The new science of personalized vaccines | Ofer Levy

57,835 views ・ 2020-07-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Silvia Miguélez Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
It is hard to overstate the beneficial effects of immunization.
1
12786
5524
É difícil esaxerar os efectos beneficiosos da inmunización.
00:18
According to the US Centers for Disease Control,
2
18937
3219
Segundo os Centros para o Control de Enfermidades dos EEUU,
00:22
US children born over the last 20 years --
3
22180
3516
entre os nenos estadounidenses nacidos nos últimos 20 anos,
00:25
for those children, vaccines will prevent greater than 322 million illnesses,
4
25720
5516
as vacinas evitarán máis de 322 millóns de enfermidades,
00:31
greater than 21 million hospitalizations
5
31260
2904
máis de 21 millóns de hospitalizacións
00:34
and greater than 730,000 deaths,
6
34188
3651
e máis de 730.000 mortes,
00:37
with the societal cost savings of nearly 1.4 trillion dollars.
7
37863
4944
aforrándolle á sociedade case 1,4 billóns de dólares en custos.
00:43
Those are big numbers.
8
43362
1469
Falamos de cifras grandes.
00:44
But let's zoom in and look at a particular example.
9
44855
2551
Pero agora ímonos centrar nun exemplo en particular.
00:47
Vaccines have nearly eliminated
10
47976
2159
As vacinas case eliminaron xa
00:50
a bacterial infection called Haemophilus influenzae.
11
50159
3380
unha infección bacteriana chamada Haemophilus influenzae.
00:53
This bacterium used to infect young infants
12
53563
3263
Esta bacteria adoitaba infectar a pequenos causando infeccións
00:56
causing bloodstream infections,
13
56850
1529
da corrente sanguínea,
00:58
pneumonia, meningitis, death
14
58403
2952
pneumonía, meninxite, morte
01:01
or permanent disability.
15
61379
1600
ou discapacidade permanente.
01:03
As a young pediatrician, I saw a few cases.
16
63585
3111
Vin algúns casos cando era un pediatra novo.
01:07
You folks probably have never heard of this disease,
17
67085
2960
Probablemente vós nunca oístes falar desta enfermidade,
01:10
because vaccines have been so effective.
18
70069
2643
xa que as vacinas foron moi eficaces.
01:12
You could see in the graph on the right
19
72736
2070
Podedes ver no gráfico da dereita
01:14
that since the introduction of vaccines,
20
74830
2167
que desde a introdución das vacinas,
01:17
the incidence of Haemophilus bacterial infections
21
77021
2905
a incidencia de infeccións bacterianas por Haemophilus
01:19
has plummeted like a rock, and it's nearly vanished.
22
79950
3436
caeu de súpeto e case desapareceu.
01:24
So vaccines are generally a success story.
23
84180
2556
Así que xeralmente as vacinas son historias de éxito.
01:26
But we also face challenges.
24
86760
1867
Pero tamén afrontamos retos.
01:29
For one, for most vaccines, we need to give multiple doses
25
89069
4171
Por exemplo, para a maioría das vacinas precisamos dar múltiples doses
01:33
to achieve or maintain protection.
26
93264
2421
para lograr a protección ou mantela.
01:36
The scientific community is working on developing single-shot vaccines.
27
96725
4325
A comunidade científica traballa en desenvolver vacinas de dose única.
01:41
Imagine being able to get only one influenza shot your whole life
28
101074
3758
Imaxina que recibes soamente unha vacina da gripe en toda a túa vida
01:44
and not having to get a seasonal flu vaccine.
29
104856
2801
e que non fixese falta a vacina da gripe estacional.
01:48
Certain microbes are difficult to immunize against.
30
108197
3746
É difícil conseguir inmunidade no caso de certos microbios.
01:51
A classic example is human immunodeficiency virus, or HIV.
31
111967
4224
Un exemplo clásico é o virus de inmunodeficiencia humana, ou VIH.
01:56
The need is urgent, progress is being made;
32
116215
3157
Cómpre unha vacina con urxencia, hai xa progresos na investigación
01:59
we're not there yet.
33
119396
1176
pero non a temos aínda.
02:01
Another critical element in vaccine research right now
34
121588
3481
Agora mesmo, outro elemento clave na investigación das vacinas
02:05
is optimizing vaccines for the most vulnerable among us,
35
125093
3421
é optimizar as vacinas para os máis vulnerables,
02:08
the very young and the elderly.
36
128538
2095
os moi novos e as persoas maiores.
02:10
And this is an active area of research.
37
130657
2600
E esta é unha área de estudio activa.
02:13
Finally, one of the biggest challenges we unfortunately face right now
38
133982
4222
Finalmente, un dos maiores retos que enfrontamos agora mesmo
02:18
are anti-vax attitudes.
39
138228
2127
son as actitudes antivacinas.
02:20
In fact, it's alarming that over 100,000 infants and children in the United States
40
140895
6119
De feito, é alarmante que máis de 100.000 bebés e nenos en EEUU
02:27
have not received any vaccines,
41
147038
1960
non recibisen ningunha vacina,
02:29
and that number is growing.
42
149022
1800
e ese número está a medrar.
02:31
In fact, the World Health Organization, or WHO,
43
151180
3365
A Organización Mundial da Saúde, ou OMS,
02:34
has declared anti-vax attitudes
44
154569
2612
declarou as actitudes antivacinas
02:37
as one of the 10 most important threats to human health
45
157205
4198
como unha das 10 ameazas máis importantes para a saúde humana
02:41
in the world today.
46
161427
1595
no mundo hoxe en día.
02:43
This graphic illustrates the spread of anti-vax sentiment
47
163046
4364
Este gráfico ilustra a difusión do sentimento antivacinas
02:47
in the state of California,
48
167434
1532
no estado de California,
02:48
from the year 2000 to 2013,
49
168990
3032
desde o 2000 ata o 2013,
02:52
by looking at the percentage of public kindergarten students
50
172046
3555
mirando a porcentaxe de alumnado de garderías públicas
02:55
who claim the personal exemption against immunization.
51
175625
4315
que piden quedar exentos de vacinarse.
03:00
Anti-vax sentiment is on the rise,
52
180337
2508
O sentimento antivacinas está en aumento
03:02
and it has very real consequences.
53
182869
2388
e ten consecuencias moi reais.
03:05
Many of you may be aware of the fact
54
185281
2074
Pode que moitos de vós coñezades
03:07
that we're seeing infections that we thought we conquered long ago
55
187379
3182
que estamos a ver de novo infeccións que pensabamos
03:10
coming back.
56
190585
1151
que xa venceramos,
03:11
Measles outbreaks have been reported in multiple US states.
57
191760
3603
coma brotes de sarampelo en moitos estados dos EEUU.
03:15
And many have forgotten,
58
195387
1396
E moitos esquecéronse,
03:16
but measles is very infectious and dangerous.
59
196807
3381
pero o sarampelo é moi infeccioso e perigoso.
03:20
Just a few viral particles can infect an individual.
60
200498
3801
Bastan unhas poucas partículas virais para infectar un individuo.
03:24
And there have been even reports
61
204743
2072
E incluso houbo informes
03:26
at sporting events and at an Olympic stadium
62
206839
2420
de que en eventos deportivos e nun estadio olímpico
03:29
where the virus, through the air, travels long distances
63
209283
2690
o virus pode viaxar longas distancias polo aire
03:31
and infects a vulnerable person in the crowd.
64
211997
2983
e infectar unha persoa vulnerable na multitude.
03:35
In fact, if I had a measles cough right now,
65
215288
2111
Se agora tivese o sarampelo e tusise,
03:37
(Coughs)
66
217423
1157
(tose)
03:38
somebody in the back of this auditorium could get infected.
67
218604
4143
alguén na parte de atrás deste auditorio podería infectarse.
03:43
And this has had very real-world consequences.
68
223903
3365
E isto ten consecuencias moi reais.
03:47
Just a few months ago,
69
227292
1190
Hai só uns meses,
03:48
an airline stewardess contracted measles on a flight,
70
228506
3663
unha azafata dunha liña aérea contraeu o sarampelo nun voo,
03:52
the virus entered her brain and caused encephalitis,
71
232193
3071
o virus entroulle no cerebro, causoulle encefalite,
03:55
and she died.
72
235288
1285
e morreu.
03:56
So people are now dying due to this anti-vax sentiment.
73
236597
3548
Así que hai xente que está a morrer debido a este sentimento antivacinas.
04:01
I do want to take a few minutes
74
241168
1806
Quero adicar uns minutos
04:02
to address those who don't believe in vaccines
75
242998
2445
a dirixirme a aqueles que non cren en vacinas
04:05
and who resist vaccines.
76
245467
1919
e que se resisten ás vacinas.
04:08
As a pediatrician who receives my yearly flu vaccination,
77
248315
4905
Como pediatra que recibe unha vacina anual da gripe,
04:13
as a parent of three children
78
253244
2053
como pai de tres nenos
04:15
who have been vaccinated according to the recommended schedule,
79
255321
4291
vacinados segundo o programa recomendado,
04:19
and as a pediatric infectious disease consultant
80
259636
2777
e como consultor de enfermidades infecciosas pediátricas
04:22
who has taken care of young children with meningitis
81
262437
2842
que atendeu a nenos con meninxite,
04:25
that would have been preventable had their parents accepted immunization,
82
265303
3853
evitable se os pais aceptasen que fosen vacinados,
04:29
this is a personal matter to me.
83
269180
1921
para min, esto é un asunto persoal.
04:31
Let's take a look at who is going to pay the price
84
271496
2793
Vexamos quen vai pagar o prezo
04:34
if we start dialing back the amount of vaccination in our society.
85
274313
4023
se lle damos a volta á cantidade de vacinados na nosa sociedade.
04:38
This graph depicts, on the Y axis,
86
278686
2407
Este gráfico amosa no eixe Y
04:41
the number of individuals dying of infection in the world.
87
281117
3444
o número de persoas que morren por infección no mundo.
04:44
And on the X axis,
88
284585
1494
E no eixe X,
04:46
the age of the individuals who are dying.
89
286103
2514
a idade dos que están a morrer.
04:48
And as you can see, it's very much a U-shaped distribution,
90
288641
3420
E como podedes ver, a distribución ten forma de U,
04:52
and it's particularly stark in the very young ages.
91
292085
3206
particularmente duro nos moi novos.
04:55
So vaccines shield the very young from infection.
92
295855
4046
Así que as vacinas protexen da infección aos moi cativos.
05:00
And if we want to talk, my friends, about what vaccines cause,
93
300528
3063
E se queremos falar, amigos meus, sobre o que causan as vacinas,
05:03
because there's a lot of speculation,
94
303615
1770
porque hai moitas especulacións,
05:05
unfounded speculation on the internet, of what vaccines cause,
95
305409
3605
especulacións infundadas en internet, sobre o que causan as vacinas,
05:09
vaccines cause adults, OK?
96
309038
3555
as vacinas causan que haxa adultos, vale?
05:12
That's what they cause.
97
312617
1166
Isto é o que causan.
05:13
And the other thing that they cause is for elderly individuals to live longer.
98
313807
4906
E a outra cousa que causan é que a xente maior viva máis tempo.
05:18
Because they are shielded against influenza
99
318737
2400
Porque están protexidos da gripe
05:21
and other killers of the elderly.
100
321161
2200
e outros asasinos de anciáns.
05:24
Now, let's talk a little bit
101
324340
1389
Agora falemos un pouco
05:25
about how we can improve vaccines even further.
102
325753
2451
de como podemos mellorar as vacinas aínda máis.
05:28
We can create vaccines that can immunize the most vulnerable among us
103
328228
4428
Podemos crear vacinas para inmunizar a aqueles máis vulnerables
05:32
and perhaps even vaccines that protect with single shots.
104
332680
3365
e quizais incluso vacinas dunha única dose.
05:36
Let me go over a little bit of the immunology.
105
336363
2516
Falemos un pouco de inmunoloxía.
05:38
In the top panel, what you see is a simple vaccine.
106
338903
3412
No panel superior, o que ves é unha simple vacina.
05:42
All vaccines contain something called an antigen.
107
342339
2898
Todas as vacinas conteñen algo chamado antíxeno.
05:45
The antigen is like a piece of a germ, of a microbe,
108
345261
3238
O antíxeno é coma unha peza dun xerme, dun microbio,
05:48
that your body remembers, right?
109
348523
1889
que o teu corpo lembra, vale?
05:50
It forms antibodies and those antibodies can protect you.
110
350436
3452
E forma anticorpos, e os anticorpos poden protexerte.
05:53
So those kind of vaccines can induce an immune response,
111
353912
3395
Así que este tipo de vacinas poder inducir unha resposta inmune,
05:57
but as you see here,
112
357331
1333
pero como podes ver aquí,
05:58
that immune response tends to go up and back down,
113
358688
2920
esa resposta inmune tende a subir e baixar,
06:01
and you need to get another dose and another dose
114
361632
2707
e precisas outra dose, e outra máis
06:04
to maintain protection.
115
364363
1809
para manter a protección.
06:06
What can we do?
116
366196
1150
Que podemos facer?
06:07
We and other scientists around the world
117
367836
2175
Nós e outros científicos en todo o mundo
06:10
are finding molecules that can boost a vaccine response.
118
370035
3301
estamos a buscar moléculas que poidan potenciar a resposta á vacina.
06:13
Those are called adjuvants,
119
373360
1936
Chámanse adxuvantes,
06:15
from the Latin "adjuvare," to help or aid.
120
375320
2892
do latín "adjuvare", axudar.
06:18
Adjuvants are molecules we might add to a vaccine
121
378236
3087
Os adxuvantes son moléculas que podemos engadir a unha vacina
06:21
to get a stronger response.
122
381347
1698
para obter unha maior resposta.
06:23
And in the presence of the adjuvant, depicted here in red,
123
383069
3295
E na presenza do adxuvante, representado aquí en vermello,
06:26
you have a much more profound activation of the white blood cells
124
386388
3356
tes unha activación moito máis profunda dos glóbulos brancos
06:29
of your immune system,
125
389768
1269
do teu sistema inmune,
06:31
and generate a much more profound immune response,
126
391061
2889
e tes unha resposta inmune moito maior,
06:33
with much higher antibody levels, more rapidly,
127
393974
2761
con niveis de anticorpos moi superiores, máis rápida,
06:36
and that lasts a long time for durable immunity.
128
396759
3016
e que dura moito tempo, obtendo unha inmunidade duradoira.
06:40
Interestingly, these adjuvants have different effects
129
400093
3468
Curiosamente, estes adxuvantes teñen efectos distintos
06:43
depending on the age or other demographic factors of the individual.
130
403585
3627
segundo a idade e outros factores demográficos do individuo.
06:47
Which brings me to the notion of precision vaccines.
131
407665
3196
O que me leva á idea de vacinas de precisión.
06:51
This is the idea that we will take precision medicine --
132
411211
3976
Esta é a idea de que tomaremos a medicina de precisión
06:55
you know what precision medicine is, right,
133
415211
2016
(sabedes o que é, non si?
06:57
that's the idea that populations may vary
134
417251
2524
É a idea de que as poboacións poden variar
06:59
in their response to a particular medicine --
135
419799
2445
na súa resposta a un determinado medicamento)
07:02
and apply that to vaccines.
136
422268
2102
e aplicámola ás vacinas.
07:04
Right?
137
424784
1150
Si?
07:05
And here in Boston Children's Hospital
138
425958
2184
E aquí no Hospital Infantil de Boston,
07:08
at the Precision Vaccines Program I direct,
139
428166
2609
no Programa de Vacinas de Precisión que eu dirixo,
07:10
we have five approaches, stepwise approaches we take,
140
430799
3262
temos cinco enfoques, nos que paso a paso
07:14
to build precision vaccines
141
434085
1509
queremos facer vacinas de precisión,
07:15
that are tailored to vulnerable populations.
142
435618
2848
adaptadas a poboacións vulnerables.
07:18
Number one,
143
438490
1237
Primeiro
07:19
we need to understand what the attitude of a given population is
144
439751
3128
temos que entender cal é a actitude dunha poboación determinada
07:22
towards a vaccine.
145
442903
1160
fronte á vacina.
07:24
You could build the most sophisticated vaccine in the world,
146
444087
2823
Podes facer a vacina máis sofisticada do mundo,
07:26
but if nobody wants to take it, you're going nowhere.
147
446934
2520
pero se ninguén quere poñela non serve de nada.
07:29
Number two,
148
449759
1151
Segundo,
07:30
we have to think of the route of immunization.
149
450934
2280
temos que pensar na vía de inmunización.
07:33
Most vaccines are intramuscular, or IM,
150
453238
3111
A maioría das vacinas son intramusculares, ou IM,
07:36
but there are others, intranasal, oral and others.
151
456373
3110
pero hai outras, intranasais, orais, etc.
07:40
Then, as I just described to you, vaccines have components.
152
460142
3221
Como acabo de describir, as vacinas teñen compoñentes.
07:43
All vaccines have an antigen,
153
463387
1912
Todas as vacinas teñen un antíxeno,
07:45
that's the part of the microbe that your body remembers,
154
465323
2754
que é a parte do microbio que o teu corpo ten que lembrar,
07:48
that you might make antibodies or cell-mediated immunity against.
155
468101
3889
para que poida fabricar anticorpos ou inmunidade mediada por células.
07:52
And we might add an adjuvant, as we talked about,
156
472014
2286
E podemos engadir un adxuvante,
07:54
to boost an immune response.
157
474324
1594
para impulsar a resposta inmune.
07:55
But guess what?
158
475942
1158
Pero sabedes unha cousa?
07:57
There are many different antigens to choose from
159
477124
2301
Hai moitos antíxenos distintos para escoller,
07:59
and many different adjuvants.
160
479449
1390
e moitos adxuvantes.
08:00
How are we going to make that decision?
161
480863
1865
Como imos tomar esa decisión?
08:02
And the menu of these keeps growing.
162
482752
2079
E a selección dispoñible segue crecendo.
08:04
So on our team,
163
484855
1151
Así que no noso equipo
08:06
we've developed ways to test vaccines outside the body --
164
486030
3484
desenvolvemos xeitos de probar as vacinas fóra do corpo
08:09
in Latin, that's "in vitro" --
165
489538
1642
(en latín iso é in vitro)
08:11
in a tissue culture dish.
166
491204
1619
nunha placa de Petri.
08:12
So we use tissue engineering with blood cells
167
492847
3278
Por iso usamos a enxeñería de tecidos con células do sangue
08:16
to immunize outside the body
168
496149
2103
para inmunizar fóra do corpo
08:18
and study the effect of the vaccine
169
498276
2056
e estudar os efectos da vacina
08:20
against, for example, infants or elderly individuals or others.
170
500356
4340
por exemplo en bebés ou persoas maiores.
08:25
And if you think about it, this is critical,
171
505347
2217
E se o pensas, isto é fundamental,
08:27
because if you look at all the infections we want to build vaccines against,
172
507588
3597
pois se miras todas as infeccións contra as que queremos facer vacinas,
08:31
like Zika virus and Ebola virus and HIV and others,
173
511209
3961
coma o virus do Zika, o do Ébola, o VIH, e outros,
08:35
all the candidate antigens,
174
515194
1794
todos os antíxenos candidatos,
08:37
all the candidate adjuvants,
175
517012
2103
todos os adxuvantes candidatos,
08:39
all the different populations,
176
519139
1976
as diferentes poboacións,
08:41
it's going to be impossible to do large, phase III clinical trials
177
521139
3740
vai ser imposible facer grandes ensaios clínicos de fase III
08:44
for every combination.
178
524903
1563
para cada combinación.
08:46
This is where we think being able to test vaccines outside the body
179
526490
4222
Aquí cremos que poder probar as vacinas fóra do corpo
08:50
can make a big difference to accelerate vaccine development.
180
530736
3451
pode cambiar moito as cousas e acelerar o desenvolvemento de vacinas.
08:54
And finally, this whole effort is to drive an immune response
181
534497
2897
Finalmente, todo este esforzo consiste en impulsar
08:57
that will protect against that particular pathogen,
182
537418
3253
unha resposta inmune que protexa contra ese patóxeno en particular,
09:00
getting antibodies and other cells to defend the body.
183
540695
3880
e conseguir que os anticorpos e outras células defendan o corpo.
09:05
We are also using additional innovative approaches
184
545273
2627
Estamos a usar máis enfoques innovadores
09:07
to bring the most cutting-edge science to vaccine development.
185
547924
3405
para levar a ciencia máis punteira á creación de vacinas.
09:11
We're taking a deeper dive as to how current vaccines protect.
186
551353
4097
Estamos profundando nos motivos polos que as vacinas actuais protexen.
09:15
We've formed an international consortium
187
555474
2349
Formamos un consorcio internacional
09:17
to study how hepatitis B vaccine protects newborns
188
557847
3739
para estudar como a vacina da hepatite B protexe aos neonatos
09:21
from hepatitis B infection.
189
561610
1890
da infección pola hepatite B.
09:23
And to do this,
190
563524
1151
E para iso,
09:24
we've developed a technique called small sample, big data.
191
564699
3404
elaboramos unha técnica chamada mostra pequena, datos grandes.
09:28
We can get a tiny little drop of baby blood before immunization,
192
568127
4064
Podemos obter unha pequena pinga de sangue do bebé antes da inmunización,
09:32
and take a tiny little drop after immunization,
193
572215
3098
e outra pinga despois da inmunización,
09:35
and we can measure the inventory of all the cells,
194
575337
2888
e podemos medir o inventario de todas as células,
09:38
and all the genes and all the molecules in that drop of blood,
195
578249
3366
e todos os xenes e moléculas nesa pinga de sangue,
09:41
and we can compare after the vaccine
196
581639
2222
e podemos comparar o despois da vacina
09:43
to before the vaccine in that same baby
197
583885
2478
co antes da vacina no mesmo bebé
09:46
and understand in a deep way
198
586387
1865
e comprendermos de xeito máis profundo
09:48
exactly how that successful vaccine protects.
199
588276
3079
como protexe exactamente esa vacina eficaz.
09:51
And those lessons we can use to build the next vaccines in the future.
200
591745
4792
E podemos usar esas leccións para facer as próximas vacinas nun futuro.
09:56
So this diagram is really illustrating a tiny drop of blood
201
596561
3405
Polo tanto este diagrama ilustra que unha pequena pinga de sangue
09:59
yielding huge amounts of information,
202
599990
2317
dá enormes cantidades de información,
10:02
tens of thousands of analytes,
203
602331
1849
decenas de miles de substancias,
10:04
and that hairball is meant to depict the gene pathways that are turned on
204
604204
4504
e esa maraña representa as vías xénicas que están activadas
10:08
and the molecular pathways that are turned on.
205
608732
2380
e as vías moleculares que están activadas.
10:11
So much more to come on that, and very exciting science.
206
611136
3159
Moito máis aínda por vir, moita ciencia emocionante.
10:14
So we are partnering with scientists around the world
207
614660
3040
Estamos asociados con científicos de todo o mundo
10:17
to bring all these new technologies to invigorate vaccine development
208
617724
4118
para traer todas estas novas tecnoloxías e dinamizar o desenvolvemento de vacinas
10:21
in a Precision Vaccines network.
209
621866
2055
na rede de Vacinas de Precisión.
10:23
We are going to advance personalized vaccines
210
623945
2496
Imos adiantar as vacinas personalizadas
10:26
for vulnerable populations around the world.
211
626465
2552
para as poboacións vulnerables de todo o mundo.
10:29
Our team includes scientists, technical experts and physicians.
212
629041
4882
O noso equipo inclúe científicos, expertos técnicos e médicos.
10:33
And we're developing vaccines against infectious diseases
213
633947
2802
E estamos a desenvolver vacinas contra enfermidades infecciosas
10:36
like pertussis, which is whooping cough.
214
636773
2404
coma a tos ferina.
10:39
We have a whooping cough vaccine,
215
639201
1907
Temos unha vacina contra a tose ferina,
10:41
but it requires multiple doses,
216
641132
1930
pero require múltiples doses
10:43
and the immunity keeps dropping.
217
643086
1531
e a inmunidade segue caendo.
10:44
We want to develop a single-shot pertussis vaccine.
218
644641
2746
Queremos desenvolver unha vacina da tose ferina de dose única.
10:47
We're working on a vaccine for respiratory syncytial virus,
219
647411
2904
Estamos traballando nunha vacina contra o virus respiratorio sincitial,
10:50
the number one cause of infant hospitalization in the United States.
220
650339
3667
a primeira causa de hospitalización infantil nos EEUU.
10:54
A better vaccine against influenza,
221
654030
2680
Unha vacina da gripe mellor,
10:56
and, of course, HIV.
222
656734
2295
e desde logo, unha contra o VIH.
10:59
We're also looking at vaccines against cancer, allergy
223
659450
3921
Tamén estamos a buscar vacinas contra o cancro, as alerxias
11:03
and, interestingly, opioid overdose.
224
663395
3158
e contra a sobredose de opioides.
11:07
So, this is my final message to you.
225
667815
2794
Así que esta é a miña mensaxe final para ti.
11:11
Vaccines protect you and your loved ones
226
671379
2897
As vacinas protéxente a ti e aos teus seres queridos
11:14
and the people around you.
227
674300
1412
e á xente do teu arredor.
11:15
Not only do they protect you against infection,
228
675736
2206
Non só te protexen da infección,
11:17
they prevent you from spreading it to others.
229
677966
2429
evitan que a difundas a outros.
11:20
Get immunized.
230
680419
1396
Vacínate.
11:21
Scientific progress is fragile and can be lost.
231
681839
3444
O progreso científico é fráxil e pode perderse.
11:25
We must foster accurate and respectful public dialogue.
232
685307
3782
Debemos fomentar un diálogo público preciso e respectuoso.
11:29
And finally, we're on the verge of great things,
233
689427
2261
E por fin, estamos a piques de grandes cousas,
11:31
a new era of vaccination.
234
691712
2129
unha nova era da vacinación.
11:33
We've just scratched the surface of what can be accomplished.
235
693865
2960
Só revisamos superficialmente o que se pode conseguir.
11:36
Please advocate for this research.
236
696849
1985
Por favor defende esta investigación.
11:38
Thank you.
237
698858
1181
Grazas.
11:40
(Applause)
238
700063
2888
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7