထားပါတယ်။
02:43
This graphic illustrates the spread of anti-vax sentiment
47
163046
4364
ဒီဂရပ်ပုံက ကာလီဖိုနီးယား ပြည်နယ်မှာ ကာကွယ်ဆေး ဆန့်ကျင်ရေး
သဘောထား ကျယ်ပြန့်လာမှုကို ဖော်ပြနေတယ်။
02:47
in the state of California,
48
167434
1532
02:48
from the year 2000 to 2013,
49
168990
3032
၂၀၀၀ ပြည့်နှစ်မှ ၂၀၁၃ ခုနှစ် အတွင်းမှာ
02:52
by looking at the percentage of public kindergarten students
50
172046
3555
ကလေးထိန်းဌာနတွေမှာ ကာကွယ်ဆေး ထိုးမှုမှ ကင်းလွတ်ခွင့်
02:55
who claim the personal exemption against immunization.
51
175625
4315
တောင်းဆိုခဲ့ကြတဲ့ ရာခိုင်နှုန်းအရ ဒီလိုသိလာရတာပါ။
ကာကွယ်ဆေးကို ဆန့်ကျင်ရေး စိတ်ဓါတ်တွေ မြင့်တက်လာနေရာ
03:00
Anti-vax sentiment is on the rise,
52
180337
2508
03:02
and it has very real consequences.
53
182869
2388
တကယ့် အကျိုးဆက်တွေ ရင်ဆိုင်ကြရမှာပါ။
ကျုပ်တို့က လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်များစွာကတည်းက အောင်မြင်ခဲ့ကြပြီလို့
03:05
Many of you may be aware of the fact
54
185281
2074
03:07
that we're seeing infections that we thought we conquered long ago
55
187379
3182
ကျုပ်တို့ ယူဆခဲ့ကြတဲ့ ကူးစက်ရောဂါတွေ ပြန်ဖြစ်ပွားလာနေတာ
03:10
coming back.
56
190585
1151
ခင်ဗျားတို့သတိထားမိကြမယ် ထင်တယ်။
03:11
Measles outbreaks have been reported in multiple US states.
57
191760
3603
ဝက်သက်ရောဂါ ဖြစ်ပွားမှုတွေကို အမေရိကန် ပြည်နယ် အများကြီးမှာ အစီရင်ခံနေကြတယ်။
03:15
And many have forgotten,
58
195387
1396
ဝက်သက်ဟာ သိပ်ကို ကူးစက်လွယ်ပြီး အန္တရာယ်များတာ
03:16
but measles is very infectious and dangerous.
59
196807
3381
ကျုပ်တို့ မေ့တောင် မေ့နေကြပါပြီ။
03:20
Just a few viral particles can infect an individual.
60
200498
3801
ဗိုင်းရပ်စ် အမှုန်နည်းနည်းလေးကိုက လူတွေဆီ ကူးစက်နိုင်ကြတယ်။
03:24
And there have been even reports
61
204743
2072
အားကစားပွဲတွေမှာ၊ အိုလံပစ် အားကစားရုံကြီးမှာ
03:26
at sporting events and at an Olympic stadium
62
206839
2420
ဗိုင်းရပ်စ်ဟာ လေနဲ့အတူ အတော့ကို ဝေးအောင် သွားနိုင်ပြီး
ကျန်းမာရေး ချို့တဲ့သူ တစ်ဦးဦးကို ကူးစက်နိုင်ခဲ့တဲ့
03:29
where the virus, through the air, travels long distances
63
209283
2690
03:31
and infects a vulnerable person in the crowd.
64
211997
2983
အစီရင်ခံစာတွေ ရှိပါတယ်။
တကယ်ပြောရရင်၊ အခုကို ကျွန်တော့ဆီမှာ ဝက်သက်ရောဂါ ဖြစ်နေတယ်။
03:35
In fact, if I had a measles cough right now,
65
215288
2111
03:37
(Coughs)
66
217423
1157
(ချောင်းဆိုးခြင်း)
03:38
somebody in the back of this auditorium could get infected.
67
218604
4143
ဒီခန်းမထဲ နောက်ဆုံးတန်းမှာ ထိုင်နေသူ ကူးစက်နိုင်တယ်။
ကျုပ်တို့ ကမ္ဘာကြီးမှာ တကယ့်ကို အဲဒီလို ဖြစ်ခဲ့ဘူးတယ်။
03:43
And this has had very real-world consequences.
68
223903
3365
လွန်ခဲ့တဲ့ လအနည်းငယ်တုန်းက
03:47
Just a few months ago,
69
227292
1190
03:48
an airline stewardess contracted measles on a flight,
70
228506
3663
လေယာဉ်မယ် တစ်ဦးဟာ ပျံသန်းနေခိုက်မှာကို
03:52
the virus entered her brain and caused encephalitis,
71
232193
3071
ဝက်သက်ရောဂါ ကူးစက်ခံရလို့ ဦးနှောက်ရောင်ရောဂါဖြစ်ပြီး
03:55
and she died.
72
235288
1285
သေဆုံးသွားခဲ့တယ်။
03:56
So people are now dying due to this anti-vax sentiment.
73
236597
3548
ဒီတော့ လူတွေဟာ ကာကွယ်ဆေး ဆန့်ကျင်ရေး စိတ်ဓာတ်ကြောင့် သေနေကြရတယ်။
ကာကွယ်ဆေးကို မယုံကြည်ကြလို့
04:01
I do want to take a few minutes
74
241168
1806
04:02
to address those who don't believe in vaccines
75
242998
2445
ကာကွယ်ဆေးကို မထိုးလိုကြသူတို့အတွက်
ကျွန်တော် မိနစ်အနည်းငယ်ယူပြီး ရှင်းပြချင်တယ်။
04:05
and who resist vaccines.
76
245467
1919
04:08
As a pediatrician who receives my yearly flu vaccination,
77
248315
4905
ကလေးသုံးယောက် ရှိနေတဲ့ ကလေးဆရာဝန် တစ်ဦးအနေနဲ့၊
04:13
as a parent of three children
78
253244
2053
ကလေးတွေအားလုံးကို အကြံပြုထားတဲ့
04:15
who have been vaccinated according to the recommended schedule,
79
255321
4291
အချိန်ဇယားနဲ့အညီ မှန်မှန် ကာကွယ်ဆေးတွေ အထိုးခံနေသူအဖြစ်၊
04:19
and as a pediatric infectious disease consultant
80
259636
2777
ပြီးတော့ ကလေးကူးစက်ရောဂါ အကြံပေးအဖြစ်၊
04:22
who has taken care of young children with meningitis
81
262437
2842
မိဘတွေကသာ ကာကွယ်ဆေးကို ထိုးပေးခဲ့ကြမယ်ဆိုရင်
04:25
that would have been preventable had their parents accepted immunization,
82
265303
3853
ဦးနှောက်အမြှေးရောင်ရောဂါ မဖြစ်ခဲ့ကြမယ့် ကလေးတွေကို ကုသပေးခဲ့ရသူ အဖြစ်
04:29
this is a personal matter to me.
83
269180
1921
ဒါဟာ ကျွန်တော့အတွက် သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်။
04:31
Let's take a look at who is going to pay the price
84
271496
2793
ကျုပ်တို့ လူ့အဖွဲ့အစည်းအနေနဲ့ ကာကွယ်ဆေးအတွက် ပေးဆပ်ရတဲ့
04:34
if we start dialing back the amount of vaccination in our society.
85
274313
4023
တန်ဖိုးကို ကျုပ်တို့ နောက်ကိုပြန်ပြီး တွက်ကြည့်ကြပါစို့။
04:38
This graph depicts, on the Y axis,
86
278686
2407
ဒီဂရပ်မှာ ဝင်ရိုး Y ဝင်ရိုးပေါ်တွင်
04:41
the number of individuals dying of infection in the world.
87
281117
3444
ကူးစက်ရောဂါကြောင့် ကမ္ဘာမှာ သေဆုံးသွားသူ အရေအတွက်ပါ။
04:44
And on the X axis,
88
284585
1494
ဝင်ရိုး X မှာကျတော့၊
04:46
the age of the individuals who are dying.
89
286103
2514
သေဆုံးသွားသူရဲ့ အသက်အရွယ်ပါ။
04:48
And as you can see, it's very much a U-shaped distribution,
90
288641
3420
ဒါကို လေ့လာကြည့်ရင် U-ပုံစံမျိုး ဖြစ်နေတာ တွေ့ရပါမယ်။
04:52
and it's particularly stark in the very young ages.
91
292085
3206
ပြီးတော့ ငယ်ရွယ်တဲ့သူတွေ​​အကြားမှာ သိပ်ထင်ရှားပါတယ်။
04:55
So vaccines shield the very young from infection.
92
295855
4046
ဒီတော့ ကာကွယ်ဆေးတွေက လူငယ်တွေကို ကူးစက်မှုမှ ကာကွယ်ပေးပါတယ်။
ဒီတော့ မိတ်ဆွေတို့က ကာကွယ်ဆေးရဲ့ သက်ရောက်မှု အကြောင်းကို ပြောချင်ကြရင်
05:00
And if we want to talk, my friends, about what vaccines cause,
93
300528
3063
အဲဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ယုန်ထင်ကြောင်ထင် ပြောနေကြတာတွေ
05:03
because there's a lot of speculation,
94
303615
1770
05:05
unfounded speculation on the internet, of what vaccines cause,
95
305409
3605
အင်တာနက်ပေါ်မှာ အကျိုးမဲ့အကြောင်းမဲ့ ကာကွယ်တွေကြောင့်
ဖြစ်လာနိုင်တယ်ဆိုပြီး ရေးနေကြလို့ပါ။
05:09
vaccines cause adults, OK?
96
309038
3555
05:12
That's what they cause.
97
312617
1166
ကာကွယ်ဆေးရဲ့ သက်ရောက်မှုက ဒီလိုပါ။
05:13
And the other thing that they cause is for elderly individuals to live longer.
98
313807
4906
နောက်တစ်ခုက ၎င်းတို့ဟာ ရွယ်အိုများရဲ့ အသက်ကို ပိုရှည်လာစေပါတယ်။
05:18
Because they are shielded against influenza
99
318737
2400
ရွယ်အိုတွေကို သတ်ပစ်နိုင်တဲ့ တုပ်ကွေးနဲ့ အခြားရောဂါတွေမှ
05:21
and other killers of the elderly.
100
321161
2200
ထိုးဆေးတွေက ကာကွယ်ပေးနေကြလို့ပါ။
ဆက်ပြီး ကာကွယ်ဆေးတွေကို
05:24
Now, let's talk a little bit
101
324340
1389
05:25
about how we can improve vaccines even further.
102
325753
2451
ပိုလို့ကို ကောင်းလာအောင် လုပ်ပေးနိုင်ပုံကို ဆွေးနွေးကြပါစို့။
05:28
We can create vaccines that can immunize the most vulnerable among us
103
328228
4428
ကျုပ်တို့အကြားက ထိခိုက်လွယ်သူတွေကို ကာကွယ်ပေးမယ့် ကာကွယ်ဆေးတွေကို
05:32
and perhaps even vaccines that protect with single shots.
104
332680
3365
ကျုပ်တို့ဖန်တီးနိုင်ကြပြီး တစ်ခါထိုးပေး ရုံနဲ့ ကာကွယ်ပေးနိုင်ဖွယ်ရာ ရှိပါတယ်။
05:36
Let me go over a little bit of the immunology.
105
336363
2516
ကိုယ်ခံစွမ်းအား အကြောင်း နည်းနည်းလေး ပြောပါရစေ။
05:38
In the top panel, what you see is a simple vaccine.
106
338903
3412
ဟောဒီ ထိပ်မှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ရတာက ရိုးရိုးကာကွယ်ဆေးပါ။
05:42
All vaccines contain something called an antigen.
107
342339
2898
ကာကွယ်ဆေး အားလုံးတို့ထဲမှာ ပဋိဇာတ် ဆိုတာ ပါပါတယ်။
05:45
The antigen is like a piece of a germ, of a microbe,
108
345261
3238
အဲဒီပဋိဇာတ်ဟာ ပိုးမွှား အပိုင်းအစမျိုး ဖြစ်ပြီး
05:48
that your body remembers, right?
109
348523
1889
ကျုပ်တို့ ခန္ဓာကိုယ်က မှတ်မိတဲ့ အရာပါ။
05:50
It forms antibodies and those antibodies can protect you.
110
350436
3452
အဲဒါက ပဋိပစ္စည်းတွေကို ဖန်တီးပေးလို့ ကျုပ်တို့ ခန္ဓာကိုယ်ကို ကာကွယ်ပေးတယ်။
05:53
So those kind of vaccines can induce an immune response,
111
353912
3395
ဒီလိုနည်းဖြင့် အဲဒီလို ကာကွယ်ဆေးတွေက ကိုယ်ခံစနစ်ကို တုံ့ပြန်စေပါတယ်။
05:57
but as you see here,
112
357331
1333
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ မြင်ကြရတဲ့အတိုင်း၊
05:58
that immune response tends to go up and back down,
113
358688
2920
အဲဒီ ကိုယ်ခံစွမ်းအား တုံ့ပြန်မှုဟာ အတက်အကျရှိတယ်၊
06:01
and you need to get another dose and another dose
114
361632
2707
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျုပ်တို့ဟာ ကာကွယ်နိုင်စွမ်း ရှိနေဖို့အတွက်
06:04
to maintain protection.
115
364363
1809
ကာကွယ်ဆေးကို ထိုးပြီးရင် ထပ်ထိုးဖို့ လိုတယ်။
06:06
What can we do?
116
366196
1150
ကျုပ်တို့ ဘယ်လိုများ လုပ်နိုင်ကြမလဲ။
06:07
We and other scientists around the world
117
367836
2175
ကျုပ်တို့နဲ့ ကမ္ဘာတဝမ်းရှိ အခြားသိပ္ပံပညာရှင်တွေက
06:10
are finding molecules that can boost a vaccine response.
118
370035
3301
ကာကွယ်ဆေး တုံ့ပြန်မှုကို တိုးမြှင့်ဖို့ မော်လီကျူးတ​ွေကို ရှာကြံနေကြတယ်။
06:13
Those are called adjuvants,
119
373360
1936
အဲဒါတွေကို adjuvant လို့ ခေါ်တယ်၊
06:15
from the Latin "adjuvare," to help or aid.
120
375320
2892
ကူပေးရန် ဆိုတဲ့ လက်တင် စကားလုံး "adjuvare" မှ လာတဲ့ ကစားလုံးပါ။
06:18
Adjuvants are molecules we might add to a vaccine
121
378236
3087
Adjuvant တွေဟာ မော်လီကျူးတွေ ဖြစ်ကြပြီး ကာကွယ်ဆေးထဲကို
06:21
to get a stronger response.
122
381347
1698
ထည့်ပေးခြင်းဖြင့် ပိုအားကောင်းတဲ့ တုံ့ပြန်မှုကို ရနိုင်တယ်။
06:23
And in the presence of the adjuvant, depicted here in red,
123
383069
3295
ဒီမှာ အနီရောင်နဲ့ ပြထားတဲ့ adjuvant ရှိနေရင်၊
06:26
you have a much more profound activation of the white blood cells
124
386388
3356
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ကိုယ်ခံစနစ်ထဲက သွေးဖြူဆဲလ်တွေ ပိုကောင်းမွန်စွာ
06:29
of your immune system,
125
389768
1269
လှုပ်ရှားနိုင်စွမ်း ရှိလာလို့၊
ပိုအားကောင်းတဲ့ ကိုယ်ခံစွမ်းအား တုံ့ပြန်မှုကို ထုတ်လွတ်ပေးနိုင်ပြီး
06:31
and generate a much more profound immune response,
126
391061
2889
06:33
with much higher antibody levels, more rapidly,
127
393974
2761
ပဋိပစ္စည်းတွေ ပိုများပြားစွာနဲ့ ပိုမြန်ဆန်စွာ ပေါ်လာစေလျက်
06:36
and that lasts a long time for durable immunity.
128
396759
3016
ပိုပြီးရေရှည်ခံနိုင်မယ့် ကိုယ်ခံစွမ်းအား ဖန်တီးပေးနိုင်မှာပါ။
အဲဒီ adjuvant တွေရဲ့ သက်ရောက်မှုဟာ အသက်အရွယ်
06:40
Interestingly, these adjuvants have different effects
129
400093
3468
06:43
depending on the age or other demographic factors of the individual.
130
403585
3627
သို့မဟုတ် ပုဂ္ဂိုလ်ရဲ့ အခြားအချက်တွေကို လိုက်ပြီး ကွဲပြားနိုင်တာ စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
06:47
Which brings me to the notion of precision vaccines.
131
407665
3196
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကာကွယ်ဆေးတွေ တိကျ မှန်ကန်ဖို့ လိုအပ်တာ ထောက်ပြချင်ပါတယ်။
06:51
This is the idea that we will take precision medicine --
132
411211
3976
ကျုပ်တို့ဟာ တိကျမှုမြင့် ဆေးပညာ ယူဆချက်ကို ယူမယ် --
06:55
you know what precision medicine is, right,
133
415211
2016
တိကျမှုမြင့်မားတဲ့ ဆေးပညာ ဆိုတာက
06:57
that's the idea that populations may vary
134
417251
2524
ဆေးတစ်ခုခုဆိုင်ရာ လူတွေရဲ့ တုံ့ပြန်မှုဟာ
06:59
in their response to a particular medicine --
135
419799
2445
တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး မတူကွဲပြားနိုင်ကြောင်း ယူဆချက်ကို
07:02
and apply that to vaccines.
136
422268
2102
ကာကွယ်ဆေးတွေ အတွက်ပါ ကျင့်သုံးဖို့ပါပဲ။
07:04
Right?
137
424784
1150
ဟုတ်ပြီနော်။
07:05
And here in Boston Children's Hospital
138
425958
2184
ဒီ Boston Children's Hospital မှာ
07:08
at the Precision Vaccines Program I direct,
139
428166
2609
ကျွန်တော် ဦးဆောင်တဲ့ Precision Vaccines Program မှာ
07:10
we have five approaches, stepwise approaches we take,
140
430799
3262
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျန်းမာရေး ချို့တဲ့ကြသူတို့နဲ့ အံဝင်ခွင်ကျရှိအောင်
07:14
to build precision vaccines
141
434085
1509
တိကျကိုက်ညီတဲ့ ကာကွယ်ဆေးတွေကို
07:15
that are tailored to vulnerable populations.
142
435618
2848
ဖန်တီးထုတ်လုပ်ဖို့ ချဉ်းကပ်နည်း ငါးခု ချမှတ်ထားကြတယ်။
07:18
Number one,
143
438490
1237
နံပတ်တစ်က၊
07:19
we need to understand what the attitude of a given population is
144
439751
3128
သက်ဆိုင်ရာ လူတွေရဲ့ ကာကွယ်ဆေးဆိုင်ရာ သဘောထားက
07:22
towards a vaccine.
145
442903
1160
ဘယ်လိုမျိုးလဲ။
ကိုယ်က ကမ္ဘာ့ အကောင်းမွန်ဆုံး ကာကွယ်ဆေးကို ဖန်တီးပေးနိုင်တောင်
07:24
You could build the most sophisticated vaccine in the world,
146
444087
2823
07:26
but if nobody wants to take it, you're going nowhere.
147
446934
2520
ဘယ်သူကမှ အထိုးမခံချင်ကြဘူးဆိုရင် ဘာမှအကျိုးထူးမှာ မဟုတ်လို့ပါ။
07:29
Number two,
148
449759
1151
နံပါတ်နှစ်က၊
07:30
we have to think of the route of immunization.
149
450934
2280
ကာကွယ်ဆေးထိုးရေး လမ်းကြောင်းကို စဉ်းစားထားဖို့ လိုတယ်။
07:33
Most vaccines are intramuscular, or IM,
150
453238
3111
ကာကွယ်ဆေးအများစုက ကြွက်သားထိုးဆေး၊ တနည်း IM တွေပါ၊
07:36
but there are others, intranasal, oral and others.
151
456373
3110
ဒါပေမဲ့၊ နှာခေါင်းမှ၊ ပါးစပ်မှ စတဲ့ အခြားပုံစံလည်း ရှိကြတယ်။
အဲဒီနောက်မှာ ပြောပြခဲ့သလို ကာကွယ်ဆေးတွေမှာ ပါဝင်တဲ့အရာတွေ ရှိပါသေးတယ်။
07:40
Then, as I just described to you, vaccines have components.
152
460142
3221
07:43
All vaccines have an antigen,
153
463387
1912
ကာကွယ်ဆေးအားလုံးမှာ ပဋိပစ္စည်း ပါရှိတယ်၊
ကျုပ်တို့ ခန္ဓာကိုယ်က မှတ်မိနေတဲ့ ပိုးမွှားရဲ့အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်ပြီး
07:45
that's the part of the microbe that your body remembers,
154
465323
2754
07:48
that you might make antibodies or cell-mediated immunity against.
155
468101
3889
ပဋိပစ္စည်းတွေ သို့မဟုတ် ဆဲလ်အခြေခံ ကိုယ်ခံ အားကို ပြန်ပြီး ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်မှာပါ။
07:52
And we might add an adjuvant, as we talked about,
156
472014
2286
ခုနက ပြောခဲ့သလို adjuvant ကိုလည်း ထည့်ပေးနိုင်တယ်၊
07:54
to boost an immune response.
157
474324
1594
ကိုယ်ခံတုံ့ပြန်မှုကို မြှင့်တင်ပေးဖို့ပါ။
07:55
But guess what?
158
475942
1158
ဆက်စဉ်းစားစရာ ရှိပါသေးတယ်။
07:57
There are many different antigens to choose from
159
477124
2301
ရွေးစရာ ပဋိပစ္စည်းတွေ အများကြီး၊
07:59
and many different adjuvants.
160
479449
1390
ပြီးတော့ adjuvant အမျိုးမျိုး ရှိကြလို့ ရွေးဖို့ လိုပါမယ်။
08:00
How are we going to make that decision?
161
480863
1865
အဲဒါ ကျုပ်တို့ ဘယ်လို ဆုံးဖြတ်ရွေးကြမှာလဲ။
08:02
And the menu of these keeps growing.
162
482752
2079
အဲဒါတွေရဲ့ မီနူးစာရင်းဟာ နေ့စဉ် တိုးတိုးလာနေသေးတယ်။
08:04
So on our team,
163
484855
1151
08:06
we've developed ways to test vaccines outside the body --
164
486030
3484
ကျုပ်တို့ အဖွဲ့ထဲမှာကျတော့၊
ကာကွယ်ဆေးတွေကို ခန္ဓာကိုယ်ပြင်ပမှာ စမ်းသပ်နည်းတွေကို ပြုစုထားကြတယ် --
08:09
in Latin, that's "in vitro" --
165
489538
1642
လက်တင်လို "in vitro" ခေါ်ပါတယ် --
08:11
in a tissue culture dish.
166
491204
1619
08:12
So we use tissue engineering with blood cells
167
492847
3278
တစ်ရှူးပွားယူတဲ့ ပန်းကန်လုံးထဲမှာပါ။
သွေးဆဲလ်တွေနဲ့ တစ်ရှူး အင်ဂျင်နီယာနည်းကို သုံးပြီး
08:16
to immunize outside the body
168
496149
2103
ကိုယ်ခန္ဓာ အပြင်မှာ ကာကွယ်ဆေးကို ထိုးပေးကာ
08:18
and study the effect of the vaccine
169
498276
2056
အဲဒီ ကာကွယ်ဆေးကနေပြီး၊ ဥပမာ၊ ကလေးအား
08:20
against, for example, infants or elderly individuals or others.
170
500356
4340
သို့မဟုတ် သက်ကြီးရွယ်အိုတို့အား သက်ရောက်မှုကို လေ့လာကြပါတယ်။
ဒီအကြောင်းကို ကျုပ်တို့ စဉ်းစားကြည့်ရင်၊ သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်၊
08:25
And if you think about it, this is critical,
171
505347
2217
08:27
because if you look at all the infections we want to build vaccines against,
172
507588
3597
ကျုပ်တို့က ကာကွယ်ဆေး ထုတ်လုပ်ပေးချင်ကြတဲ့ ကူးစက်ရောဂါ အားလုံးကို၊
08:31
like Zika virus and Ebola virus and HIV and others,
173
511209
3961
Zika ဗိုင်းရပ်စ်၊ Ebola ဗိုင်းရပ်စ်၊ HIV နဲ့ အခြားရောဂါတွေ အတွက်
08:35
all the candidate antigens,
174
515194
1794
တွဲသုံးရနိုင်မယ့် ပဋိပစ္စည်းတွေ၊
08:37
all the candidate adjuvants,
175
517012
2103
သင့်တော်မယ့် adjuvant တွေ၊
08:39
all the different populations,
176
519139
1976
အမျိုးမျိုးသော လူတွေ အတွက် ရွေးစမ်းကြည့်ရမယ် ဆိုတော့
08:41
it's going to be impossible to do large, phase III clinical trials
177
521139
3740
လူဦးရေ အများကြီးနဲ့ လုပ်ရမယ့် တတိယအဆင့် စမ်းသပ်မှုကို
08:44
for every combination.
178
524903
1563
ခုနက အတွဲတိုင်းအတွက် လုပ်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ပါဘူး။
08:46
This is where we think being able to test vaccines outside the body
179
526490
4222
ဒီနေရာမှာ ခန္ဓာကိုယ်ပြင်ပတွင် ကာကွယ်ဆေးတွေကို စမ်းသပ်နိုင်မှုက
08:50
can make a big difference to accelerate vaccine development.
180
530736
3451
ကာကွယ်ဆေး ပြုစုရေးလုပ်ငန်း မြန်ဆန်ရေးကို များစွာမှ ကူပေးနိုင်မယ်လို့ ယုံကြည်ရပါတယ်။
08:54
And finally, this whole effort is to drive an immune response
181
534497
2897
နောက်ဆုံးမှာတော့၊ ဒီလိုအားထုတ်မှု အားလုံးက
08:57
that will protect against that particular pathogen,
182
537418
3253
တိကျတဲ့ ရောဂါပိုးမှာမှ ကာကွယ်ပေးဖို့ ဖြစ်ပြီး
09:00
getting antibodies and other cells to defend the body.
183
540695
3880
ခန္ဓာကိုယ်ကို ခုခံကာကွယ်ဖို့ ပဋိပစ္စည်း တွေနဲ့ အခြားဆဲလ်တွေ ပေါ်လာဖို့ အတွက်ပါ။
ကျုပ်တို့ဟာ နောက်ဆုံးပေါ် သိပ္ပံနည်းပညာတွေ ကို ကာကွယ်ဆေး ထုတ်လုပ်ရေးထဲမှာ
09:05
We are also using additional innovative approaches
184
545273
2627
09:07
to bring the most cutting-edge science to vaccine development.
185
547924
3405
အသုံးချနိုင်ဖို့ ဆန်းသစ်တဲ့ ချဉ်းကပ်မှုတွေကိုပါ သုံးနေကြပါတယ်။
09:11
We're taking a deeper dive as to how current vaccines protect.
186
551353
4097
လက်ရှိ ကာကွယ်ဆေးတွေ ကာကွယ်ပေးကြပုံကို ကျုပ်တို့ဟာ နက်ရှိုင်းစွာ လေ့လာခဲ့ကြတယ်။
09:15
We've formed an international consortium
187
555474
2349
မွေးကင်းစ ကလေးတွေ အသည်းရောင်ရောဂါ B မကူးစက်ဖို့
09:17
to study how hepatitis B vaccine protects newborns
188
557847
3739
အသည်းရောင်ရောဂါ B ကာကွယ်ဆေးက ကာကွယ်ပေးပုံကို လေ့လာဖို့
ကျုပ်တို့ဟာ နိုင်ငံတကာအဖွဲ့ကို ဖွဲ့စည်းခဲ့ကြတယ်။
09:21
from hepatitis B infection.
189
561610
1890
09:23
And to do this,
190
563524
1151
အဲဒီလို လေ့လာနိုင်ဖို့အေတွက်
09:24
we've developed a technique called small sample, big data.
191
564699
3404
ကျုပ်တို့ဟာ သေးငယ်တဲ့ နမူနာ၊ ကြီးမားတဲ့ ဒေတာလို့ ခေါ်တဲ့ နည်းပညာ တီထွင်ခဲ့ကြတယ်။
09:28
We can get a tiny little drop of baby blood before immunization,
192
568127
4064
ကျုပ်တို့ဟာ ကာကွယ်ဆေးမထိုးမီ ကလေးဆီကနေပြီး သွေးတစ်စက် ယူပြီး
09:32
and take a tiny little drop after immunization,
193
572215
3098
ကာကွယ်ဆေးထိုးပြီးတဲ့ နောက်မှာ ထပ်ပြီး တစ်စက်ကို ယူကြတယ်၊
09:35
and we can measure the inventory of all the cells,
194
575337
2888
ပြီးရင် ကျုပ်တို့ဟာ ဆဲလ်တွေအားလုံးကို တိုင်းတာ ရေတွက်နိုင်တယ်၊
09:38
and all the genes and all the molecules in that drop of blood,
195
578249
3366
သွေးစက်ထဲက ဗီဇတွေ၊ မော်လီကျူးတွေ အားလုံးကို တိုင်းနိုင်ကြတယ်၊
09:41
and we can compare after the vaccine
196
581639
2222
အဲဒီ ကလေးရဲ့ ကာကွယ်ဆေးထိုးပြီးနောက်နဲ့
09:43
to before the vaccine in that same baby
197
583885
2478
ကာကွယ်ဆေးမထိုးမီ အခြေအနေကို ယှဉ်ကြည့်နိုင်လို့
09:46
and understand in a deep way
198
586387
1865
ကာကွယ်ဆေးဟာ ဘယ်လောက် ထိရ​ောက်စွာ ကာကွယ်ပေးပုံကို
09:48
exactly how that successful vaccine protects.
199
588276
3079
နက်ရှိုင်းစွာ သိရှိနားလည်နိုင်စွမ်း ရှိလာကြမှာပါ။
09:51
And those lessons we can use to build the next vaccines in the future.
200
591745
4792
သိလာရတဲ့ အချက်တွေကို ကျုပ်တို့ဟာ အနာဂတ် ကာကွယ်ဆေး ထုတ်လု့ပ်ဖို့ သုံးနိုင်ကြမယ်။
09:56
So this diagram is really illustrating a tiny drop of blood
201
596561
3405
ဒီဇယားပုံက လက်တွေ့မှာ သွေးတစ်စက်နဲ့ အဲဒီကနေပြီး
09:59
yielding huge amounts of information,
202
599990
2317
ရယူနိုင်ခဲ့တဲ့ များပြားလှတဲ့ အချက်အလက်တွေ
10:02
tens of thousands of analytes,
203
602331
1849
ဆန်းစစ်စရာ အချက်တွေ သောင်းချီကို ဖေါ်ပြနေပြီး
10:04
and that hairball is meant to depict the gene pathways that are turned on
204
604204
4504
ဆံမျှင်အထုံးကြီးလို မြင်နေရတာက ပွင့်နေကြတဲ့ ဗီဇ လမ်းကြောင်းတွေနဲ့
10:08
and the molecular pathways that are turned on.
205
608732
2380
ပွင့်နေကြတဲ့ မော်လီကျူးလမ်းကြောင်း​တွေပါ။
10:11
So much more to come on that, and very exciting science.
206
611136
3159
ရှေ့ဆက် ပေါ်လာမှာတွေ အမျးကြီးမို့လို့ အရမ်းစိတ်လှုပ်ရှားစရာ သိပ္ပံပညာပါ။
10:14
So we are partnering with scientists around the world
207
614660
3040
ကျုပ်တို့ဟာ ကမ္ဘာတဝမ်း သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ လက်တွဲ လုပ်ကိုင်နေကြပြီး
10:17
to bring all these new technologies to invigorate vaccine development
208
617724
4118
နည်းပညာသစ်တွေကို ကာကွယ်ဆေး ပြုစုမှုထဲ ထည့်သုံးပြီး
တိကျမှန်ကန်တဲ့ ကာကွယ်ဆေးများရဲ့ ကွန်ရက်ကို ဖေါ်ထုတ်ကြမှာပါ။
10:21
in a Precision Vaccines network.
209
621866
2055
10:23
We are going to advance personalized vaccines
210
623945
2496
ကျုပ်တို့ဟာ တစ်ကမ္ဘာလုံးရှိ ကျန်းမာရေး အားနည်းကြတဲ့ လူတွေအတွက်
10:26
for vulnerable populations around the world.
211
626465
2552
လူတိုင်းအတွက် ထုတ်လုပ်ပေးမယ့် ကာကွယ်ဆေးကို ထုတ်လုပ်ပေးလိုပါတယ်။
10:29
Our team includes scientists, technical experts and physicians.
212
629041
4882
ကျုပ်တို့အဖွဲ့မှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ၊ နည်း ပညာ ကျွမ်းကျင်သူတွေနဲ့ ဆရာဝန်တွေ ပါကြတယ်။
10:33
And we're developing vaccines against infectious diseases
213
633947
2802
ကျုပ်တို့ဟာ ကူးစက်ရောဂါတွေ အတွက် ကာကွယ်ဆေးတွေကို ပြုစုနေကြရာ
10:36
like pertussis, which is whooping cough.
214
636773
2404
ကြက်ညှာချောင်းဆိုးလို ရောဂါ ပါပါတယ်။
ကြက်ညှာချောင်းဆိုး ရောဂါ ကာကွယ်ဆေး ကျုပ်တို့မှာ ရှိနေပေမဲ့
10:39
We have a whooping cough vaccine,
215
639201
1907
အကြိမ်ကြိမ် ထိုးပေးဖို့ လိုတဲ့ ဆေးမျိုးပါ၊
10:41
but it requires multiple doses,
216
641132
1930
ပြီးတော့ ကိုယ်ခံစွမ်းအားဟာ ကျဆင်းလာတတ်တယ်။
10:43
and the immunity keeps dropping.
217
643086
1531
10:44
We want to develop a single-shot pertussis vaccine.
218
644641
2746
တစ်ကြိမ်ပဲ ထိုးဖို့လိုမယ့် ကြက်ညှာချောင်း ဆိုးရောဂါ ကာကွယ်ဆေး တီထွင်ချင်တယ်။
10:47
We're working on a vaccine for respiratory syncytial virus,
219
647411
2904
အသက်ရှူလမ်းကြောင်း syncytial ဗိုင်းရပ်စ် ကာကွယ်ဆေးထွင်ဖို့ ကျုပ်တို့ ကြိုးစားနေတယ်၊
10:50
the number one cause of infant hospitalization in the United States.
220
650339
3667
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုမှာ မွေးစကလေးတွေ ဆေးရုံ တင်ရတာ နံပါတ်တစ် အကြောင်းရင်း ဖြစ်လို့ပါ။
10:54
A better vaccine against influenza,
221
654030
2680
10:56
and, of course, HIV.
222
656734
2295
တုပ်ကွေး ကာကွယ်ဆေး ပိုကောင်းတာ လိုနေသလို
HIV အတွက်လဲ လိုအပ်တာ အမှန်ပါပဲ။
10:59
We're also looking at vaccines against cancer, allergy
223
659450
3921
ပြီးတော့ ကင်ဆာ၊ ဓာတ်မတည့်မှု အတွက်နဲ့
11:03
and, interestingly, opioid overdose.
224
663395
3158
မူးယစ်ဆေး အလွန်အကျွံသုံးစွဲမှု အတွက်တောင် ကာကွယ်ဆေးကို ကျုပ်တို့ ရှာကြံနေကြတယ်။
11:07
So, this is my final message to you.
225
667815
2794
ဒီတော့ ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ကို မှာချင်တဲ့ နောက်ဆုံး အချက်က
ကာကွယ်ဆေးတွေဟာ ခင်ဗျားတို့ကို၊ ခင်ဗျားတို့ ချစ်တဲ့ သူတွေကို
11:11
Vaccines protect you and your loved ones
226
671379
2897
ခင်ဗျားတို့ ဝန်းကျင်က လူတွေကို ကာကွယ်ပေးပါတယ်။
11:14
and the people around you.
227
674300
1412
11:15
Not only do they protect you against infection,
228
675736
2206
၎င်းတို့ဟာ ခင်ဗျားတို့ကို ကူးစက်ရောဂါမှ ကာကွယ်ပေးရုံသာမကပဲ
11:17
they prevent you from spreading it to others.
229
677966
2429
အဲဒီရောဂါတွေ ခင်ဗျားတို့က သူများဆီ ကူးစက်စေမှုမှပါ ဟန့်တားပေးကြပါတယ်။
11:20
Get immunized.
230
680419
1396
11:21
Scientific progress is fragile and can be lost.
231
681839
3444
ကာကွယ်ဆေး ထိုးယူကြပါ။
သိပ္ပံပညာရဲ့ တိုးတက်မှုဟာ ထိရှလွယ်လို့ ဆုံးရှုံးသွားနိုင်ပါတယ်။
11:25
We must foster accurate and respectful public dialogue.
232
685307
3782
ကျုပ်တို့ မှန်ကန်ပြီး လေးစားမှုရှိတဲ့ ​ပြည်သူ့ ဆွေးနွေးတွေ အားပေး လုပ်ကြရပါမယ်။
11:29
And finally, we're on the verge of great things,
233
689427
2261
နောက်ဆုံးအနေနဲ့ ကျုပ်တို့ဟာ ဧရာမ အောင်မြင်မှုတွေ ရှေ့ကို ရောက်နေကြပါပြီ၊
11:31
a new era of vaccination.
234
691712
2129
11:33
We've just scratched the surface of what can be accomplished.
235
693865
2960
ကာကွယ်ဆေးတွေရဲ့ ခေတ်သစ်ပါ။
ကျုပ်တို့ဟာ လက်တွေ့လုပ်လို့ ရနိုင်တဲ့ မျက်နှာစာကို ဖွင့်ဟလိုက်ရုံပဲ ရှိပါသေးတယ်။
11:36
Please advocate for this research.
236
696849
1985
11:38
Thank you.
237
698858
1181
ဒီလေ့လာမှုတွေကို ပါဝင်အားပေးကြပါ။
11:40
(Applause)
238
700063
2888
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7