The new science of personalized vaccines | Ofer Levy

58,304 views ・ 2020-07-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Ivana Korom Revisore: Chiara Polesinanti
00:12
It is hard to overstate the beneficial effects of immunization.
1
12786
5524
È difficile esagerare gli effetti benefici della vaccinazione.
00:18
According to the US Centers for Disease Control,
2
18937
3219
Secondo i Centri statunitensi per il controllo delle malattie,
00:22
US children born over the last 20 years --
3
22180
3516
nei bambini statunitensi nati negli ultimi 20 anni
00:25
for those children, vaccines will prevent greater than 322 million illnesses,
4
25720
5516
i vaccini eviteranno oltre 322 milioni di malattie,
00:31
greater than 21 million hospitalizations
5
31260
2904
più di 21 milioni di ricoveri ospedalieri
00:34
and greater than 730,000 deaths,
6
34188
3651
e più di 730.000 decessi,
00:37
with the societal cost savings of nearly 1.4 trillion dollars.
7
37863
4944
con un risparmio sui costi sociali di quasi 1,4 bilioni di dollari.
00:43
Those are big numbers.
8
43362
1469
Questi sono numeri grandi.
00:44
But let's zoom in and look at a particular example.
9
44855
2551
Ma esaminiamo un esempio specifico.
00:47
Vaccines have nearly eliminated
10
47976
2159
I vaccini hanno quasi eliminato le infezioni dovute a un batterio
00:50
a bacterial infection called Haemophilus influenzae.
11
50159
3380
chiamato Haemophilus influenzae.
00:53
This bacterium used to infect young infants
12
53563
3263
Un tempo, questo batterio infettava i neonati,
00:56
causing bloodstream infections,
13
56850
1529
causando infezioni del sangue, polmonite, meningite, morte
00:58
pneumonia, meningitis, death
14
58403
2952
01:01
or permanent disability.
15
61379
1600
o disabilità permanente.
01:03
As a young pediatrician, I saw a few cases.
16
63585
3111
Quando ero un giovane pediatra, ho visto alcuni di questi casi.
01:07
You folks probably have never heard of this disease,
17
67085
2960
Probabilmente non avrete mai sentito parlare di questa malattia
01:10
because vaccines have been so effective.
18
70069
2643
perché i vaccini sono stati molto efficaci.
01:12
You could see in the graph on the right
19
72736
2070
Come potete vedere nel grafico a destra,
01:14
that since the introduction of vaccines,
20
74830
2167
dall'introduzione dei vaccini,
l’incidenza delle infezioni batteriche di Haemophilus è precipitata,
01:17
the incidence of Haemophilus bacterial infections
21
77021
2905
01:19
has plummeted like a rock, and it's nearly vanished.
22
79950
3436
ed è quasi scomparsa.
01:24
So vaccines are generally a success story.
23
84180
2556
Quindi i vaccini generalmente sono un successo,
01:26
But we also face challenges.
24
86760
1867
ma ci sono anche delle difficoltà.
01:29
For one, for most vaccines, we need to give multiple doses
25
89069
4171
Primo, per la maggior parte dei vaccini abbiamo bisogno di somministrare più dosi
01:33
to achieve or maintain protection.
26
93264
2421
per ottenere o mantenere la protezione.
01:36
The scientific community is working on developing single-shot vaccines.
27
96725
4325
La comunità scientifica sta lavorando allo sviluppo di vaccini a dose unica.
01:41
Imagine being able to get only one influenza shot your whole life
28
101074
3758
Immaginate di ricevere nella vita un’unica dose di vaccino antinfluenzale
01:44
and not having to get a seasonal flu vaccine.
29
104856
2801
e non dover fare il vaccino antinfluenzale stagionale.
01:48
Certain microbes are difficult to immunize against.
30
108197
3746
Per alcuni microbi è difficile ottenere un vaccino.
01:51
A classic example is human immunodeficiency virus, or HIV.
31
111967
4224
Ad esempio, l’HIV, o virus dell’immunodeficienza umana.
01:56
The need is urgent, progress is being made;
32
116215
3157
C’è un’urgente necessità, si stanno compiendo progressi;
01:59
we're not there yet.
33
119396
1176
ma non ci siamo ancora.
02:01
Another critical element in vaccine research right now
34
121588
3481
Attualmente, un altro elemento critico nella ricerca sui vaccini
02:05
is optimizing vaccines for the most vulnerable among us,
35
125093
3421
è l’ottimizzazione dei vaccini per le persone più vulnerabili,
02:08
the very young and the elderly.
36
128538
2095
i giovanissimi e gli anziani.
02:10
And this is an active area of research.
37
130657
2600
E si stanno svolgendo ricerche in questo ambito.
02:13
Finally, one of the biggest challenges we unfortunately face right now
38
133982
4222
Infine, una delle maggiori sfide da affrontare in questo momento
02:18
are anti-vax attitudes.
39
138228
2127
è la posizione dei no vax.
02:20
In fact, it's alarming that over 100,000 infants and children in the United States
40
140895
6119
Infatti, è allarmante che oltre 100.000 neonati e bambini negli Stati Uniti
02:27
have not received any vaccines,
41
147038
1960
non abbiano ricevuto alcun vaccino,
e che questo numero stia crescendo.
02:29
and that number is growing.
42
149022
1800
02:31
In fact, the World Health Organization, or WHO,
43
151180
3365
L’Organizzazione Mondiale della Sanità, o OMS,
02:34
has declared anti-vax attitudes
44
154569
2612
ha dichiarato l’atteggiamento dei no vax
02:37
as one of the 10 most important threats to human health
45
157205
4198
una delle 10 minacce più serie per la salute umana nel mondo.
02:41
in the world today.
46
161427
1595
02:43
This graphic illustrates the spread of anti-vax sentiment
47
163046
4364
Questa immagine illustra la diffusione del sentimento no vax
02:47
in the state of California,
48
167434
1532
in California, dal 2000 al 2013,
02:48
from the year 2000 to 2013,
49
168990
3032
sulla base della percentuale di alunni dell’asilo pubblico
02:52
by looking at the percentage of public kindergarten students
50
172046
3555
02:55
who claim the personal exemption against immunization.
51
175625
4315
che rivendicano l’esenzione dalla vaccinazione.
03:00
Anti-vax sentiment is on the rise,
52
180337
2508
Il sentimento no vax è in aumento e ha conseguenze molto concrete.
03:02
and it has very real consequences.
53
182869
2388
03:05
Many of you may be aware of the fact
54
185281
2074
Molti di voi probabilmente sapranno
03:07
that we're seeing infections that we thought we conquered long ago
55
187379
3182
che stanno tornando infezioni che si pensavano debellate da tempo.
03:10
coming back.
56
190585
1151
03:11
Measles outbreaks have been reported in multiple US states.
57
191760
3603
Focolai di morbillo sono stati segnalati in più stati degli Stati Uniti.
03:15
And many have forgotten,
58
195387
1396
Molti lo hanno dimenticato,
03:16
but measles is very infectious and dangerous.
59
196807
3381
ma il morbillo è molto contagioso e pericoloso.
03:20
Just a few viral particles can infect an individual.
60
200498
3801
Bastano poche particelle virali per infettare un individuo.
03:24
And there have been even reports
61
204743
2072
È stato riportato
03:26
at sporting events and at an Olympic stadium
62
206839
2420
che durante eventi sportivi, in uno stadio Olimpico,
03:29
where the virus, through the air, travels long distances
63
209283
2690
il virus può percorre lunghe distanze attraverso l’aria
03:31
and infects a vulnerable person in the crowd.
64
211997
2983
e infettare una persona vulnerabile tra la folla.
03:35
In fact, if I had a measles cough right now,
65
215288
2111
Se avessi il morbillo, con un colpo di tosse
03:37
(Coughs)
66
217423
1157
(Tosse)
03:38
somebody in the back of this auditorium could get infected.
67
218604
4143
potrei infettare qualcuno in fondo a questo auditorium.
03:43
And this has had very real-world consequences.
68
223903
3365
E questo ha avuto conseguenze nella vita reale.
03:47
Just a few months ago,
69
227292
1190
Pochi mesi fa, un’assistente di volo ha contratto il morbillo in aereo,
03:48
an airline stewardess contracted measles on a flight,
70
228506
3663
03:52
the virus entered her brain and caused encephalitis,
71
232193
3071
il virus le è arrivato al cervello causando un’encefalite, e lei è morta.
03:55
and she died.
72
235288
1285
03:56
So people are now dying due to this anti-vax sentiment.
73
236597
3548
Così la gente ora sta morendo a causa di questo sentimento no vax.
04:01
I do want to take a few minutes
74
241168
1806
Voglio dedicare qualche minuto
04:02
to address those who don't believe in vaccines
75
242998
2445
per rivolgermi a quelli che non credono nei vaccini
04:05
and who resist vaccines.
76
245467
1919
e che li rifiutano.
04:08
As a pediatrician who receives my yearly flu vaccination,
77
248315
4905
Come pediatra che riceve ogni anno la vaccinazione antinfluenzale,
04:13
as a parent of three children
78
253244
2053
come genitore di tre bambini
04:15
who have been vaccinated according to the recommended schedule,
79
255321
4291
che sono stati vaccinati secondo il programma raccomandato,
04:19
and as a pediatric infectious disease consultant
80
259636
2777
e come consulente per le malattie infettive pediatriche
04:22
who has taken care of young children with meningitis
81
262437
2842
che si è preso cura di bambini piccoli con meningiti
04:25
that would have been preventable had their parents accepted immunization,
82
265303
3853
che si sarebbero potute prevenire se i loro genitori li avessero vaccinati,
04:29
this is a personal matter to me.
83
269180
1921
questa è per me una questione personale.
04:31
Let's take a look at who is going to pay the price
84
271496
2793
Diamo un'occhiata a chi pagherà il prezzo
04:34
if we start dialing back the amount of vaccination in our society.
85
274313
4023
se iniziamo a diminuire le vaccinazioni nella nostra società.
04:38
This graph depicts, on the Y axis,
86
278686
2407
Questo grafico mostra sull'asse Y
04:41
the number of individuals dying of infection in the world.
87
281117
3444
il numero di individui che muoiono per l’infezione nel mondo.
04:44
And on the X axis,
88
284585
1494
E sull'asse X, l'età di questi individui.
04:46
the age of the individuals who are dying.
89
286103
2514
04:48
And as you can see, it's very much a U-shaped distribution,
90
288641
3420
Come potete vedere, è una distribuzione a forma di U,
04:52
and it's particularly stark in the very young ages.
91
292085
3206
ed è particolarmente elevata nei giovanissimi.
04:55
So vaccines shield the very young from infection.
92
295855
4046
Quindi i vaccini proteggono i giovanissimi dall’infezione.
05:00
And if we want to talk, my friends, about what vaccines cause,
93
300528
3063
E se vogliamo parlare di cosa provocano i vaccini,
05:03
because there's a lot of speculation,
94
303615
1770
perché ci sono un sacco di ipotesi senza fondamento che girano su Internet
05:05
unfounded speculation on the internet, of what vaccines cause,
95
305409
3605
su cosa provochino i vaccini,
05:09
vaccines cause adults, OK?
96
309038
3555
i vaccini provocano gli adulti.
05:12
That's what they cause.
97
312617
1166
Questo è ciò che provocano.
05:13
And the other thing that they cause is for elderly individuals to live longer.
98
313807
4906
E fanno sì che gli anziani vivano più a lungo,
05:18
Because they are shielded against influenza
99
318737
2400
perché protetti contro l’influenza e altre malattie per loro fatali.
05:21
and other killers of the elderly.
100
321161
2200
05:24
Now, let's talk a little bit
101
324340
1389
Ora parliamo un po'
05:25
about how we can improve vaccines even further.
102
325753
2451
di come possiamo migliorare ulteriormente i vaccini.
05:28
We can create vaccines that can immunize the most vulnerable among us
103
328228
4428
Possiamo creare vaccini per immunizzare i soggetti più vulnerabili
05:32
and perhaps even vaccines that protect with single shots.
104
332680
3365
e forse anche vaccini che diano protezione con un’unica dose.
05:36
Let me go over a little bit of the immunology.
105
336363
2516
Permettetemi un breve ripasso di immunologia.
05:38
In the top panel, what you see is a simple vaccine.
106
338903
3412
Nel pannello superiore, si vede un semplice vaccino.
05:42
All vaccines contain something called an antigen.
107
342339
2898
Tutti i vaccini contengono una cosa che si chiama “antigene”.
05:45
The antigen is like a piece of a germ, of a microbe,
108
345261
3238
L’antigene è un pezzo di germe, di microbo, che il nostro corpo ricorda.
05:48
that your body remembers, right?
109
348523
1889
05:50
It forms antibodies and those antibodies can protect you.
110
350436
3452
Il nostro corpo crea anticorpi contro l’antigene, che poi ci proteggono.
05:53
So those kind of vaccines can induce an immune response,
111
353912
3395
Questo tipo di vaccini può indurre una risposta immunitaria.
05:57
but as you see here,
112
357331
1333
ma come si vede qui,
05:58
that immune response tends to go up and back down,
113
358688
2920
quella risposta immunitaria tende ad aumentare e poi calare,
06:01
and you need to get another dose and another dose
114
361632
2707
ed è necessario ricevere più dosi per mantenere la protezione.
06:04
to maintain protection.
115
364363
1809
06:06
What can we do?
116
366196
1150
Cosa possiamo fare?
06:07
We and other scientists around the world
117
367836
2175
Noi e altri scienziati in tutto il mondo
06:10
are finding molecules that can boost a vaccine response.
118
370035
3301
stiamo trovando molecole che aumentano la risposta dei vaccini.
06:13
Those are called adjuvants,
119
373360
1936
Queste si chiamano "adiuvanti",
06:15
from the Latin "adjuvare," to help or aid.
120
375320
2892
dal Latino “adjuvare”, che significa “aiutare”.
06:18
Adjuvants are molecules we might add to a vaccine
121
378236
3087
Gli adiuvanti sono molecole che si possono aggiungere a un vaccino
06:21
to get a stronger response.
122
381347
1698
per ottenere una risposta più forte.
06:23
And in the presence of the adjuvant, depicted here in red,
123
383069
3295
In presenza dell’adiuvante, raffigurato qui in rosso,
06:26
you have a much more profound activation of the white blood cells
124
386388
3356
si ha un'attivazione molto più profonda
dei globuli bianchi del sistema immunitario
06:29
of your immune system,
125
389768
1269
06:31
and generate a much more profound immune response,
126
391061
2889
e si genera una risposta immunitaria molto più forte
06:33
with much higher antibody levels, more rapidly,
127
393974
2761
con livelli di anticorpi molto più elevati
06:36
and that lasts a long time for durable immunity.
128
396759
3016
e che dura a lungo, per un’immunità durevole.
06:40
Interestingly, these adjuvants have different effects
129
400093
3468
È interessante notare che questi adiuvanti hanno effetti diversi a seconda dell’età
06:43
depending on the age or other demographic factors of the individual.
130
403585
3627
o di altri fattori demografici dell’individuo.
06:47
Which brings me to the notion of precision vaccines.
131
407665
3196
Il che mi porta alla nozione di vaccini di precisione.
06:51
This is the idea that we will take precision medicine --
132
411211
3976
Questa idea parte dalla medicina di precisione -
sapete di cosa si tratta?
06:55
you know what precision medicine is, right,
133
415211
2016
Nasce dall’idea che le comunità possono rispondere diversamente a un farmaco,
06:57
that's the idea that populations may vary
134
417251
2524
06:59
in their response to a particular medicine --
135
419799
2445
07:02
and apply that to vaccines.
136
422268
2102
e si applica questa idea ai vaccini.
07:04
Right?
137
424784
1150
Chiaro?
07:05
And here in Boston Children's Hospital
138
425958
2184
E qui al Boston Children's Hospital,
07:08
at the Precision Vaccines Program I direct,
139
428166
2609
nel programma che dirigo sui vaccini di precisione,
07:10
we have five approaches, stepwise approaches we take,
140
430799
3262
adottiamo cinque approcci graduali nella creazione di vaccini di precisione
07:14
to build precision vaccines
141
434085
1509
07:15
that are tailored to vulnerable populations.
142
435618
2848
su misura per le popolazioni vulnerabili.
07:18
Number one,
143
438490
1237
Numero uno,
07:19
we need to understand what the attitude of a given population is
144
439751
3128
dobbiamo capire qual è l’atteggiamento di una data comunità verso un vaccino.
07:22
towards a vaccine.
145
442903
1160
07:24
You could build the most sophisticated vaccine in the world,
146
444087
2823
Si potrebbe realizzare il vaccino più sofisticato del mondo,
07:26
but if nobody wants to take it, you're going nowhere.
147
446934
2520
ma se nessuno vuole riceverlo, non si va da nessuna parte.
07:29
Number two,
148
449759
1151
Numero due,
07:30
we have to think of the route of immunization.
149
450934
2280
dobbiamo pensare alla via di somministrazione.
07:33
Most vaccines are intramuscular, or IM,
150
453238
3111
La maggior parte dei vaccini sono intramuscolari, o IM,
07:36
but there are others, intranasal, oral and others.
151
456373
3110
ma ce ne sono altri: intranasali, orali e altri.
07:40
Then, as I just described to you, vaccines have components.
152
460142
3221
Poi, come vi ho appena descritto, i vaccini hanno diverse componenti.
07:43
All vaccines have an antigen,
153
463387
1912
Tutti i vaccini hanno un antigene,
07:45
that's the part of the microbe that your body remembers,
154
465323
2754
che è la parte del microbo che il nostro corpo ricorda,
07:48
that you might make antibodies or cell-mediated immunity against.
155
468101
3889
contro cui potrebbe sviluppare anticorpi o immunità mediata da cellule.
E potremmo aggiungere un adiuvante, per aumentare una risposta immunitaria.
07:52
And we might add an adjuvant, as we talked about,
156
472014
2286
07:54
to boost an immune response.
157
474324
1594
07:55
But guess what?
158
475942
1158
Ma indovinate un po'?
Ci sono molti antigeni e adiuvanti diversi tra cui scegliere.
07:57
There are many different antigens to choose from
159
477124
2301
07:59
and many different adjuvants.
160
479449
1390
08:00
How are we going to make that decision?
161
480863
1865
Come scegliere?
08:02
And the menu of these keeps growing.
162
482752
2079
E il loro numero continua a crescere.
08:04
So on our team,
163
484855
1151
Quindi, noi abbiamo sviluppato dei modi per testare i vaccini fuori dal corpo,
08:06
we've developed ways to test vaccines outside the body --
164
486030
3484
08:09
in Latin, that's "in vitro" --
165
489538
1642
ossia "in vitro”, dal Latino,
08:11
in a tissue culture dish.
166
491204
1619
in una piastra di coltura tissutale.
08:12
So we use tissue engineering with blood cells
167
492847
3278
Quindi usiamo l’ingegneria tissutale con cellule del sangue
08:16
to immunize outside the body
168
496149
2103
per immunizzare al di fuori del corpo
08:18
and study the effect of the vaccine
169
498276
2056
e studiare l'effetto del vaccino
08:20
against, for example, infants or elderly individuals or others.
170
500356
4340
in neonati o individui anziani o altri.
08:25
And if you think about it, this is critical,
171
505347
2217
E se ci pensate, questo è fondamentale.
08:27
because if you look at all the infections we want to build vaccines against,
172
507588
3597
Perché se si pensa a tutte le infezioni contro cui vogliamo creare dei vaccini,
08:31
like Zika virus and Ebola virus and HIV and others,
173
511209
3961
come i virus Zika, Ebola, HIV e altri,
08:35
all the candidate antigens,
174
515194
1794
a tutti gli antigeni candidati, a tutti gli adiuvanti candidati,
08:37
all the candidate adjuvants,
175
517012
2103
08:39
all the different populations,
176
519139
1976
a tutte le diverse comunità,
08:41
it's going to be impossible to do large, phase III clinical trials
177
521139
3740
sarebbe impossibile fare grandi studi clinici di fase 3
08:44
for every combination.
178
524903
1563
per ogni combinazione.
08:46
This is where we think being able to test vaccines outside the body
179
526490
4222
Per questo testare i vaccini al di fuori del corpo
08:50
can make a big difference to accelerate vaccine development.
180
530736
3451
può accelerare lo sviluppo del vaccino.
08:54
And finally, this whole effort is to drive an immune response
181
534497
2897
Tutto questo sforzo è finalizzato
a indurre una risposta immunitaria contro quel particolare agente patogeno,
08:57
that will protect against that particular pathogen,
182
537418
3253
09:00
getting antibodies and other cells to defend the body.
183
540695
3880
generando anticorpi e altre cellule per difendere il corpo.
09:05
We are also using additional innovative approaches
184
545273
2627
Usiamo inoltre approcci innovativi
09:07
to bring the most cutting-edge science to vaccine development.
185
547924
3405
per applicare la scienza più avanzata allo sviluppo dei vaccini.
09:11
We're taking a deeper dive as to how current vaccines protect.
186
551353
4097
Stiamo studiando a fondo come i vaccini attuali ci proteggono.
09:15
We've formed an international consortium
187
555474
2349
Abbiamo formato un consorzio internazionale
09:17
to study how hepatitis B vaccine protects newborns
188
557847
3739
per studiare in che modo il vaccino contro l’epatite B
protegge i neonati dall’infezione da epatite B.
09:21
from hepatitis B infection.
189
561610
1890
09:23
And to do this,
190
563524
1151
E per farlo, abbiamo sviluppato una tecnica
09:24
we've developed a technique called small sample, big data.
191
564699
3404
chiamata “campione piccolo, grandi quantità di dati”.
09:28
We can get a tiny little drop of baby blood before immunization,
192
568127
4064
Prelevando una piccola goccia di sangue del bambino prima della vaccinazione
09:32
and take a tiny little drop after immunization,
193
572215
3098
e una dopo la vaccinazione,
09:35
and we can measure the inventory of all the cells,
194
575337
2888
possiamo misurare il corredo di cellule, geni e molecole
09:38
and all the genes and all the molecules in that drop of blood,
195
578249
3366
in quella goccia di sangue,
09:41
and we can compare after the vaccine
196
581639
2222
e confrontarli prima e dopo il vaccino nello stesso bambino
09:43
to before the vaccine in that same baby
197
583885
2478
09:46
and understand in a deep way
198
586387
1865
e capire esattamente come quel vaccino efficace protegge.
09:48
exactly how that successful vaccine protects.
199
588276
3079
09:51
And those lessons we can use to build the next vaccines in the future.
200
591745
4792
E usiamo quelle informazioni per costruire i prossimi vaccini.
09:56
So this diagram is really illustrating a tiny drop of blood
201
596561
3405
Questo diagramma illustra come una goccia di sangue
09:59
yielding huge amounts of information,
202
599990
2317
produce enormi quantità di informazioni, decine di migliaia di analiti,
10:02
tens of thousands of analytes,
203
602331
1849
10:04
and that hairball is meant to depict the gene pathways that are turned on
204
604204
4504
e la bolla sotto raffigura
le vie genetiche e le vie molecolari che vengono attivate.
10:08
and the molecular pathways that are turned on.
205
608732
2380
10:11
So much more to come on that, and very exciting science.
206
611136
3159
Si stanno facendo molti progressi e studi davvero entusiasmanti.
10:14
So we are partnering with scientists around the world
207
614660
3040
Abbiamo collaborato con scienziati di tutto il mondo
10:17
to bring all these new technologies to invigorate vaccine development
208
617724
4118
per introdurre tutte queste nuove tecnologie,
per rinvigorire lo sviluppo dei vaccini in un sistema di vaccini di precisione.
10:21
in a Precision Vaccines network.
209
621866
2055
10:23
We are going to advance personalized vaccines
210
623945
2496
Miglioreremo i vaccini personalizzati
10:26
for vulnerable populations around the world.
211
626465
2552
per le popolazioni vulnerabili di tutto il mondo.
10:29
Our team includes scientists, technical experts and physicians.
212
629041
4882
Il nostro team comprende scienziati, tecnici esperti e medici.
10:33
And we're developing vaccines against infectious diseases
213
633947
2802
E stiamo sviluppando vaccini contro malattie infettive
10:36
like pertussis, which is whooping cough.
214
636773
2404
come la pertosse.
10:39
We have a whooping cough vaccine,
215
639201
1907
C’è già un vaccino per la pertosse,
10:41
but it requires multiple doses,
216
641132
1930
ma sono necessarie dosi multiple
10:43
and the immunity keeps dropping.
217
643086
1531
e l'immunità cala col tempo.
10:44
We want to develop a single-shot pertussis vaccine.
218
644641
2746
Vogliamo sviluppare un vaccino anti-pertosse a dose unica.
10:47
We're working on a vaccine for respiratory syncytial virus,
219
647411
2904
Stiamo lavorando a un vaccino per il virus respiratorio sinciziale,
10:50
the number one cause of infant hospitalization in the United States.
220
650339
3667
la prima causa di ospedalizzazione infantile negli Stati Uniti,
un vaccino migliore contro l'influenza,
10:54
A better vaccine against influenza,
221
654030
2680
10:56
and, of course, HIV.
222
656734
2295
e, naturalmente, l'HIV.
10:59
We're also looking at vaccines against cancer, allergy
223
659450
3921
Stiamo anche considerando dei vaccini contro il cancro, l’allergia
11:03
and, interestingly, opioid overdose.
224
663395
3158
e, cosa interessante, l’intossicazione da oppioidi.
11:07
So, this is my final message to you.
225
667815
2794
Quindi questo è il mio messaggio per voi.
11:11
Vaccines protect you and your loved ones
226
671379
2897
I vaccini proteggono voi, i vostri cari e le persone che vi circondano.
11:14
and the people around you.
227
674300
1412
11:15
Not only do they protect you against infection,
228
675736
2206
Non solo vi proteggono dalle infezioni,
11:17
they prevent you from spreading it to others.
229
677966
2429
ma vi impediscono di diffonderle ad altri.
11:20
Get immunized.
230
680419
1396
Vaccinatevi.
11:21
Scientific progress is fragile and can be lost.
231
681839
3444
Il progresso scientifico è fragile e può andare perduto.
11:25
We must foster accurate and respectful public dialogue.
232
685307
3782
Dobbiamo promuovere un dialogo pubblico accurato e rispettoso.
11:29
And finally, we're on the verge of great things,
233
689427
2261
E infine, stanno per arrivare grandi cose,
11:31
a new era of vaccination.
234
691712
2129
una nuova era della vaccinazione.
11:33
We've just scratched the surface of what can be accomplished.
235
693865
2960
Siamo solo alla punta dell’iceberg di ciò che può essere realizzato.
11:36
Please advocate for this research.
236
696849
1985
Vi invito a sostenere questa ricerca.
11:38
Thank you.
237
698858
1181
Grazie.
11:40
(Applause)
238
700063
2888
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7